Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

TEMPLE (Salomon.)

Pour les sanctuaires israélites autres que le temple de Jérusalem, voir Sanctuaires. Il s'agit uniquement, ici, du temple de Jérusalem sous ses trois formes historiques : temple de Salomon, temple de Zorobabel, temple d'Hérode. Le temple d'Ezéchiel, Voir Atlas 25 qui n'a jamais existé que comme plan idéal de reconstruction, n'entre pas en ligne de compte ; nous n'aurons à en parler que pour autant qu'on peut trouver dans la description du prophète des souvenirs précis du temple détruit en 586 ou des suggestions mises à profit lors de l'établissement du second temple après l'exil.

I Temple de Salomon.

Nous avons à traiter successivement :

l'emplacement et les préparatifs de la construction ;

les parvis ;

la maison de l'Eternel et les constructions adjacentes ;

le mobilier du temple ;

son histoire.

1.

EMPLACEMENT ET PREPARATIFS DE LA CONSTRUCTION.

On n'hésite pas sur le lieu précis où devait se trouver le temple de Salomon. Comme le temple de Zorobabel a été élevé au même endroit et que le temple d'Hérode n'a été que la reconstruction embellie et agrandie du second temple, l'emplacement du temple d'Hérode détermine celui du temple de Salomon ; c'est la partie du Harâm-ech-Chérif où se trouve la mosquée d'Omar (voir ce mot), appelée mosquée es-Sakhra. Cette mosquée recouvre un rocher naturel avec cavité souterraine, qui a certainement été dès les temps les plus anciens un lieu sacré. Il faisait sans doute partie de l'aire d'Arauna, Jébusien, et il marque très probablement la place où David éleva un autel à l'Éternel (2Sa 24), autel qui devait plus tard être remplacé par celui du temple (1Ch 22:1). Mais le Haram actuel n'existait pas au temps de Salomon et l'aire d'Arauna avait une tout autre configuration. La colline orientale de Jérusalem était encore telle que la nature l'avait faite. La partie méridionale seule, sur une longueur d'environ 300 mètres, était occupée par l'ancienne forteresse des Jébusiens, devenue la cité de David. Au delà, vers le nord, c'était la pure campagne dans son état primitif. Quand Salomon entreprit les grandes constructions qui sont décrites 1Ro 6:7, (cf. 2Ch 3:4) il dut commencer par aménager le terrain, quoique cela ne soit raconté nulle part. Le faîte de la colline n'avait pas la même altitude du sud au nord, et les pentes latérales à droite et à gauche ne laissaient au centre qu'un espace restreint plus ou moins arrondi, avec de nombreuses inégalités du sol. Il fallait aplanir et agrandir pour placer là tout l'ensemble des bâtiments projetés : palais du roi et temple. On éleva de grands murs de soutènement au sud, à l'est et à l'ouest, et on amena une quantité énorme de remblais pour remplir l'espace vide entre les murs et le haut des pentes de la colline, de manière à créer une grande surface plane ou plus exactement une série de surfaces d'inégale hauteur qui se succédaient du sud au nord. On n'a pas encore pu fixer, les fouilles n'étant pas permises sous le Haram actuel, l'alignement des murs de soutènement élevés par Salomon. Ils coïncidaient peut-être, ici et là, dans la partie septentrionale avec les murs du Haram, mais dans la partie méridionale ce n'était sûrement pas le cas ; le Haram est beaucoup plus grand et plus élevé que les esplanades de Salomon (voir parag. III). Dans l'ensemble du nivellement il ne faut pas oublier le « remplissage » de Millo (voir ce mot) entre la cité de David et la partie centrale de la colline orientale (2Sa 5:9 et 1Ro 9:15).

