Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

LÉVITIQUE

Nom et subdivision du livre.

Comme pour la Genèse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui est venu du texte grec des LXX, en passant par la Vulgate latine. Ce nom ne signifie pas que le livre qui le porte va s'occuper des Lévites proprement dits, de leurs fonctions et prérogatives, car les Lévites, au sens strict de ce mot, n'y sont nommés qu'une seule fois (Le 25:32), et le livre ne s'occupe que de la classe supérieure des prêtres ; il ne porte ce nom que dans le sens où l'épître aux Heb (Heb 7:11) emploie l'adjectif lévitique, et il est, en somme, l'équivalent de sacerdotal. Les Juifs le désignent par le terme Vayyiqrâ, premier mot de Le 1:1: « il appela », ou par l'expression Thôrath kôhanîm =loi des prêtres.

Bien que Lév. présente, à première vue, une certaine unité extérieure, on y reconnaît facilement 5 parties principales distinctes :

Lév. 1-7, rituel des 4 principaux genres de sacrifices et des offrandes.

Lév. 8-10, consécration et installation dans leurs fonctions des prêtres aaronites (Le 8-9) ; première faute rituelle commise, et châtiment de Nadab et d'Abihu ; règles à observer par les prêtres (Le 10).

Lév. 11-15, lois sur la distinction du Pur et de l'Impur.

Lév. 16, rituel du Jour des Expiations.

Lév. 17-26, lois sur le lieu du culte ; règles religieuses, lois civiles et préceptes moraux ; promesses et menaces.

--Le 27 est un appendice ajouté à l'ensemble de ces différents groupes et contenant des règles sur le rachat des offrandes votives, des premiers-nés et des dîmes. On le rattache parfois au groupe précédent.

Question chronologique.

Avant d'étudier les caractères propres à ces divers groupes et le rapport qui les relie les uns aux autres, il faut relever le fait que, pour Lév., la question chronologique ne Joue aucun rôle, car il ne renferme sur ce point qu'une seule indication, d'ailleurs incomplète : « le 8 e jour, Moïse appela Aaron... » (Le 9:1) ; il s'agit sans doute du 8 e jour du I er mois de la 2° année de la sortie d'Egypte. (cf. Ex 40:2,17) Toutes les lois de Le sont donc censées appartenir à cette époque-là. On pourrait toutefois croire qu'il existe une contradiction entre deux textes, quant au lieu de la promulgation de ces lois, Le 1:1 parlant de la tente du Rendez-vous, tandis que Le 7:38 parle du Sinaï comme du lieu où les lois sur les sacrifices (Lév. 1-7) auraient été données à Moïse. Mais l'opinion généralement admise est que les mots de Le 1:1: « de la tente du Rendez-vous », proviennent du rédacteur qui a inséré Lév. 1-7 dans Lév. et qui voulait faire cadrer ces chapitres avec la situation décrite Ex 40:34 et suivants

Documents entrés dans la composition du Lévitique.

Pour Lév., la question des documents ayant servi à le composer se pose d'une façon beaucoup plus simple que pour Gen., Ex et No En effet, on n'y trouve aucune trace des documents J, E et D ; il a été tout entier emprunté aux diverses couches du document P. Rappelons ici brièvement (pour les détails, voir Pentateuque) que ce dernier document a pris naissance dans les milieux sacerdotaux, dont il reflète les préoccupations de l'ordre rituel et juridique. Le but de ceux qui en ont composé les diverses parties a été de tracer une histoire des institutions religieuses et des rites de l'ancien Israël. Partout on retrouve le même style, le même fonds d'expressions et de particularités de langage, les mêmes idées. Mais son unité d'inspiration, quelque remarquable qu'elle soit, ne constitue pas une unité de l'ordre littéraire, et nombreuses sont les preuves de la multiplicité des mains qui ont travaillé à la rédaction de ce document, dont la composition s'étend sur une période de deux siècles, puisque certains critiques font même remonter jusqu'à la période antédeutéronomique les parties les plus anciennes du Code de Sainteté, Le 17-26 et qu'on doit descendre jusqu'à la deuxième moitié du V° siècle pour en fixer la rédaction dernière. Pour se représenter le mode de formation de P, on peut dire que : autour d'un premier noyau Pg (g =l'allemand Grundschrift =écrit fondamental) composé de récits et de lois et rédigé vers 500 av. J. -C, sont venus se grouper divers éléments, les uns plus anciens, les autres plus récents ; de leur combinaison est résulté le document P. Mais il faut admettre en outre que, à des époques plus récentes encore, il a été fait soit des adjonctions, soit des retouches à cette première grande rédaction.

Les divers groupes de lois dans Lévitique. Quels sont, dans Lév., les groupes de lois qui sont venus se fondre dans P, après avoir constitué d'abord de petits codes ou recueils isolés ?

Les ch. 1-7 forment un petit code à part, désigné par P° (o = offrande) ; voy. l'introduction spéciale, Le 1:1-2. Il est de date plus récente que la partie principale de P, bien qu'il réserve encore au seul grand-prêtre l'onction sacerdotale (Le 4:3) ; il connaît, d'autre part, l'existence de l'autel des parfums (Le 4:7,18) qui ne paraît que dans les parties tardives de P, et il mentionne le double holocauste journalier (Le 6:8 et suivants), indice de date également récente. Ces lois de 1-7, bien qu'introduites ici à une époque postérieure, reposent néanmoins sur un fond de thôrôth (lois, instructions sacerdotales) plus anciennes, auxquelles on aura fait subir des additions et retouches successives.

