Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Dictionnaire Biblique de Top Bible

PASTORALES (épîtres) 2.

II Circonstances, temps et lieux où furent composées les Pastorales.

Paul est en liberté quand il écrit la lettre que nous appelons la 1 re à Timothée. Le destinataire est à Éphèse, Paul paraît être en Macédoine ; du moins est-ce en partant pour cette province qu'il a fait à son disciple un devoir de rester dans la capitale de l'Asie proconsulaire, afin de combattre l'enseignement de certains docteurs (1Ti 1:3). Il espère d'ailleurs l'y rejoindre bientôt (1Ti 3:14 4:13).

L'épître à Tite est écrite aussi à un moment où Paul peut aller et venir à son gré. Il a laissé Tite en Crète en le chargeant d'y régulariser l'organisation des communautés (Tit 1:5). Mais Ti aura bientôt à venir le retrouver à Nicopolis (Épire). C'est là que Paul a résolu de passer l'hiver. Il va envoyer en Crète Artémas ou Tychique, sans doute pour remplacer Tite, car celui-ci ne pourra partir que quand l'un ou l'autre de ces deux hommes sera arrivé (Tit 3:12). Il est invité à pourvoir Apollos et un légiste nommé Zénas, vraisemblablement les porteurs de la lettre, de ce qu'il leur faut pour un voyage ultérieur dont le but n'est pas indiqué (Tit 3:13).

Paul est prisonnier à Rome quand il écrit 2Timothée (2Ti 1:8,16 2:9) Déjà une fois il a comparu devant le tribunal impérial, et si, alors, toute aide humaine lui a manqué, le Seigneur l'a secouru et délivré, voulant qu'il pût achever son oeuvre parmi les Gentils (2Ti 4:16 et suivant). Mais maintenant il prévoit que son procès se terminera par une condamnation à mort (2Ti 4:6-8). Confiant dans le Seigneur, qui l'accueillera dans son céleste royaume (2Ti 4:18), il est prêt au sacrifice ; mais il se sent humainement bien isolé. Plusieurs, sur lesquels il croyait pouvoir compter, ont fait défection : c'est le cas de Démas (2Ti 4:9) ; c'est le cas de tout un groupe de chrétiens d'Asie (2Ti 1:13). Il loue par contre le dévouement d'un autre Asiate, Onésiphore, qui, sitôt arrivé à Rome, s'est mis à sa recherche et n'a eu de cesse qu'il ne l'ait trouvé dans sa prison ; mais il semble qu'Onésiphore ne soit plus de ce monde au moment de l'envoi de la lettre (2Ti 1:16 et suivants, cf. 2Ti 4:19). D'autres compagnons l'ont quitté apparemment pour se livrer à un travail missionnaire : Tite est en Dalmatie, Crescens--nommé seulement ici--en Galatie ou en Gaule (2Ti 4:10). Il a envoyé Tychique à Éphèse (2Ti 4:12). Pour le moment, Luc seul est auprès de lui (2Ti 4:11). Aussi soupire-t-il après la présence de Timothée et le presse-t-il de venir à Rome au plus tôt, avant l'hiver (2Ti 1:4 4:9,21), en se faisant accompagner par Marc (2Ti 4:11). La lettre ne dit pas où se trouve le destinataire. Il ne doit pas être loin de Troas, car il est prié d'en rapporter un manteau et des livres laissés chez un nommé Carpus (2Ti 4:13). Les probabilités sont pour Éphèse. L'apôtre fait mention de plusieurs Éphésiens ou Asiates. Tychique est du nombre (Ac 20:4) ; de même Trophime, mentionné 2Ti 4:20. Si Tychique a été délégué à Éphèse, il y a apparence que c'est comme futur remplaçant de Timothée. Et si Timothée est chargé de saluer la famille d'Onésiphore (2Ti 4:19), qu'il a vu à l'oeuvre à Éphèse (2Ti 1:18), c'est sans doute parce qu'il n'a pas encore quitté la ville où cet homme de bien habitait avec les siens avant de venir à Rome. Prisca et Aquilas, à qui Paul envoie aussi ses salutations (2Ti 4:19), ont été à Éphèse et peuvent y être de nouveau, après être retournés pour quelque temps à Rome (Ac 18:18,26,1Co 16:19, Ro 16:3).

En tenant compte de ces indications, on a essayé, mais en vain, de rapporter la composition des Pastorales à une phase de la carrière de Paul qui nous soit connue par ses autres épîtres ou par les Actes.