On comprend que les énormes travaux nécessaires déjà pour la formation d'un terrain suffisant, puis pour la préparation des matériaux de construction, aient exigé un personnel considérable. Les chiffres donnés par le livre des Rois (1Ro 5:13,18) nous étonnent par leur grandeur : 30.000 nommes de corvée, 70.000 hommes qui portaient les fardeaux, 80.000 qui taillaient les pierres dans la montagne, sans compter 3.300 surveillants ; mais ils sont encore petits à côté du nombre d'hommes employés par les pharaons pour la construction des pyramides, par exemple, et, comme l'indique v. 14 pour les hommes de corvée, les ouvriers n'étaient sans doute pas tous à l'ouvrage en même temps. Bien des interprètes admettent cependant que ces chiffres sont exagérés, surtout les derniers, qui, d'après 2Ch 2:17 et suivant, concernaient les Cananéens assujettis et non des Israélites. Mais si Salomon pouvait trouver dans son pays des hommes de corvée, il n'avait pas à sa disposition des artisans capables d'effectuer des constructions aussi étrangères aux anciennes coutumes israélites. Il dut recourir pour cela à Hiram, roi de Tyr, qui lui fournit des ouvriers expérimentés et en outre du bois de cèdre et de cyprès, dont il usa à profusion. (cf. 1Ro 5:1,11 9:10-14) Le maître fondeur s'appelait Huram-Abi (2Ch 2:13 et suivant), Hiram dans les Rois ; le directeur général des constructions n'est pas nommé.

2.

LES PARVIS.

Trois parvis, ou cours, sont mentionnés dans 1Ro 6 et 7 : le grand parvis (1Ro 7:12), l'autre parvis (1Ro 7:8), le parvis intérieur (1Ro 6:36). Le grand parvis, ou grande cour, désigne tout l'espace, entouré d'un mur (1Ro 7:12), dans lequel se trouvait l'ensemble des constructions salomoniennes : maison du Bois-Liban, halle des colonnes, halle du trône, palais du roi, temple. L'esplanade du temple était plus élevée que celle du palais et de ses dépendances, car on descendait du temple pour aller au palais (Jer 36:12,26:10), mais le tout rentrait dans la même grande cour. L'autre cour est celle qui entourait le palais proprement dit, séparé par un mur des autres constructions. Le parvis intérieur, également entouré d'un mur, était le parvis du temple. Le temple de Salomon n'avait pas plusieurs parvis, comme plus tard le temple d'Hérode et déjà sans doute celui de Zorobabel, pour lequel on avait suivi les prescriptions d'Ezéchiel, qui ne voulait pas que les bâtiments royaux ne fussent séparés que par un mur du temple et du parvis intérieur (Eze 43:7,9).

Le Chroniste (2Ch 4:9) distingue, il est vrai, deux parvis du temple : le parvis des prêtres et le parvis du peuple qu'il appelle le grand parvis, et le Code sacerdotal attribue également deux parvis au tabernacle du désert (voir Tabernacle), mais c'est là une conception postérieure.

Pour ne pas entrer dans trop de détails, nous donnons ici (n° 2) un plan général des constructions salomoniennes (voir aussi Stade dans sa Geschichte des Volkes Israël, I, p. 314). Ce plan n'est évidemment qu'un essai, mais il permet de se rendre compte du rapport des différents parvis les uns avec les autres.

Plan n° 1. Voir Atlas 22

Constructions de Salomon d'après les données bibliques de 1Ro 6 et 7, et les restitutions de Stade, Perrot et Chipiez.

1. La maison de la forêt du Liban.

2. Galerie d'honneur.

3. Salle du trône (lire la description du trône dans 1Ro 10:18-20)

4. La résidence du roi

5. Harem royal et pavillon de la fille du Pharaon.

6. Temple de Jéhovah.

7. Autel des holocaustes et cour intérieure (parvis du temple)

8. Barrière en bois de cèdre.

9. Cour du harem et du palais

10. Cour extérieure.

11. Routes par lesquelles on montait au palais et au temple.

-Il est intéressant de noter que dans le seul des palais antiques de l'Orient dont le plan a pu être relevé tout entier, dans le palais de Sargon à Khorsabad, le temple confinait de même au harem (cf. Perrot et Chipiez).

Plan n° 2. Voir Atlas 23

Temple de Salomon. --A et B Colonnes du portique : Boaz et Jakin. --C. Portique d'entrée. --D Le lieu saint. --E Autel des parfums--F. Le lieu très saint. --G. L'arche d'alliance--H. Les chérubins. --I Les chambres latérales tout alentour. --J. Escalier tournant. --K (1Ro 6:8). Entrée des étages--L. Mer d'airain--M. Autel des holocaustes.