D'ailleurs, P° ne forme pas un tout unique ; il comporte deux subdivisions distinctes : ch. 1-5 et ch. 6-7 ; l'ordre dans lequel les lois y sont indiquées (le sacrifice de paix précédant, dans 1-5, et suivant, dans 6-7, les sacrifices pour le péché et de réparation), des différences dans la façon de formuler les lois et, enfin, la closule Le 7:37, qui ne se rapporte qu'aux ch. 6-7, montrent bien que ces deux derniers chapitres forment un tout à part. Il faut donc distinguer :

A. Lév. 1-5, prescriptions adressées à l'ensemble de la communauté. Lév. 2 n'est pas à sa place dans le texte actuel, car il rompt la liaison entre Lév. 1 (rituel de l'holocauste) et Lév. 3 (rituel du sacrifice de paix), en intercalant entre les deux la loi de l'offrande végétale.

B. Lév. 6-7 s'adressent aux prêtres et reprennent en partie les sujets traités par Lév. 1-5. Le texte hébreu rattache, avec raison, au ch. 5 les versets 1,5 du ch. 6 dans nos versions. Ce groupe, Lév. 1-7, sépare actuellement deux textes dont l'un, ch. 8-10, est la suite régulière de Ex 40. Ce dernier, en effet (Ex 40:12-15), a l'ordre donné à Moïse de consacrer comme prêtres Aaron et ses fils, et cet ordre est précisément celui dont Le 8 raconte l'exécution. On s'explique d'ailleurs la raison pour laquelle un compilateur postérieur a cru devoir insérer ici les ch. 1-7 : il estima logique de faire précéder le récit de la consécration des prêtres par l'indication du rituel des sacrifices que ces prêtres allaient avoir à suivre dans l'exercice de leurs fonctions.

Lév. 8-10. Le rapport de ces chapitres avec P apparaît nettement dans le fait qu'ils sont la suite directe du récit de l'établissement de la Tente du Rendez-vous ou Tabernacle (cf. les dates, Ex 40:17 et Le 9:1) et qu'ils ont la même terminologie. Cependant, de même que les chapitres Ex 35 ss sont apparus comme étant d'origine postérieure par rapport à Ex 25 à Ex 30 (voir Exode), il faut admettre aussi que Lév. 8-10 appartenaient à une couche secondaire de P, plutôt qu'à Ps même. En effet, Ex 29 n'avait pas prescrit l' onction du Tabernacle et de ses ustensiles, qui est racontée dans Le 8:10 et suivants, et certains traits de la cérémonie de consécration, dans Le 8:16-20,26, paraissent rappeler, non pas Ex 29, mais plutôt les prescriptions plus tardives de Le 1-7. D'autre part, comme Le 8 ne connaît pas encore l'autel des parfums, il faudrait en conclure qu'il appartient à une des couches secondaires de P les moins récentes.

Lois sur la distinction du Pur et de l'Impur (voir art.) : Lév. 11-15 :

--Le 11, les animaux purs et impurs.

--Le 12, purification de la femme accouchée.

--Le 13, loi sur la lèpre

--Le 14, purification du lépreux.

--Le 15, impuretés sexuelles.

--Ce code, qu'on désigne par les lettres Pp (p =purification, ou pureté), a dû avoir, à l'origine, une existence indépendante. Il ne présente pas une unité littéraire complète : il renferme des textes sortis de leur place naturelle et des marques de rédactions successives. Ainsi dans Le 11, le passage Le 11:24,40 (souillure par contact du cadavre d'un animal) interrompent la liste des animaux comestibles, Le 11:1-23 41-47. En outre, la closule Le 11:47 n'y fait aucune allusion ; ils ont été insérés postérieurement et sont de Pg. Dans Le 13, les versets Le 13:47-59, qui traitent de la lèpre des étoffes et des cuirs, ont été intercalés ici postérieurement, car Le 14:1 est la suite régulière de Le 13:46, et ces 2 chapitres traitent exclusivement de la lèpre chez l'homme et de la purification du lépreux.

--Enfin, l'unité n'existe pas dans Le 14:1,32 ; on y trouve décrites deux cérémonies de purification, Le 14:1,8 9-20, qui pourraient avoir constitué, à l'origine, deux rituels différents, dont Le 14:1,8 paraît être le plus ancien. Il est probable, en outre, que Le 14:21-32 constitue une adjonction récente, ce que semble indiquer la closule spéciale de Le 14:32, qui ne se rapporte qu'à ces versets.

--Le 16 décrit le rituel du Jour des Expiations. La place qu'il occupe ici se justifie pleinement, car « le rituel si impressif de ce Jour forme le point culminant et le couronnement des rites de purification de l'ancienne alliance » (A.R.S. Kennedy, Comment, sur Lév. et Nomb.). Il a été souvent considéré comme se rattachant à Le 10:1 et suivant, récit de la mort de Nadab et d'Abihu, parce que, dans Le 16:1, il est fait allusion à cet événement. Ces ch. 10 et 16 auraient donc été séparés postérieurement, d'une façon tout extérieure, par l'insertion des ch. 11-15. Comme les précédents, le ch. 16 présente des indices positifs du travail de plusieurs mains ; on y rencontre plusieurs données à double, et l'opinion dominante admet que ce chapitre est le résultat de la combinaison d'au moins 2 documents distincts, et que les versets 1,3,4, qui servent d'introduction à ce chapitre, contiendraient une formule de transition s'appuyant sur 10:1 et suivant (histoire de Nadab et d'Abihu) et qui aurait fourni l'occasion de donner au grand-prêtre des instructions sur le moment et la manière de se présenter devant Dieu dans le Lieu Très-Saint.

Les sources mises en oeuvre dans ch. 16 seraient :

(a) Le 16:3,5-10, mention d'un ancien rite de purification, comportant le sacrifice d'un taureau, d'un bélier et de deux boucs ;

(b) ce rite ancien aurait été développé postérieurement dans les versets Le 16:4,11,28, qui parlent de l'expiation par le sang d'un taureau, d'un des boucs et de l'envoi de l'autre à Azazel.