Nous savons par Ac 20:1 que Paul partit pour la Macédoine après ses deux ans et demi ou trois ans d'activité à Éphèse. La 1re à Timothée daterait-elle de ce temps ? Non, puisqu'on y voit que Timothée est resté en Asie, alors que, d'après Ac 19:22, il avait précédé Paul en Macédoine où nous le retrouvons un peu plus tard auprès de l'apôtre (2Co 1:1). En outre, à ce moment, Paul ne songeait pas à revenir à Éphèse. Son but était, après Corinthe, Jérusalem, où il avait à porter la collecte. Comme un voyage de Paul à Corinthe, non mentionné par les Actes, paraît devoir s'intercaler dans son grand séjour à Éphèse (2Co 12:14 13:1,2:1 etc.), on a supposé que l'apôtre avait cette fois aussi passé par la Macédoine pour se rendre en Achaïe, et qu'il aurait écrit 1Ti à cette occasion. Mais il ressort du contenu de l'épître, en particulier de ce qui y est dit de l'exercice des charges ecclésiastiques, que l'Église d'Éphèse a déjà bien des années d'existence ; cela ne se comprend pas si 1Ti se place par rang d'âge entre nos deux épîtres aux Corinthiens.

Touchant l'épître à Tite, on a émis cette hypothèse : Paul aurait interrompu son premier séjour à Corinthe (Ac 18:11) pour se rendre en Crète avec Tite, ou s'y serait arrêté au cours du voyage qui devait l'amener de Corinthe en Syrie (Ac 18:18-22), et aurait écrit peu après à son disciple demeure dans l'île. Mais, dans notre épître, il parle d'Apollos comme de quelqu'un qu'il connaît bien ; or, il ne dut faire qu'à Éphèse la connaissance de ce brillant prédicateur, revenu d'Achaïe en Asie (Ac 19:1,1Co 16:12). L'épître à Tite ne saurait donc être antérieure au grand séjour à Éphèse. Daterait-elle de ce séjour même ? On peut supposer que Paul a visité la Crète à l'occasion du voyage à Corinthe que les Actes ne mentionnent pas ; ainsi notre lettre se placerait entre les deux épîtres aux Corinthiens (comme 1Ti d'après une hypothèse mentionnée plus haut). Apollos, qui était à Éphèse lors de l'envoi de 1 Cor., a pu à quelque temps de là naviguer vers la Crète avec Zénas avant ou au lieu de retourner en Achaïe, ce que Paul désirait qu'il fît (1Co 16:12). Cependant 2Co parle d'une activité de Tite à Corinthe qui appartient à la même époque. Il serait donc venu rejoindre son maître, non à Nicopolis, mais à Éphèse, et aurait reçu une nouvelle mission. Certes, la phase éphésienne du ministère de Paul est d'une longueur qui rend bien des suppositions possibles, mais on en vient de la sorte à la surcharger invraisemblablement. Et quoique le silence des Actes sur l'évangélisation de la Crète ne soit pas un argument péremptoire, il est pourtant digne de remarque que Luc, quand il raconte le passage dans les eaux crétoises du navire qui portait Paul prisonnier (Ac 27:7,13), ne dise rien qui fasse soupçonner que l'apôtre ait jadis débarqué dans cette île et y ait fondé des communautés. Enfin, nous avons à tenir compte d'une observation qui vaut pour l'épître à Tite comme pour la première à Timothée. Si ces deux lettres sont censées contemporaines des épîtres aux Galates et aux Corinthiens, elles se trouvent séparées de la seconde à Timothée par un intervalle dont la durée se concilie mal avec les étroits rapports que ces trois écrits offrent entre eux.