Nous ne connaissons pas les dimensions du parvis intérieur ou parvis du temple. Elles ne sont données nulle part. Ezéchiel qui, dans son plan de reconstruction, distingue deux parvis du temple (Eze 42), donne au parvis intérieur une longueur et une largeur de 100 coudées (Eze 40:47), soit 50 mètres. (N.B.--La coudée [v. Poids et mesures] n'avait pas toujours exactement la même longueur : elle valait un peu plus ou un peu moins d'un demi-mètre ; pour ne pas compliquer, nous admettons partout en gros un demi-mètre.) C'est un espace insuffisant pour le parvis du temple de Salomon, qui n'était pas exclusivement réservé aux prêtres, mais était ouvert au peuple. (cf. Jer 26:2 35:1 36:10 etc.) Il faut admettre pour le moins une longueur triple et une largeur double. Le parvis était entouré d'un mur de trois rangées de pierres de taille et d'une rangée de poutres de cèdre (1Ro 6:36). La porte principale était à l'est ; une porte au nord, la porte supérieure, avait été construite ou reconstruite par Jotham (2Ro 15:35, cf. Jer 20:2 36:10) ; une autre porte (au sud) devait conduire de la maison du roi dans le parvis du temple ; ce pourrait être la porte mentionnée Jer 38:14 (cf. 2Ro 25:18), (= Jer 52:24) qui parle de trois gardiens du seuil. Le long des murs sud, est et nord, à l'intérieur du parvis, il y avait sans doute des locaux servant à des usages divers, comme dans le temple d'Ézéchiel (Eze 42:1,14), quoique 1Ro 6-7 n'en parle pas. Jérémie mentionne la chambre de Guémaria, fils de Saphan, près de la porte supérieure (Jer 36:10), ailleurs celle des fils de Hanan, près de celle des chefs au-dessus de la chambre de Maaséja (Jer 35:4, cf. Jer 26:10), et il fallait, à côté de ces chambres réservées à des personnages spéciaux, de nombreux locaux pour y déposer les objets qui servaient au culte des sacrifices. Mais, faute de renseignements positifs, nous ne pouvons rien préciser.

3.

LA MAISON DE L'ÉTERNEL ET LES CONSTRUCTIONS ADJACENTES.

Le temple proprement dit n'était pas au milieu du parvis intérieur, mais dans la partie occidentale, entre l'autel des holocaustes (sur cet autel, voir plus loin) et le mur ouest. Il n'y avait sans doute qu'un espace restreint entre ce mur et la maison, tandis qu'il était plus grand sur les côtés du temple et que l'emplacement à l'est devait être assez considérable. Le temple était sur une plateforme plus élevée que le parvis qui l'entourait. On y montait par des degrés.

La maison elle-même avait à l'intérieur 60 coudées de longueur, 20 coudées de largeur, 30 coudées de hauteur, et elle était précédée d'un vestibule (portique) qui avait 20 coudées de longueur, répondant à la largeur de la maison, et 10 coudées de profondeur (1Ro 6:3). La hauteur du portique n'est pas indiquée dans le livre des Rois ; les Chroniques (2Ch 3:4) disent 120 coudées, chiffre admis par plusieurs interprètes, mais c'est plus probablement une faute de texte ; la hauteur du portique devait être à peu près la même que celle de la maison. Les dimensions indiquées sont les dimensions intérieures ; il faut y ajouter l'épaisseur des murs de part et d'autre, puis les constructions adjacentes (voir plus loin) pour avoir tout l'aréa, c'est-à-dire l'espace occupé par le bâtiment dans son ensemble. Pour la hauteur il faut ajouter l'épaisseur du toit, probablement plat, qui était fait de poutres et de planches de cèdre (1Ro 6:9). Pour le protéger contre les intempéries on dut le recouvrir de plaques de marbre, mais ceci n'est pas indiqué, pas plus que les moyens qu'on employa pour empêcher les poutres de s'incurver sous leur propre poids.

L'intérieur de la maison, après le portique, était partagé en deux locaux d'inégale longueur : le lieu saint (hékal) et le lieu très saint (debir). Les murs des deux locaux étaient recouverts du haut en bas de planches de cèdre, de sorte que nulle part on ne voyait la pierre, et le sol était recouvert de planches de cyprès. Le lieu saint avait une longueur de 40 coudées, et le lieu très saint de 20 coudées. Ils étaient séparés par une paroi de planches de cèdre. Mais le lieu très saint n'allait pas jusqu'au toit. Il était fermé à la hauteur de 20 coudées par un plafond, qui laissait au-dessus un espace vide de 10 coudées ; cet espace resta probablement toujours inoccupé pour sauvegarder la sainteté du lieu sur lequel il se trouvait. Le debir était ainsi un cube parfait (20 coudées dans toutes les directions), exprimant le plus haut degré de sainteté de l'édifice sacré.