Enfin, les versets Le 16:29-34 (a) , qui indiquent la date du jour des Expiations (10e jour du 7 e mois), seraient la partie la plus récente, puisqu'à l'époque d'Esdras cette fête n'existait pas encore, du moins à la date et sous la forme que Le 16 lui assigne.

Le Code dit de Sainteté, ch. 17-26.

--Le 17, ordonnance sur le lieu des sacrifices et l'emploi du sang.

--Le 18, mariages interdits.

--Le 19, prescriptions religieuses, morales et cérémonielles.

--Le 20, pénalités frappant divers crimes.

--Le 21, sainteté des prêtres et des sacrifices.

--Le 22, cas dans lesquels les prêtres ne doivent pas manger des choses saintes.

--Le 23, fêtes religieuses.

--Le 24, prescriptions relatives à la préparation du candélabre et des pains de proposition ; punition des blasphémateurs.

--Le 25, années sabbatique et jubilaire.

--Le 26, bénédictions et malédictions.

Le groupe des ch. 17-26 doit retenir tout particulièrement l'attention du lecteur. Actuellement incorporé dans P, avec lequel il présente un certain nombre de points de ressemblance, il s'en distingue néanmoins par sa terminologie spéciale, par le fait que ses lois se rapportent, non pas à la période du désert, mais à celle du séjour en Canaan (Le 19 23 23:10 25:2) ; par la présence, non seulement de règles relatives au culte, mais par celle de préceptes de morale, de droit civil et criminel ; par le fait que ces chapitres s'adressent plus habituellement au peuple, alors que P s'adresse aux prêtres.

--On a souvent relevé les rapports qui existent entre ce groupe, le Code de l'Alliance (Ex 20 Ex 21 Ex 22 Ex 23) et le Code deutéronomique ; tous trois présentent une même ordonnance générale ; ils commencent par parler du lieu de culte ; ils renferment des séries de règles de l'ordre religieux, civil et moral, et tous trois se terminent par un discours exhortatif (Le 26, Ex 23:2-33, De 28). Quelques critiques (Ewald, Nöldeke, Schrader, Graf, Klostermann), se fondant sur le fait que les signes caractéristiques de ce groupe apparaissent tout d'abord dans l'introduction à Le 18:2,5, voyaient dans ce chapitre le début du groupe en question ; les critiques plus récents le font commencer déjà avec le ch. 17 (Knobel, Wellhausen, Horst, Gautier, Trabaud, Steuernagel, etc.). Depuis les travaux de Klostermann (1877), qui lui assigna un nom distinct très heureusement choisi, on a pris l'habitude de nommer ce groupe « Code de Sainteté » et de le désigner par la lettre H (=Heilig, Saint). En effet, on y trouve (surtout dans Le 21 et Le 22) l'accent mis constamment sur le motif de la Sainteté de Yahvé, attribut suprême de la divinité et qui doit devenir pour Israël, s'il veut atteindre à l'idéal moral qui lui est proposé, le principe inspirateur de sa conduite ; voy. l'emploi de phrases comme celles-ci : « Car je suis saint, moi Yahvé qui vous sanctifie », ou « Je suis Yahvé votre Dieu qui vous sanctifie », ou encore « Je suis Yahvé qui vous ai séparés des peuples », ou enfin la simple déclaration qui vient sceller les ordres divins « Je suis Yahvé » ou « Je suis votre Dieu ». Le 19:2 résume cette affirmation de la sainteté divine du Dieu d'Israël sous cette forme solennelle : « Soyez saints, car je suis saint, moi Yahvé votre Dieu. »

Un examen détaillé des ch. 17-26 montre que H actuel n'est pas homogène dans toutes ses parties ; c'est un ensemble composite qui repose évidemment sur des travaux et des groupements antérieurs ; il lui a été fait des adjonctions diverses, surtout à l'époque où il a été réuni à P par le rédacteur, qu'on désigne sous la forme Rp, et qui fit son travail en se plaçant au point de vue de Pg ; c'est ainsi que la plupart des suscriptions et formules d'introduction du discours dateraient de cette époque. En outre, H ne paraît pas avoir été transmis tout entier dans Le 17 à Le 26, car on en retrouve des fragments ailleurs (ainsi dans Le 11:43-45, Ex 31:13-14 No 15:37,41, peut-être aussi, d'après Driver, dans Ex 6:6,8 12:12 et suivant, Le 10:9-10 et suivant). Enfin, H pourrait être considéré comme provenant de la combinaison de deux séries de textes juridiques distincts : on s'en rend compte par la présence de répétitions telles que : Le 17:10-14 et Le 19:26,19:3,30 26:2 19:4 26:1, 19:26,31 20:6-27.

Indiquons ici quelques-uns des chapitres qui composent cet ensemble.