Écrite alors que Paul était prisonnier à Rome, la 2 e à Timothée ne peut avoir vu le jour pendant la captivité romaine dont parlent les Actes. Si l'on suppose qu'elle date du début de cette captivité, c-à-d, d'avant l'envoi des épîtres aux Colossiens, à Philémon, aux Éphésiens, aux Philippiens, on s'explique, il est vrai, la présence, signalée par ces épîtres (Col 1:1 4:10, Phi 1:1 2:19 et suivants), de Timothée et de Marc à Rome. Obéissant tous deux à l'appel de Paul (2Ti 1:4 4:9,11,21), ils seraient venus le rejoindre dans l'intervalle. Mais il faut encore que Tychique, envoyé de Rome à Éphèse d'après 2Ti 4:12, soit revenu avant que Paul écrive aux Éphésiens et aux Colossiens, puisque ces lettres mentionnent l'envoi en Asie du même Tychique, cette fois accompagné d'Onésime (Eph 6:21 et suivant, Col 4:7 et suivants, cf. Phm 1:10 et suivant). Et comment expliquer que Paul, si délaissé d'après 2 Tim., soit de nouveau si entouré, ayant auprès de lui, non pas seulement Luc, non pas seulement Timothée et Marc, mais aussi Aristarque, Jésus Justus, Épaphras et Démas (Col 4:10-14), ce Démas qui l'avait abandonné par amour pour le présent siècle ? --Une (2Ti 4:9) autre solution a été tentée : c'est de mettre 2Ti non plus au commencement, mais à la fin de la même captivité romaine, après l'épître aux Philippiens. Dans celle-ci, on voit que Timothée était à Rome (Phi 1:1), mais que Paul avait l'intention de l'envoyer bientôt à Philippes (Phi 2:19) et suivants). De Philippes, Timothée se serait rendu à Éphèse, d'où Paul le rappellerait. Le grand isolement dont l'apôtre se plaint dans 2Ti n'est pas en désaccord avec Php 2:20,21. Mais les objections qu'il nous reste à signaler valent contre toute tentative de placer la composition de notre épître dans le temps que délimite la notice d'Ac 28:30, et prennent d'autant plus de force qu'on se rapproche davantage du terme de ces deux ans. « Éraste est resté à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet », lit-on 2Ti 4:20. Si ceci a été écrit au cours des deux années en question, les faits mentionnés par Paul ont dû se passer quand il se rendit de Corinthe à Jérusalem par la Macédoine et l'Asie. Trophime était de ceux qui accompagnèrent l'apôtre (Ac 20:4), et l'on s'arrêta à Milet (Ac 20:15). Mais nous retrouvons ensuite Trophime à Jérusalem avec Paul (Ac 21:29). Se serait-il remis assez promptement pour le rejoindre dans l'intervalle ? On peut l'admettre à la rigueur. Mais un homme dans son bon sens ne parle pas ainsi d'un incident déjà ancien, et qui n'a pas eu de suite, à quelqu'un qui n'a pas dû l'ignorer (Timothée était du voyage). De plus, comment Paul ne s'aviserait-il qu'une fois à Rome de réclamer son manteau et ses livres (2Ti 4:13), si c'est à l'occasion de ce même voyage qu'il les a laissés à Troas ? (Ac 20:6)

Il faudrait renoncer à trouver pour nos épîtres une place dans la vie de Paul, s'il était établi que sa carrière a pris fin après deux ans de captivité à Rome. Mais c'est une conclusion qu'on ne peut tirer sans arbitraire de la brusque terminaison du livre des Actes. Le plus probable est que Paul est mort seulement quelques années plus tard, après un nouvel emprisonnement, comme le suppose la tradition relative à son voyage en Espagne (voir Chronol. du N.T., t. I, p. 206). La 2 e à Timothée doit dater de cette seconde captivité. La seule interprétation naturelle de 2Ti 4:16 et suivant est bien d'y voir, avec Eusèbe (H.E., II, 22), une allusion à un premier procès suivi de libération. Il s'agit en effet d'une délivrance qui devait permettre à l'apôtre de continuer et de parfaire son oeuvre missionnaire. C'est autre chose et c'est plus qu'une assistance qu'il aurait reçue d'En-haut à la première audience du procès en cours, procès dont il prévoit l'issue.

Si, comme nous l'admettons, Paul a été relâché à la suite d'un premier jugement, les circonstances auxquelles se rapportent nos trois épîtres peuvent être reconstituées d'une manière satisfaisante. Cette libération aura permis à l'apôtre de retourner en Orient, comme nous savons qu'il en avait le désir (Phm 1:22, Phi 1:26 2:24). Fit-il d'abord, ou remit-il à plus tard le voyage en Espagne qu'il projetait déjà en écrivant aux Romains ? (Ro 15:28) On ne peut rien affirmer à cet égard. Remarquons cependant que, dans 2 Tim., les impressions rapportées des pays du Levant paraissent être encore assez fraîches, ce qui ne dispose pas à croire que Paul ait visité l'Espagne entre son retour de ces contrées et sa nouvelle incarcération à Rome.