Les parois du hékal et du debir étaient ornées de figurines creusées dans le bois. D'après 1Ro 6:18, il s'agissait de coloquintes (concombres sauvages) et de guirlandes de fleurs ; d'après v. 29, de chérubins, de palmiers et de guirlandes de fleurs. (cf. Eze 41:17 20) Bien des interprètes modernes, à l'exemple de Stade, envisagent comme postérieures les indications relatives à ces sculptures, et rangent dans la même catégorie de renseignements sujets à caution tous les passages qui parlent de l'or dont Salomon recouvrit les parois, les portes et même le sol de la maison (1Ro 6:30). C'est peut-être excès de critique. Ézéchiel, il est vrai, ne parle pas d'or, et l'or sur le sol de la maison nous paraît un luxe mal placé : mais Ézéchiel mentionne les sculptures de chérubins et de palmiers, et l'on peut admettre que l'or était étendu en couches très minces sur ces figures, de manière à les faire ressortir sur l'ensemble des parois. Il n'en fallait pas beaucoup pour cet usage, et cela expliquerait que jamais il n'est question dans l'histoire, quand le temple fut maintes fois dépouillé de ses richesses, d'or arraché aux parois de l'édifice. Du reste, comme le temple a subi de nombreuses réparations au cours des siècles, il est possible que les figures rehaussées par des dorures n'aient été gravées sur les parois qu'après l'époque de Salomon.

Deux portes sont mentionnées, l'une conduisant du vestibule dans le lieu saint, l'autre conduisant du lieu saint dans le lieu très saint. Les dimensions ne sont indiquées que dans Ézéchiel (Eze 41:2 et suivant). La première devait avoir 10 coudées de large, la seconde 6 coudées. Les battants et les poteaux de la porte du lieu très saint étaient en bois d'olivier, et le linteau supérieur était remplacé par deux poutres inclinées qui se rencontraient au sommet. C'est le sens le plus probable de 1Ro 6:31, généralement mal traduit. La porte du lieu saint, en revanche, était carrée ; les poteaux étaient de bois d'olivier, et les battants de bois de cyprès. Chaque battant était formé de deux planches dont l'une pouvait se rabattre sur l'autre, de sorte qu'il n'était pas nécessaire d'ouvrir la porte entière pour entrer dans le lieu saint. D'après 1Ro 6:32,35, les deux portes étaient comme les parois, ornées de chérubins, de palmiers et de guirlandes de fleurs, le tout recouvert d'or. D'après 2Ch 3:14, il y avait un tapis devant la porte du lieu très saint ; mais ce détail, qui semble corroboré par le texte corrompu de 1Ro 6:21, est sujet à caution.

Devant le vestibule, qui était naturellement ouvert en bonne partie du côté de l'est, étaient placées aux angles deux colonnes d'airain, fondues par Huram-Abi (1Ro 7:15 22). Le fût de chaque colonne avait 18 coudées de hauteur et 12 coudées de circonférence ; l'épaisseur de l'airain était d'un palme (=8 cm. ; Jer 52:21). Sur chaque colonne était placé un chapiteau de 5 coudées de hauteur, à forme probablement bombée, recouvert d'un treillis fondu spécialement, avec deux rangées de grenades tout autour du chapiteau. La description des chapiteaux (cf., à côté de 1Ro 7:15 22,2Ch 3:15-17,2Ro 25:17 Jer 52:21,23) est extrêmement difficile à suivre dans tous les détails. On se demande en particulier si au-dessus de la partie bombée il y avait encore un ornement de fleurs de lis (ou de lotus) épanouies (1Ro 7:19,22). Impossible d'entrer ici dans la discussion ; nous nous bornerons à dire que les colonnes ne devaient pas servir de support aux poutres de la partie supérieure du vestibule, comme l'ont pensé quelques interprètes, mais qu'elles étaient indépendantes, placées en avant du vestibule, non pas dans l'alignement de l'entrée. Elles remplaçaient sans doute les massèbes des anciens sanctuaires (voir ce mot, 3), comme symboles de la présence divine. L'une était appelée Jakin, l'autre Boaz. On ne sait pas le sens exact de ces noms. Toutes les explications données sont problématiques. La plus souvent proposée est : Jakin =il affermira ; Boaz-- en lui la force. Voir Jakin et Boaz.