Les ch. 18-20 présentent très marqués les signes caractéristiques de H. Le 18 renferme les lois concernant les unions illicites, mais sans indiquer les sanctions pénales qui doivent frapper les coupables, sanctions qui sont indiquées en partie dans Le 20 (Il manque celles qui concernaient les infractions aux lois de Le 18 7,10,17,18). Cependant, ces deux chap, ne doivent pas être de la même main, car l'ordre d'énumération et la terminologie diffèrent ; on ne comprendrait pas non plus, si ch. 18 et 20 étaient du même rédacteur, pourquoi le texte aurait traité distinctement les infractions au ch. 18, et les sanctions pénales au ch. 20. Quant à Le 19, il renferme, selon la très juste observation de Moore, « un bref manuel d'instruction morale qui fait de lui le représentant peut-être le meilleur de la morale d'Israël » (EB, art. Lévitique). C'est là qu'on trouve les deux grands préceptes : « tu aimeras ton prochain comme toi-même » (verset 18), et : « tu aimeras l'étranger comme toi-même » (verset 34). Plusieurs critiques ont établi un rapprochement entre les versets 3 et suivant et la première table du Décalogue, tandis que v. 11, 18 rappelleraient la deuxième. Le 23 renferme les prescriptions concernant les Fêtes (voir ce mot), ou « Saintes Convocations » (Sabbat, Pâque, Pains sans levain, Fête des Semaines, Nouvel An, Jour des Expiations, Tabernacles). Dans ce Calendrier des Fêtes, on retrouve la combinaison d'au moins deux lois sur le sujet. La majeure partie du chap, provient de P, dont on retrouve les signes caractéristiques dans v. 1, 8, 21 - 23, 38, 44, tandis que v. 9 - 20, 22, 39, 40 - 43 présentent ceux de H. Sous sa forme actuelle, ce Calendrier résulte donc de la réunion des données de P et de H, auxquelles le rédacteur (Rp) a ajouté un certain nombre d'éléments de date plus récente. On a remarqué que, comme dans les plus anciens documents, les fêtes sont encore mises, par la tradition de H, en relation avec la vie agricole (récolte des céréales et des fruits du sol) ; seulement, ici, les sacrifices offerts le sont par la collectivité et non plus par les individus ; en outre, aucune date fixe n'est prescrite. Dans la série des fêtes de P, au contraire, la corrélation de ces fêtes avec l'année agricole n'est plus marquée, elles ont pris une signification nettement religieuse, et on doit les célébrer à des époques fixes. Enfin, dans la série de P, on a même discerné un groupe plus récent, v. 23-32, qui, à la liste des trois grandes fêtes anciennes, ajoute celle du Nouvel-An et (verset 3) le Sabbat.

--Le 25 ne paraît pas non plus former un tout homogène, ce qu'indiquent déjà les changements de nombre (sing, et pluriel) qu'on observe ici. Il présente de nombreuses difficultés de l'ordre littéraire et archéologique dans le détail desquelles on ne peut entrer ici (voy. les Commentaires de Baentsch, Kennedy, etc.). Il semble que l'on soit en présence de deux parties qui, primitivement, étaient distinctes : l'une ne contenait que la loi sur l'année sabbatique et un ensemble de prescriptions de portée humanitaire ; l'autre avait trait à l'année jubilaire. Une main plus récente aura constitué, de ces deux parties, un tout unique, et établi le rapport entre l'année du Jubilé et les prescriptions humanitaires en question. Ce qui concerne l'année sabbatique proviendrait de H (2-7,14,17-25.35-40,43,47,53,55) et ce qui a trait à l'année du Jubilé, en y comprenant les adjonctions du rédacteur qui a uni les deux groupes (8-12.15s. 26-34,40b, 44-46,48-52.54) de Ps c-à-d. une couche secondaire de P.

--Enfin, Le 26. Cette conclusion exhortative de H se compose de cinq bénédictions et cinq malédictions. Elle paraît être du même auteur qui a compilé le Code de Sainteté en y incorporant les divers groupes de thôrôth plus anciennes qui le composent.

Pour l'analyse critique détaillée de H, voy. H. Trabaud, L'introd. à l'A. T, dans sa phase actuelle, 1911, p. 109SS, et Steuernagel, Lehrb. der Einleit. 8n das A.T., 1912, p. 163SS.

La fixation de la date à laquelle il convient d'assigner H dans ses parties les plus anciennes, les thôrôth ou décisions juridiques que rendaient les prêtres sur les questions soumises à leur jugement, et celle de la date à laquelle il faut fixer la rédaction du Code de Sainteté sous sa forme actuelle, dépendent de la solution qu'on croira devoir donner à un problème qui a frappé depuis longtemps les critiques : les ressemblances très marquées qui existent entre le livre d'Ézéchiel et le Code H. Le prophète et H sont inspirés par le même esprit ; ils poursuivent le même but et, de l'un à l'autre, les analogies de pensée et d'expression sont frappantes ; tel chapitre de H (ainsi le ch. 26) est tout rempli d'expressions qu'on retrouve dans Ézéchiel.

Ces constatations mettent les critiques en face de deux suppositions possibles :

ou bien Ezéchiel est antérieur à H, et alors ce dernier se sera inspiré de lui et imprégné des particularités de son style ;

ou bien H est antérieur à Ezéchiel et a fortement influé sur la pensée et le style du prophète.

Si l'on s'en tenait à la rédaction de H telle que nous la possédons aujourd'hui, dans laquelle sont entrés bien des éléments tardifs empruntés aux diverses couches de P, on serait tenté de souscrire à la première de ces suppositions. Mais, d'autre part, s'il existe de nombreuses ressemblances, il y a aussi des différences non moins marquées entre l'un et l'autre, et les raisons qui militent en faveur de l'antériorité de H paraissent l'emporter sur la conclusion contraire. Citons, par exemple, le fait que H ne connaît pas la distinction établie par Eze entre prêtres et lévites ; la classification des sacrifices est plus minutieuse dans Eze et rapproche ces derniers des lois de P ; les prescriptions de H concernant « le prêtre qui est plus grand que ses frères » (Le 21:10) montrent qu'il existait alors un prêtre qui était considéré comme le primus inter pares, comme l'indiquent plusieurs passages des livres historiques ; mais ce n'était pas encore le grand-prêtre tel que P le représentera plus tard et qu'Ezéchiel ne connaît pas encore. On remarquera aussi que Le 26, le discours parénétique qui termine H et qui, selon l'expression de L. Gautier, « fourmille » d'expressions qu'on retrouve dans Ezéch., produit une impression de vigueur et d'originalité que ne produirait pas une composition littéraire, laquelle n'aurait consisté qu'en pièces et morceaux empruntés à Ézéchiel.