Quoi qu'il en soit, voici l'idée que nous pouvons nous faire de son nouvel et dernier itinéraire oriental. De Rome, ou d'Espagne, il se rend en Crète, y prêche l'Evangile, mais n'y reste pas fort longtemps. Laissant Tite continuer son oeuvre (Tit 1:5), il reprend la mer. Son but est la Macédoine. Timothée, qui voulait soit l'y accompagner, soit l'y rejoindre, reçoit l'ordre de rester plutôt à Éphèse (1Ti 1:3. --Ce texte est souvent compris comme signifiant que Paul est allé d'abord de Crète en Asie, et que c'est à son départ d'Éphèse qu'il a dit à son disciple de ne pas quitter cette ville. Mais l'ordre a pu être donné par lettre ou transmis par un tiers). De Macédoine probablement, ou peut-être d'Epire, il écrit à Timothée et à Tite, donnant à ce dernier rendez-vous à Nicopolis, où il compte passer l'hiver. Quelque temps plus tard, disons l'hiver une fois passé, il se remet en route, gagne les côtes d'Asie, s'arrête à Troas (2Ti 4:13) et à Milet (2Ti 4:20). On peut supposer qu'il revit Timothée à Éphèse, puisque telle était son intention (1Ti 3:14 4:13), voire même qu'il poussa jusqu'en Phrygie, selon le projet formé depuis longtemps (Phm 1:22). Mais ici encore, la preuve manque. Ce qu'il dit du manteau et des livres laissés chez Carpus ferait croire que son itinéraire du retour a été modifié. La phrase : « Eraste est resté à Corinthe » (2Ti 4:20) suggère qu'il visita aussi, en revenant, la capitale de l'Achaïe. Nous le retrouvons à Rome, de nouveau prisonnier et écrivant ou dictant la 2 e à Timothée. Pas de difficulté pour les allées et venues de Tychique. Il y a bien assez de marge entre l'époque où Paul envoyait ce chrétien en Asie avec les épîtres aux Éphésiens et aux Colossiens, et celle où il parle de déléguer en Crète, soit Tychique, soit Artémas. C'est sans doute Artémas qui a été choisi. Tychique a pu suivre Paul à Rome et de là repartir pour Éphèse, un peu avant l'envoi de 2 Timothée. Voir Paul (ses voyages), VI, et la carte.

L'ordre de composition des Pastorales ressort assez clairement de leur contenu, du moins en ce qui concerne la postériorité de la 2 e ép. à Timothée par rapport à la 1re à Timothée et à l'épître à Ti ; de ces deux, qui évidemment se suivent de près, on ne peut dire avec certitude laquelle a été écrite en premier. Nos trois lettres doivent dater des années qui vont de la fin de la première captivité romaine (61) à la mort de saint Paul. La date de cette mort n'est pas sûre : il n'est nullement établi que l'apôtre des Gentils se soit trouvé à Rome en 64 et ait péri victime de la persécution qui se déchaîna après l'incendie. Mais on ne saurait descendre au delà de 68, année de la mort de Néron, la tradition constante de l'Église étant que Paul, comme Pierre, souffrit le martyre sous le règne de cet empereur. Il ne nous paraît pas possible de préciser davantage. Quel est l'hiver que Paul voulut passer en Epire ? Quel est celui qu'il voyait venir quand il appelait Timothée auprès de lui et qui dut être le dernier de sa vie, si tant est qu'il lui ait été donné de le vivre encore ? Résignons-nous à l'ignorer.

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • versets sélectionnés
  • Vidéos et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • Hébreu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Versets relatifs

