Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

NARD

(Hébr. nérd, grec nardos ; du sanscrit naladâ, par le persan nârdîn.) Parfum mentionné dans le Cantique des Cantiques (Ca 1:12 4:13 et suivant) et dans la scène de l'onction du Seigneur par Marie de Béthanie (Mr 14:3, Jn 12:3). D'après ces textes ce parfum consistait en une huile d'origine végétale. Les auteurs anciens (Horace, Ovide, Tibulle, etc.) ainsi que les papyrus y font souvent allusion. D'après Théophraste il provenait de la racine d'une plante indienne ; Discoride précise : plante de la région du Gange, dont la racine est hérissée de pointes. Pline l'Ancien parle des flacons d'albâtre (cf. Mr 14:3) dans lesquels on conservait cette huile odoriférante, énumère les caractères auxquels on reconnaissait sa bonne qualité (fluidité, coloration rouge, arôme et saveur agréables), et mentionne enfin son prix élevé, qui pouvait être de 100 deniers la livre (H.N., XII, 26) et atteindre jusqu'à 300 deniers la livre (H.N., XIII, 2), précisément l'évaluation faite au repas de Béthanie (Mr 14:5, Jn 12:5).

La plante en question n'a rien de commun avec la modeste graminée fourragère de nos prés (nardus stricta L.), ni avec la lavande en épi (lavandula spica L.), odorante, très commune en Palestine. C'est une plante de la fam. des Valérianacées, le nardostachys Jatamansi DC, espèce des hautes montagnes du N. de l'Inde, à petits épis de fleurs pourpres. C'est en effet son rhizome, avec le bas de la tige, qui entre dans la composition du parfum, et ce sont les restes fibreux des feuilles intérieures durcies qui donnent à la racine cet aspect hérissé d'où sont venues sans doute au nard les épithètes de spica et spicata (=en épis, ou muni de piquants ; son nom arabe, sunbul hindi, signifie : épi indien). Son odeur est particulièrement suave.

Le qualificatif grec pistikos, employé dans les deux récits évangéliques, est un mot très rare dont le sens est discuté. Les uns y voient un dérivé de pineïn (=boire), signifiant liquide ; d'autres en font une corruption du latin spicata, nom générique de la plante (la Vulg, a pistici dans Jean, mais spicati dans Mc) ; d'autres suggèrent : nard à la pistache. Il semble bien cependant que la traduction la plus fréquente est aussi la plus vraisemblable : pistikos, dérivé de pislos (=véritable), spécifie le nard « pur ». Voir Parfum. Jn L.

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Cantique 1

      12 עַד־שֶׁ֤הַמֶּ֙לֶךְ֙ בִּמְסִבּ֔וֹ נִרְדִּ֖י נָתַ֥ן רֵיחֽוֹ׃

      Cantique 4

      13 שְׁלָחַ֙יִךְ֙ פַּרְדֵּ֣ס רִמּוֹנִ֔ים עִ֖ם פְּרִ֣י מְגָדִ֑ים כְּפָרִ֖ים עִם־נְרָדִֽים׃

      Marc 14

      3 Καὶ ὄντος αὐτοῦ ἐν Βηθανίᾳ ἐν τῇ οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ κατακειμένου αὐτοῦ ἦλθεν γυνὴ ἔχουσα ἀλάβαστρον μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτελοῦς· συντρίψασα τὴν ἀλάβαστρον κατέχεεν αὐτοῦ τῆς κεφαλῆς.
      5 ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ.

      Jean 12

      3 ἡ οὖν Μαριὰμ λαβοῦσα λίτραν μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτίμου ἤλειψεν τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἐξέμαξεν ταῖς θριξὶν αὐτῆς τοὺς πόδας αὐτοῦ· ἡ δὲ οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου.
      5 Διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων καὶ ἐδόθη πτωχοῖς;
    • Ajouter une colonne
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.