Klostermann, comparant H et Ezéchiel dans le détail, a montré que souvent le prophète paraît développer ou accentuer les données d'un original plus simple qu'il aurait sous les yeux ; d'autres, tels que Wellhausen et Kuenen, ont relevé un certain nombre de différences qui paraissent exclure nettement l'autoricité d'Ezéchiel en ce qui concerne H (voy. cette question exposée par Driver, Introd. O.T., 9 th éd. 1913, pp. 145-151).

On pourrait aboutir aux conclusions suivantes, quant à la date de H :

la partie la plus ancienne qui soit à la base de l'ensemble de ces chapitres remonterait à la période qui a suivi celle du Code deutéronomique, avec lequel H présente, comme on l'a observé plus haut, de réels points de contact ; on aurait donc affaire avec un document antérieur à Eze d'environ un demi-siècle et datant des derniers temps de la monarchie, antérieur aussi à la partie fondamentale de P, c'est-à-dire à Pg. Il s'est poursuivi de l'un à l'autre, dans les institutions cultuelles d'Israël, un développement qui apparaît très marqué. Dans l'élaboration de ce code initial entrèrent sans doute des éléments littéraires provenant de diverses sources, ce qui expliquerait la présence, dans H, des répétitions qu'on y a relevées.

Plus tard, un grand travail de rédaction, conçu dans l'esprit de P, se poursuivit à propos des groupes de thôrôth qui appartenaient à la couche ancienne de H ; le recueil primitif fut incorporé à l'ensemble du grand document P, retouché et augmenté de suscriptions qui ne s'accordent pas toujours avec le contenu des fragments qui en ont été pourvus.

-Enfin, Le 27. Cet appendice, qui connaît l'année du Jubilé (Le 27:17,24), qui exige la dîme du bétail (Le 27:32 et suivant) que P ignore encore dans No 18:21 et suivant, et qui range les objets voués à Yahvé parmi les choses « très saintes » (No 18:28), et non pas seulement « saintes », (comme No 18:14) appartient à une couche récente de P.

Il est évident que, comparé, par exemple, au livre qui le précède dans le Pentateuque, à l'Ex., avec les multiples questions que ce livre soulève (caractère historique du séjour des tribus en Egypte, de leur sortie de ce pays et des premières étapes au désert ; question du séjour au Sinaï et du Sinaï lui-même ; historicité et vocation de Moïse ; origine du culte de Yahvé ; examen des questions de date des premiers codes des lois attribués par la tradition à cette époque, etc.), l'intérêt du Le apparaît, à première vue, un peu terne et bien restreint. Ce sont les prescriptions tardives de P sur le rituel des diverses espèces de sacrifices, les règles concernant la distinction du Pur et de l'Impur, les lois relatives aux fêtes et à diverses questions d'hygiène domestique, qui remplissent les pages de ce livre. Cependant, il serait aussi faux qu'injuste d'en déprécier la valeur et de lui refuser, au point de vue de l'évolution religieuse qui s'est produite dans l'Israël des époques tardives et qui s'est poursuivie dans les premiers temps de l'histoire du christianisme, une importance et un intérêt qui ne sont pas à sous-estimer.

Comment, en effet, oublier que, au moment où Jésus paraît, l'atmosphère juive de son temps est tout imprégnée des idées religieuses et cultuelles qu'on voit inspirer le Lévitique, la vie juive tout entière dominée par les conceptions formalistes que le monde rabbinique du temps n'a fait qu'exagérer, que développer dans le sens parfois le plus puéril ? La lutte que Jésus doit soutenir contre le sacerdoce et les scribes de son temps n'a-t-elle pas pour but d'élever ses contemporains au-dessus de la lettre d'une loi à laquelle on avait cru devoir se tenir servilement, pour les amener à en dégager l'esprit et la portée supérieure ? Pour se faire comprendre d'eux, et des disciples auxquels il confiait la mission de continuer son oeuvre, Jésus a employé les termes et les images auxquels ceux-ci étaient habitués par le fait de leur éducation judaïque et du milieu dans lequel leur mentalité s'était formée.

Comme on l'a observé très justement, lorsque, dans l'institution solennelle du repas sacré de la Cène, Jésus dit à ses disciples : (Mt 26:26,29) « Ceci est mon corps... ceci est mon sang, le sang de l'alliance qui est répandu pour plusieurs, pour la rémission des péchés », n'applique-t-il pas à sa personne et à son oeuvre rédemptrice les images et les expressions du rituel des sacrifices qui étaient familières à ses futurs apôtres ? (Gayford, dans A new Commentary on Holy Scripture, p. 100). Et après lui, ces derniers, habitués qu'ils étaient, de par leur première éducation religieuse, aux notions et à la terminologie des anciennes lois rituelles de leur race, n'ont-ils pas présenté les doctrines essentielles du péché et de l'expiation en prenant leur point de départ dans les pages de la loi ancienne qui traitent de l'institution du sacrifice et de la signification cultuelle du sang ?

Qu'on prenne l'épître aux Hébreux, et en particulier toute sa partie centrale (Heb 4:14 à Heb 10:18) où l'auteur établit le rôle de type, assigné à la personne du grand-prêtre de l'ancienne alliance, et où il fait ressortir d'une façon si frappante la différence qui existe entre ce dernier et Christ « le Grand-Prêtre des biens à venir » (Heb 9:11), « le Médiateur d'une nouvelle Alliance » (Heb 9:15), et où il montre l'impuissance et l'inutilité du sacerdoce lévitique, et l'on se rendra compte de l'importance et de l'intérêt que présente encore, sous une forme à première vue bien aride, le livre du rituel des sacrifices pour ceux qui aujourd'hui veulent arriver à pénétrer la pensée des plus anciens écrivains de l'Église chrétienne et à en dégager la portée religieuse. BIBLIOGRAPHIE --Commentaires : --H. Traraud, 'Introd. à l'A. T, dans sa phase actuelle, et la Bbl. Cent. --Introduction à l'A.T. : Lucien Gautier ; AnT. -J. B.