    • Lamentations 1

      1 [Aleph. ] Comment est-il arrivé que la ville si peuplée se trouve si solitaire ? que celle qui était grande entre les nations est devenue comme veuve ? que celle qui était Dame entre les Provinces a été rendue tributaire ?
      2 [Beth. ] Elle ne cesse de pleurer pendant la nuit, et ses larmes sont sur ses joues ; il n'y a pas un de tous ses amis qui la console ; ses intimes amis ont agi perfidement contre elle, ils sont devenus ses ennemis.
      3 [Guimel. ] La Judée a été emmenée captive tant elle est affligée, et tant est grande sa servitude ; elle demeure maintenant entre les nations, et ne trouve point de repos ; tous ses persécuteurs l'ont attrapée entre ses détroits.
      4 [Daleth. ] Les chemins de Sion mènent deuil de ce qu'il n'y a plus personne qui vienne aux fêtes solennelles ; toutes ses portes sont désolées, ses Sacrificateurs sanglotent, ses vierges sont accablées de tristesse ; elle est remplie d'amertume.
      5 [He. ] Ses adversaires ont été établis pour chefs, ses ennemis ont prospéré ; car l'Eternel l'a plongée dans l'affliction à cause de la multitude de ses crimes, ses petits enfants ont marché captifs devant l'adversaire ;
      6 [Vau. ] Et tout l'honneur de la fille de Sion s'est retiré d'elle ; ses principaux sont devenus semblables à des cerfs qui ne trouvent point de pâture, et ils ont marché destitués de force, devant celui qui [les] poursuivait.
      7 [Zajin. ] Jérusalem dans les jours de son affliction et de son pauvre état s’est souvenue de toutes ses choses désirables qu’elle avait depuis si longtemps, lorsque son peuple est tombé par la main de l’ennemi, sans qu’aucun la secourût ; les ennemis l’ont vue, et se sont moqués de ses sabbats.
      8 [Heth. ] Jérusalem a grièvement péché ; c'est pourquoi on a branlé la tête contre elle ; tous ceux qui l'honoraient l'ont méprisée, parce qu'ils ont vu son ignominie ; elle en a aussi sangloté, et s'est retournée en arrière.
      9 [Teth. ] Sa souillure était dans les pans de sa robe, [et] elle ne s'est point souvenue de sa fin ; elle a été extraordinairement abaissée, et elle n'a point de consolateur. Regarde, ô Eternel ! mon affliction, car l'ennemi s'est élevé [avec orgueil].
      10 [Jod. ] L'ennemi a étendu sa main sur toutes ses choses désirables ; car elle a vu entrer dans son Sanctuaire les nations au sujet desquelles tu avais donné cet ordre : Elles n'entreront point dans ton assemblée.
      11 [Caph. ] Tout son peuple sanglote, cherchant du pain ; ils ont donné leurs choses désirables pour des aliments, afin de se faire revenir le coeur ; regarde, ô Eternel ! et contemple ; car je suis devenue méprisée.
      12 [Lamed. ] Cela ne vous touche-t-il point ? Vous tous passants, contemplez, et voyez s'il y a une douleur, comme ma douleur, qui m'a été faite, à moi que l'Eternel a accablée de douleur au jour de l'ardeur de sa colère.
      13 [Mem. ] Il a envoyé d'en haut le feu dans mes os, lequel les a tous gagnés ; il a tendu un rets à mes pieds, et m'a fait aller en arrière ; il m'a rendue désolée [et] languissante pendant tout le jour.
      14 [Nun. ] Le joug de mes iniquités est tenu serré par sa main ; ils sont entortillés, [et] appliqués sur mon cou ; il a fait déchoir ma force ; le Seigneur m’a livrée entre les mains [de ceux] dont je ne pourrai point me relever.
      15 [Samech. ] Le Seigneur a abattu tous les [hommes] forts que j'avais au milieu de moi ; il a appelé contre moi ses gens assignés, pour mettre en pièces mes gens d'élite. Le Seigneur a tiré le pressoir sur la vierge de la fille de Juda.
      16 [Hajin. ] A cause de ces choses je pleure, [et] mon oeil, mon oeil se fond en eau ; car le consolateur qui me faisait revenir le coeur est loin de moi ; mes enfants sont désolés, parce que l'ennemi a été le plus fort.
      17 [Pe. ] Sion se déchire de ses mains, et personne ne la console ; l'Eternel a mandé contre Jacob ses ennemis à l'entour de lui ; Jérusalem est devenue entre eux, comme une femme séparée à cause de sa souillure.
      18 [Tsadi. ] L'Eternel est juste, car je me suis rebellée contre son commandement. Ecoutez, je vous prie, vous tous peuples, et regardez ma douleur ; mes vierges et mes gens d'élite sont allés en captivité.
      19 [Koph. ] J'ai appelé mes amis, mais ils m'ont trompée. Mes Sacrificateurs, et mes Anciens sont morts dans la ville ; car ils ont cherché à manger pour eux, afin de se faire revenir le coeur.
      20 [Resch. ] Regarde, ô Eternel ! car je suis dans la détresse ; mes entrailles bruient, mon coeur palpite au dedans de moi, parce que je n'ai fait qu'être rebelle ; au dehors l’épée m’a privée d’enfants ; au dedans il y a comme la mort.
      21 [Scin. ] On m'a ouïe sangloter, [et] je n'ai personne qui me console ; tous mes ennemis ont appris mon malheur, et s’en sont réjouis, parce que tu l’as fait ; tu amèneras le jour que tu as assigné, et ils seront dans mon état.
      22 [Thau. ] Que toute leur malice vienne en ta présence, et fais-leur comme tu m'as fait à cause de tous mes péchés ; car mes sanglots sont en grand nombre, et mon coeur est languissant.

      Lamentations 2

      1 [Aleph. ] Comment est-il arrivé que le Seigneur a couvert de sa colère la fille de Sion tout à l’entour, comme d’une nuée, et qu’il a jeté des cieux en terre l’ornement d’Israël, et ne s’est point souvenu au jour de sa colère du marchepied de ses pieds ?
      2 [Beth. ] Le Seigneur a abîmé, et n’a point épargné toutes les habitations de Jacob, il a ruiné par sa fureur les forteresses de la fille de Juda, [et] l’a jetée par terre ; il a profané le Royaume et ses principaux.
      3 [Guimel. ] Il a retranché toute la force d’Israël par l’ardeur de sa colère ; il a retiré sa dextre en arrière de devant l’ennemi ; il s’est allumé dans Jacob comme un feu flamboyant, qui l’a consumé tout à l’environ.
      4 [Daleth. ] Il a tendu son arc comme un ennemi ; sa dextre y a été appliquée comme celle d’un adversaire ; et il a tué tout ce qui était agréable à l’oeil dans le tabernacle de la fille de Sion ; il a répandu sa fureur comme un feu.
      5 [He. ] Le Seigneur a été comme un ennemi ; il a abîmé Israël, il a abîmé tous ses palais, il a dissipé toutes ses forteresses, et il a multiplié dans la fille de Juda le deuil et l’affliction.
      6 [Vau. ] Il a mis en pièces avec violence son domicile, comme [la cabane] d’un jardin ; il a détruit le lieu de son Assemblée ; l’Eternel a fait oublier dans Sion la fête solennelle et le Sabbat, et il a rejeté dans l’indignation de sa colère le Roi et le Sacrificateur.
      7 [Zajin. ] Le Seigneur a rejeté au loin son autel, il a détruit son Sanctuaire ; il a livré en la main de l’ennemi les murailles de ses palais ; ils ont jeté leurs cris dans la maison de l’Eternel comme aux jours des fêtes solennelles.
      8 [Heth. ] L’Eternel s’est proposé de détruire la muraille de la fille de Sion ; il y a étendu le cordeau, et il n’a point retenu sa main qu’il ne l’ait abîmée ; et il a rendu désolé l’avant-mur, et la muraille, ils ont été détruits tous ensemble.
      9 [Theth. ] Ses portes sont enfoncées en terre, il a détruit et brisé ses barres ; son Roi et ses principaux sont parmi les nations ; la Loi n’[est] plus, même ses Prophètes n’ont trouvé aucune vision de par l’Eternel.
      10 [Jod. ] Les Anciens de la fille de Sion sont assis à terre, [et] se taisent ; ils ont mis de la poudre sur leur tête, ils se sont ceints de sacs ; les vierges de Jérusalem baissent leurs têtes vers la terre.
      11 [Caph. ] Mes yeux sont consumés à force de larmes, mes entrailles bruient, mon foie s’est répandu en terre, à cause de la plaie de la fille de mon peuple, parce que les petits enfants et ceux qui têtaient sont pâmés dans les places de la ville.
      12 [Lamed. ] Ils ont dit à leurs mères : où [est] le froment et le vin ? lorsqu’ils tombaient en faiblesse dans les places de la ville, comme un homme blessé à mort, et qu’ils rendaient l’esprit au sein de leurs mères.
      13 [Mem] Qui prendrai-je à témoin envers toi ? Qui comparerai-je avec toi, fille de Jérusalem, et qui est-ce que je t’égalerai, afin que je te console, vierge fille de Sion ; car ta plaie est grande comme une mer ? Qui est celui qui te guérira ?
      14 [Nun. ] Tes Prophètes t’ont prévu des choses vaines et frivoles, et ils n’ont point découvert ton iniquité pour détourner ta captivité ; mais ils t’ont prévu des charges vaines, et propres à te faire chasser.
      15 [Samech. ] Tous les passants ont battu des mains sur toi, ils se sont moqués, et ils ont branlé leur tête contre la fille de Jérusalem, [en disant] : est-ce ici la ville de laquelle on disait : la parfaite en beauté ; la joie de toute la terre ?
      16 [Pe. ] Tous tes ennemis ont ouvert leur bouche sur toi, ils se sont moqués, ils ont grincé les dents, et ils ont dit : nous [les] avons abîmés ; vraiment c’est ici la journée que nous attendions, nous [l’]avons trouvée, nous l’avons vue.
      17 [Hajin. ] L’Eternel a fait ce qu’il avait projeté, il a accompli sa parole qu’il avait ordonnée depuis longtemps ; il a ruiné et n’a point épargné, il a réjoui sur toi l'ennemi, il a fait éclater la force de tes adversaires.
      18 [Tsadi. ] Leur coeur a crié au Seigneur. Muraille de la fille de Sion, fais couler des larmes jour et nuit, comme un torrent ; ne te donne point de repos ; [et] que la prunelle de tes yeux ne cesse point.
      19 [Koph. ] Lève-toi [et] t’écrie de nuit sur le commencement des veilles ; répands ton coeur comme de l’eau en la présence du Seigneur ; lève tes mains vers lui, pour l’âme de tes petits enfants qui pâment de faim aux coins de toutes les rues.
      20 [Resch. ] Regarde, ô Eternel ! et considère à qui tu as ainsi fait. Les femmes n’ont-elles pas mangé leur fruit, les petits enfants qu’elles emmaillottaient ? Le Sacrificateur et le Prophète n’ont-ils pas été tués dans le Sanctuaire du Seigneur ?
      21 [Scin. ] Le jeune enfant et le vieillard ont été gisants à terre par les rues ; mes vierges et mes gens d’élite sont tombés par l’épée ; tu as tué au jour de ta colère, tu as massacré, tu n’as point épargné.
      22 [Thau. ] Tu as convié comme à un jour solennel mes frayeurs d’alentour, et nul n’est échappé, ni demeuré de reste au jour de la colère de l’Eternel ; ceux que j’avais emmaillottés et élevés, mon ennemi les a consumés.