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Exode 6

      6 C’est pourquoi, va dire aux Israélites de ma part : “Le SEIGNEUR, c’est moi. Je vais vous arracher aux travaux forcés. Je vais vous libérer de l’esclavage que les Égyptiens font peser sur vous. Grâce à ma puissance et à mon autorité, je vous libérerai.
      8 J’ai juré de donner un pays à Abraham, Isaac et Jacob. Eh bien, je vous ferai entrer dans ce pays-là, et il sera à vous. Le SEIGNEUR, c’est moi.” »

      Exode 12

      12 « Cette nuit-là, je traverserai l’Égypte et je ferai mourir tous les premiers-nés de ce pays, les premiers-nés des hommes et aussi des animaux. De cette façon, moi, le SEIGNEUR, je condamnerai tous les faux dieux d’Égypte.

      Exode 20

      1 Alors Dieu dit au peuple d’Israël :
      2 « Je suis le SEIGNEUR ton Dieu. C’est moi qui t’ai fait sortir d’Égypte, où tu étais esclave.
      3 « Tu ne dois pas avoir d’autres dieux que moi.
      4 « Ne fabrique pas de statues de dieux. Ne représente pas ce qu’il y a là-haut dans le ciel, en bas sur la terre, ou dans l’eau sous la terre.
      5 Ne te mets pas à genoux devant ces dieux, ne les adore pas. En effet, le SEIGNEUR ton Dieu, c’est moi, et je suis un Dieu exigeant. Je punis la faute de ceux qui me détestent. Je punis aussi leurs enfants, jusqu’à la troisième ou la quatrième génération.
      6 Mais je montre ma bonté pendant des milliers de générations à ceux qui m’aiment et qui obéissent à mes commandements.
      7 « Ne te sers pas de mon nom n’importe comment. Moi, le SEIGNEUR, ton Dieu, je déclare coupable celui qui se sert de mon nom n’importe comment.
      8 « N’oublie pas de me réserver le jour du sabbat.
      9 Pendant six jours, travaille pour faire tout ce que tu as à faire.
      10 Mais le septième jour, c’est le sabbat qui m’est réservé, à moi, le SEIGNEUR ton Dieu. Personne ne doit travailler ce jour-là, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni tes animaux, ni l’étranger installé dans ton pays.
      11 En six jours, j’ai créé le ciel, la terre, la mer et tout ce qu’ils contiennent. Mais le septième jour, je me suis reposé. C’est pourquoi, moi, le SEIGNEUR, j’ai béni le jour du sabbat : ce jour est réservé pour moi.
      12 « Respecte ton père et ta mère. Ainsi tu vivras longtemps dans le pays que moi, le SEIGNEUR, je te donne.
      13 « Ne tue personne.
      14 « Ne commets pas d’adultère.
      15 « Ne vole pas.
      16 « Ne témoigne pas faussement contre ton prochain.
      17 « Ne désire pas pour toi la maison de ton prochain. N’aie pas envie de prendre sa femme, ni son esclave, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne. Ne désire rien de ce qui est à lui. »
      18 Tous les Israélites entendent les coups de tonnerre et le son de la corne de bélier. Tous voient les éclairs et la montagne pleine de fumée. Ils tremblent de peur et ils restent loin.
      19 Ils disent à Moïse : « Parle-nous, toi, et nous t’écouterons. Mais nous ne voulons pas que Dieu nous parle directement. Sinon, nous allons mourir. »
      20 Moïse dit au peuple : « N’ayez pas peur ! Dieu est venu voir si vous alliez lui obéir. Il veut que vous le respectiez et que vous ne commettiez pas de péché. »
      21 Le peuple reste donc loin. Mais Moïse s’approche du nuage sombre où Dieu est présent.
      22 Le SEIGNEUR dit à Moïse : « Voici ce que tu diras aux Israélites : “Vous l’avez vu, je vous ai parlé du haut du ciel.
      23 Vous ne fabriquerez pas des statues de dieux en argent ou en or pour les honorer à côté de moi.
      24 Vous fabriquerez pour moi un autel en terre. Là, vous m’offrirez vos moutons, vos chèvres et vos bœufs comme sacrifices complets et comme sacrifices de communion. Et moi, je viendrai vous bénir, partout où je montrerai ma présence.
      25 Mais si vous me fabriquez un autel en pierres, ne le faites pas en pierres taillées. En effet, si vous taillez les pierres avec un outil, vous ne pouvez plus les utiliser pour moi.
      26 Vous ne fabriquerez pas un autel sur lequel on monte par des marches. Ainsi, personne ne verra que le prêtre est nu sous son pagne.” »