      Actes 18

      11 Il demeura donc là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.
      18 Et quand Paul eut demeuré là encore assez longtemps, il prit congé des frères, et navigua en Syrie, et avec lui Priscille et Aquile, après qu'il se fut fait raser la tête à Cenchrée, parce qu'il avait fait un voeu.
      19 Puis il arriva à Ephèse, et les y laissa ; mais étant entré dans la Synagogue, il discourut avec les Juifs,
      20 Qui le prièrent de demeurer encore plus longtemps avec eux ; mais il ne voulut point le leur accorder.
      21 Et il prit congé d'eux, en [leur] disant : il me faut absolument faire la Fête prochaine à Jérusalem, mais je reviendrai encore vers vous, s'il plaît à Dieu. Ainsi il désancra d'Ephèse.
      22 Et quand il fut descendu à Césarée, il monta [à Jérusalem], et après avoir salué l'Eglise, il descendit à Antioche.
      26 Il commença donc à parler avec hardiesse dans la Synagogue ; et quand Priscille et Aquile l'eurent entendu, ils le prirent avec eux, et lui expliquèrent plus particulièrement la voie de Dieu.

      Actes 19

      1 Or il arriva comme Apollos était à Corinthe, que Paul après avoir traversé tous les quartiers d'en haut, vint à Ephèse, où ayant trouvé de certains disciples, il leur dit :
      22 Et ayant envoyé en Macédoine deux de ceux qui l'assistaient, [savoir] Timothée et Eraste, il demeura quelque temps en Asie.

      Actes 20

      1 Or après que le trouble fut cessé, Paul fit venir les disciples, et les ayant embrassés, il partit pour aller en Macédoine.
      4 Et Sopater Béréen le devait accompagner jusqu'en Asie ; et d'entre les Thessaloniciens Aristarque et Second, avec Gaïus Derbien, et Timothée ; et de ceux d'Asie, Tychique et Trophime.
      6 Et nous, ayant levé l'ancre à Philippes, après les jours des pains sans levain, nous arrivâmes au bout de cinq jours auprès d'eux à Troas, et nous y séjournâmes sept jours.
      15 Puis étant partis de là, le jour suivant nous abordâmes vis-à-vis de Chios ; le lendemain nous arrivâmes à Samos ; et nous étant arrêtés à Trogyle, nous vînmes le jour d'après à Milet.

      Actes 21

      29 Car avant cela ils avaient vu avec lui dans la ville Trophime Ephésien, et ils croyaient que Paul l'avait amené dans le Temple.

      Actes 27

      7 Et comme nous naviguions pesamment durant plusieurs jours, en sorte qu'à grande peine pûmes-nous arriver jusques à la vue de Guide, parce que le vent ne nous poussait point, nous passâmes au-dessous de Crète, vers Salmone.
      13 Et le vent du Midi commençant à souffler doucement, ils crurent venir à bout de leur dessein, et étant partis, ils côtoyèrent Crète de plus près.

      Actes 28

      30 Mais Paul demeura deux ans entiers dans une maison qu'il avait louée pour lui, où il recevait tous ceux qui le venaient voir,

      Romains 15

      28 Après donc que j'aurai achevé cela, et que j'aurai consigné ce fruit, j'irai en Espagne en passant par vos quartiers.

      Romains 16

      3 Saluez Priscille et Aquilas mes Compagnons d'oeuvre en Jésus-Christ.

      1 Corinthiens 16

      12 Quant à Apollos notre frère, je l'ai beaucoup prié d'aller vers vous avec les frères, mais il n'a nullement eu la volonté d'y aller maintenant : toutefois il y ira quand il en aura la commodité.
      19 Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Eglise qui [est] en leur maison, vous saluent affectueusement en [notre] Seigneur.

      2 Corinthiens 1

      1 Paul Apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l'Église de Dieu qui est à Corinthe, avec tous les Saints qui sont dans toute l'Achaïe ;

      2 Corinthiens 12

      14 Voici pour la troisième fois que je suis prêt d'aller vers vous ; et je ne m'épargnerai pas à travailler, pour ne vous être point à charge ; car je ne demande pas votre bien, mais c'est vous-mêmes [que je demande] ; aussi ce ne sont pas les enfants qui doivent faire amas pour leurs pères, mais les pères pour leurs enfants.