      Exode 21

      1 Le Seigneur dit encore : « Voici les règles que tu présenteras aux Israélites :
      2 Quand vous achèterez un esclave hébreu, il servira pendant six ans. La septième année, il pourra s’en aller librement et il ne devra rien à personne.
      3 S’il était seul en venant à votre service, il partira seul. S’il était marié, sa femme partira avec lui.
      4 Si son maître lui a donné une femme, et si l’esclave a eu des garçons ou des filles avec elle, la femme et ses enfants appartiennent au maître. L’homme partira tout seul.
      5 Mais l’esclave déclarera peut-être : “J’aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas les quitter pour être libre.”
      6 Dans ce cas, son maître se présente devant Dieu. Il place l’homme près de la porte de la maison ou près du montant de la porte. Là, il lui perce l’oreille avec un outil pointu. Alors l’homme sera son esclave pour toujours.
      7 « Si un homme vend sa fille comme esclave, celle-ci ne retrouvera pas sa liberté dans les mêmes conditions que les hommes qui sont esclaves.
      8 Voici ce qui peut arriver : son maître l’a achetée pour en faire une de ses femmes, mais ensuite, elle ne lui plaît plus. Le maître doit alors laisser quelqu’un la racheter. Il n’a pas le droit de la vendre à un peuple étranger : ce serait la trahir.
      9 Ou encore le maître l’a achetée pour la donner à son fils. Dans ce cas, il suivra la coutume qui règle le mariage des filles.
      10 Le maître peut aussi prendre une autre esclave pour femme. Dans ce cas, il continuera comme avant à donner à sa première femme la nourriture et les vêtements, et à s’unir à elle.
      11 S’il ne fait pas pour elle ces trois choses, elle peut reprendre sa liberté gratuitement, sans verser d’argent. »
      12 Le Seigneur dit encore à Moïse : « Celui qui frappe une personne et qui la tue, il faut le faire mourir.
      13 Mais supposons ceci : Cet homme n’avait pas l’intention de tuer. C’est moi, le Seigneur, qui lui en ai donné l’occasion. Dans ce cas, je te montrerai un endroit où celui qui a causé l’accident pourra se réfugier.
      14 Voici ce qui peut encore arriver : Quelqu’un attaque une personne par surprise pour la tuer. Même si cet homme s’est réfugié auprès de mon autel, vous l’arrêterez pour le faire mourir.
      15 « Si une personne frappe son père ou sa mère, il faut la faire mourir.
      16 « Voici un autre cas : Un homme enlève une personne. Il la vend ou bien il la garde chez lui. Il faut faire mourir cet homme-là.
      17 « Celui qui maudit son père ou sa mère, il faut aussi le faire mourir. »
      18 « Supposons ceci : Pendant une dispute, un homme frappe quelqu’un avec son poing, ou bien il lui jette une pierre. L’autre homme ne meurt pas, mais il doit rester couché.
      19 S’il peut se lever et marcher dehors en s’appuyant sur un bâton, l’homme qui l’a frappé ne sera pas condamné. Il devra seulement payer pour cet arrêt de travail et le faire soigner jusqu’à sa guérison.
      20 « Un homme frappe son esclave, homme ou femme, à coups de bâton, et la personne meurt. Cet homme-là doit être puni.
      21 Mais si la personne vit encore un jour ou deux et meurt ensuite, l’homme ne sera pas puni. En effet, la personne lui appartenait.
      22 « Pendant une dispute, des hommes se battent. Ils heurtent une femme enceinte, et alors la femme accouche trop tôt. S’il ne lui arrive rien de grave, le coupable doit payer la somme que le mari demande après discussions.
      23 Mais s’il arrive quelque chose de grave à la femme, le coupable sera puni : s’il a pris une vie, sa vie sera prise,
      24 s’il a crevé un œil, son œil sera crevé, s’il a cassé une dent, il aura une dent cassée, s’il a blessé quelqu’un à la main ou au pied, il recevra une blessure à la main ou au pied,
      25 pour une brûlure il recevra une brûlure, pour une plaie une plaie, pour un coup un coup.
      26 « Un homme frappe son esclave, homme ou femme, et il lui crève un œil. Il lui rendra sa liberté, en échange de son œil.
      27 S’il lui casse une dent, il rendra la liberté à son esclave, homme ou femme, en échange de sa dent.
      28 « Un taureau blesse un homme ou une femme à coups de cornes, et la personne meurt. On doit tuer l’animal en lui jetant des pierres et on ne mangera pas sa viande. Par contre, on ne déclarera pas le propriétaire coupable.
      29 Mais le taureau avait peut-être l’habitude de donner des coups de cornes. Le propriétaire le savait et il n’a pas surveillé le taureau. Dans ce cas, si cet animal tue quelqu’un, on le tuera en lui jetant des pierres, et on fera mourir aussi son propriétaire.
      30 Si on exige du propriétaire une rançon pour sauver sa vie, il devra donner tout ce qu’on lui demandera.
      31 Si le taureau tue un garçon ou une fille à coups de cornes, on suivra les mêmes règles.
      32 Si le taureau tue un esclave, homme ou femme, le propriétaire de l’animal devra donner trente pièces d’argent à son maître. Et on tuera le taureau en lui jetant des pierres.
      33 « Un homme laisse une citerne ouverte, ou encore il creuse une citerne sans la couvrir. Un bœuf ou un âne tombe dedans.
      34 Le propriétaire de la citerne doit payer en échange une somme d’argent au propriétaire de l’animal. Mais l’animal mort sera pour celui qui a payé.
      35 « Le taureau d’un homme blesse le taureau de quelqu’un d’autre, et cet animal meurt. Les deux propriétaires vendront le taureau vivant et ils se partageront l’argent. Ils partageront aussi l’animal mort.
      36 Mais tout le monde savait peut-être que ce taureau donnait des coups de cornes. Pourtant son propriétaire ne l’a pas surveillé. Dans ce cas, il devra remplacer l’animal mort par un taureau vivant. Mais l’animal mort sera pour lui. »
      37 « Supposons ceci : Un homme vole un taureau, un mouton ou une chèvre. Il tue l’animal et il le vend. Cet homme-là devra donner cinq bœufs pour payer le bœuf volé et quatre moutons ou quatre chèvres, pour payer le mouton ou la chèvre volé. »

      Exode 22

      1 « Quelqu’un trouve un homme, pendant la nuit, en train de trouer un mur pour voler. Il le frappe, et le voleur meurt. Dans ce cas, ce n’est pas un meurtre.
      2 Mais s’il a tué le voleur pendant le jour, il s’agit bien d’un meurtre. Un voleur doit payer pour ce qu’il a pris. S’il ne peut pas, il sera vendu comme esclave.
      3 « Mais on retrouve peut-être vivant le bœuf, l’âne, le mouton ou la chèvre volé dans les mains du voleur. Dans ce cas, celui-ci devra rendre deux fois ce qu’il a pris. »
      4 « Un homme envoie ses animaux manger l’herbe de son champ ou de sa vigne, mais ils vont dans le champ de quelqu’un d’autre. Cet homme devra donner en échange les produits de son meilleur champ ou de sa meilleure vigne.
      5 « Quelqu’un brûle des buissons d’épines. Mais le feu brûle aussi le blé mûr déjà coupé, le blé non coupé ou le blé en train de pousser. Celui qui a allumé ce feu devra payer pour les dégâts.
      6 « Un homme reçoit d’un autre de l’argent ou des objets à garder. Un voleur les prend chez lui. Si on retrouve le voleur, celui-ci devra donner deux fois ce qu’il a pris.
      7 Mais on ne retrouve peut-être pas le voleur. Alors l’homme qui a reçu les objets à garder se présentera devant moi, son Dieu, et il jurera qu’il n’a pas pris les objets lui-même.
      8 Voici ce qu’il faut faire pour toute affaire malhonnête au sujet d’un bœuf, d’un âne, d’un mouton, d’un vêtement, ou de n’importe quel objet perdu. Si deux personnes affirment que l’animal ou l’objet leur appartient, elles doivent toutes les deux se présenter devant moi. Moi, le Seigneur, je dirai qui est coupable, et cette personne devra donner deux fois ce qu’elle a pris.
      9 « Voici encore d’autres cas : Quelqu’un demande à son voisin de lui garder son âne, son bœuf, son mouton, sa chèvre ou n’importe quel autre animal. Mais l’animal meurt, ou il se blesse, ou des bandits le volent, et personne n’a rien vu.
      10 Le voisin doit jurer en mon nom que lui-même n’a pas pris l’animal. Le propriétaire de l’animal acceptera le serment, et le voisin n’aura rien à payer.
      11 Mais si les voleurs ont pris l’animal chez cet homme, alors il devra payer le propriétaire.
      12 Si une bête sauvage a déchiré l’animal, l’homme devra apporter les restes pour le prouver. Alors il n’aura rien à rembourser.
      13 « Ou bien quelqu’un emprunte un animal à son voisin. Si la bête se blesse ou meurt quand son propriétaire n’est pas là, l’homme qui a demandé l’animal devra le rembourser.
      14 Mais si le propriétaire est là au moment de l’accident, l’homme ne rembourse rien. Si l’homme a payé pour emprunter l’animal, cet argent suffit. »
      15 « Un homme entraîne une jeune fille vierge qui n’est pas encore fiancée, et il couche avec elle. Il devra se marier avec elle et donner la dot à son père.
      16 Mais le père refuse peut-être de lui accorder sa fille. L’homme devra quand même payer en argent ce qu’on donne d’habitude comme dot pour se marier avec une jeune fille vierge.
      17 « Vous ne laisserez pas vivre une femme qui pratique la sorcellerie.
      18 Il faut faire mourir celui qui s’unit à un animal.
      19 À cause de moi, le SEIGNEUR, il faut absolument faire mourir celui qui offre des sacrifices aux faux dieux, au lieu de les offrir à moi seul.
      20 « Ne profitez pas des étrangers installés chez vous, ne les maltraitez pas. Vous-mêmes, vous avez été des étrangers en Égypte.
      21 Ne profitez pas des veuves et des orphelins.
      22 Si vous profitez d’eux, et s’ils crient au secours, j’entendrai leurs cris.
      23 Je me mettrai en colère et je vous ferai mourir à la guerre. Alors vos femmes deviendront veuves, et vos enfants seront orphelins.
      24 « Si vous prêtez de l’argent à quelqu’un de mon peuple, à un pauvre qui est avec vous, ne soyez pas comme les autres prêteurs, ne lui demandez pas d’intérêts.
      25 « Si vous prenez le vêtement de quelqu’un en échange de quelque chose, rendez-le avant le coucher du soleil.
      26 Il n’a que cela pour se couvrir, et pour se protéger. Sinon, comment pourra-t-il se couvrir ? S’il m’appelle au secours, je l’entendrai. Oui, je suis bon, moi !
      27 « Ne m’insultez pas, moi, votre Dieu. Ne maudissez pas celui qui a une responsabilité dans votre peuple.
      28 « Apportez-moi sans retard la part de récoltes et de raisin qui est pour moi. « Consacrez-moi l’aîné de vos fils.
      29 « Vous ferez la même chose avec vos animaux. Le premier petit d’une vache, d’une brebis ou d’une chèvre restera sept jours avec sa mère. Le huitième jour, vous me l’offrirez en sacrifice.
      30 « Vous serez totalement à moi. Ne mangez donc pas la viande d’un animal que les bêtes sauvages ont déchiré. Vous la jetterez aux chiens. »

      Exode 23

      1 « Ne répandez pas de faux bruits. Ne défendez pas un coupable en témoignant faussement.
      2 Ne suivez pas l’avis du plus grand nombre pour faire le mal. Quand vous êtes témoins dans un procès, ne suivez pas l’avis du plus grand nombre, si les gens suivent un chemin tordu.
      3 Ne favorisez pas un pauvre dans un procès.
    • Ajouter une colonne
Afficher tous les 1229 versets relatifs
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.