      Ephésiens 6

      21 Or afin que vous aussi sachiez mon état, et ce que je fais, Tychique, notre frère bien-aimé, et fidèle Ministre du Seigneur, vous fera savoir le tout.

      Colossiens 1

      1 Paul Apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, et le frère Timothée :

      Colossiens 4

      7 Tychique, notre frère bien-aimé, et fidèle Ministre, et compagnon de service en [notre]Seigneur, vous fera savoir tout mon état.
      10 Aristarque, qui est prisonnier avec moi, vous salue aussi, et Marc qui est le cousin de Barnabas, touchant lequel vous avez reçu un ordre : s'il vient à vous, recevez-le,
      11 Et Jésus, appelé Juste, qui sont de la Circoncision ; ceux-ci qui sont mes compagnons d'oeuvre au Royaume de Dieu, sont [aussi] les seuls qui m'ont été en consolation.
      12 Epaphras, qui est des vôtres, Serviteur de Christ, vous salue, combattant toujours pour vous par ses prières, afin que vous demeuriez parfaits et accomplis en toute la volonté de Dieu.
      13 Car je lui rends témoignage qu'il a un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée, et pour ceux d'Hiérapolis.
      14 Luc, le médecin bien-aimé, vous salue ; et Démas aussi.

      1 Timothée 1

      3 Suivant la prière que je te fis de demeurer à Ephèse, lorsque j'allais en Macédoine, [je te prie encore] d'annoncer à certaines personnes de n'enseigner point une autre doctrine ;

      1 Timothée 3

      14 Je t'écris ces choses espérant que j'irai bientôt vers toi ;

      2 Timothée 1

      4 Me souvenant de tes larmes, je désire fort de te voir afin que je sois rempli de joie ;
      8 Ne prends donc point à honte le témoignage de notre Seigneur, ni moi, qui suis son prisonnier ; mais prends part aux afflictions de l'Evangile, selon la puissance de Dieu ;
      13 Retiens le vrai patron des saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christ.
      16 Le Seigneur fasse miséricorde à la maison d'Onésiphore : car souvent il m'a consolé, et il n'a point eu honte de ma chaîne ;
      18 Le Seigneur lui fasse trouver miséricorde envers le Seigneur en cette journée-là ; et tu sais mieux [que personne] combien il m'a rendu de services à Ephèse.

      2 Timothée 4

      6 Car pour moi, je m'en vais maintenant être mis pour l'aspersion du sacrifice, et le temps de mon départ est proche.
      7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.
      8 Au reste, la couronne de justice m'est réservée, et le Seigneur, juste juge, me la rendra en cette journée-là, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront aimé son apparition.
      9 Hâte-toi de venir bientôt vers moi.
      10 Car Démas m'a abandonné, ayant aimé le présent siècle, et il s'en est allé à Thessalonique ; Crescens est allé en Galatie ; [et] Tite en Dalmatie.
      11 Luc est seul avec moi ; prends Marc, et amène-le avec toi : car il m'est fort utile pour le Ministère.
      12 J'ai aussi envoyé Tychique à Ephèse.
      13 Quand tu viendras apporte avec toi le manteau que j'ai laissé à Troas, chez Carpus, et les Livres aussi ; mais principalement mes parchemins.
      16 Personne ne m'a assisté dans ma première défense, mais tous m'ont abandonné ; [toutefois] que cela ne leur soit point imputé !
      18 Le Seigneur aussi me délivrera de toute mauvaise oeuvre, et me sauvera dans son Royaume céleste. A lui [soit] gloire aux siècles des siècles, Amen !
      19 Salue Prisce et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.
      20 Eraste est demeuré à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.

      Tite 1

      5 La raison pour laquelle je t'ai laissé en Crète, c'est afin que tu achèves de mettre en bon ordre les choses qui restent [à régler], et que tu établisses des Anciens de ville en ville, suivant ce que je t'ai ordonné ;

      Tite 3

      12 Quand j'enverrai vers toi Artémas, ou Tychique, hâte-toi de venir vers moi à Nicopolis ; car j'ai résolu d'y passer l'hiver.
      13 Accompagne soigneusement Zénas, Docteur de la Loi, et Apollos, afin que rien ne leur manque.

      Philémon 1

      10 Je te prie [donc] pour mon fils Onésime, que j'ai engendré dans mes liens ;
      22 Mais aussi en même temps prépare-moi un logement ; car j'espère que je vous serai donné par vos prières.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.