Plan n° 3. Voir Atlas 36

Façade du Temple de Salomon (d'après Benzinger et autres).

L'édifice principal, non compris le vestibule, était entouré au nord, au sud et à l'ouest d'une construction secondaire, haute de 18 coudées environ et fermée à l'extérieur par un nouveau mur. Elle contenait trois étages de chambres destinées à loger les ustensiles du temple, les offrandes en nature et, d'une manière générale, tous les objets divers nécessaires aux prêtres ou confiés à leurs soins. A l'étage inférieur, chaque chambre avait une largeur de 5 coudées ; au second étage, la largeur était de 6 coudées, au troisième de 7, parce que les poutres qui séparaient les étages ne devaient pas être engagées dans le mur du temple, mais reposaient sur des retraits du mur, qui allait ainsi en diminuant de bas en haut. Peut-être le mur extérieur de la construction secondaire avait-il aussi des retraits, mais ce n'est pas certain. Le nombre des chambres n'est pas indiqué pour le temple de Salomon. Dans le temple d'Ézéchiel il y en avait 30 par étage (Eze 41:6). Une seule entrée, placée au côté sud, conduisait dans cette construction latérale. On montait au second étage, puis au troisième par un escalier rapide dont on ignore la forme exacte. (cf. 1Ro 6:8 et les commentaires) Toutes les chambres d'un étage étaient naturellement en communication les unes avec les autres. Elles étaient sans doute éclairées par une fenêtre évasée à l'intérieur et défendue par des barreaux de bois de cèdre, mais plus petites que les fenêtres de l'édifice principal. Nous n'avons pas jusqu'ici parlé de ces dernières. Il fallait auparavant se rendre compte que, tout le bas de l'édifice étant entouré d'une construction latérale (6 coudées pour chaque étage, y compris les poutres qui les séparaient et celles qui formaient le toit), il restait 12 coudées de hauteur sur les 30 de la maison elle-même. C'est sur cet espace de 12 coudées qu'étaient pratiquées les fenêtres « solidement grillées » (texte incertain) dont parle 1Ro 6:4. (cf. Eze 41:16) Situées très haut, à moitié occupées par des barreaux de bois, elles ne devaient donner que peu de lumière dans le lieu saint, et elles n'en donnaient point du tout dans le lieu très saint, qui n'avait que 20 coudées de hauteur. Elles servaient surtout à la ventilation, tout en rompant l'uniformité de la muraille.

Si l'on compte que les murs de la maison avaient, comme dans Ézéchiel, 6 coudées d'épaisseur, et le mur extérieur des chambres 5 coudées, la longueur totale de l'édifice ne dépassait pas 100 coudées : vestibule 10, mur oriental 6, hékal 40, paroi séparant le hékal et le debir 1, débit 20, mur occidental 6, chambres 5, leur mur extérieur 5, total : 93 coudées, auxquelles il faut ajouter quelques coudées pour le mur oriental du vestibule et la plate-forme portant les deux colonnes Jakin et Boaz. La largeur ne dépassait pas 60 coudées : mur extérieur des chambres au nord 5, chambres 5, mur nord de la maison 6, hékal 20, mur sud de la maison 6, chambres 5, leur mur extérieur au sud 5, total : 52 coudées, auxquelles on peut ajouter quelques coudées pour une plate-forme sur les deux côtés, car l'emplacement du temple était plus élevé que le parvis environnant ; d'après Eze 40:49 on montait au vestibule par des degrés (10 suivant le texte le plus probable), et Eze 41:8 précise que la différence de hauteur était de 6 coudées.

100 coudées sur 60 (environ 50 m. sur 30) : ce n'est évidemment pas beaucoup ; le temple de Salomon ne pouvait pas rivaliser avec les grands temples de Thèbes ou de Babylone, et de nos jours il ferait petite figure à côté de nos cathédrales même de moyenne grandeur. A notre goût, l'apparence extérieure n'avait rien de particulièrement artistique et nous nous étonnons un peu qu'il ait paru si magnifique aux générations qui l'ont contemplé ; voir encore Ag 2:9, cf. Esd 3:12. Mais il faut se rappeler deux choses :

Le temple de Jérusalem n'était pas destiné comme les nôtres à servir de lieu de rassemblement pour le peuple ; il était exclusivement la demeure de Dieu ; le lieu très saint restait toujours fermé, sauf dans de rares occasions ; le lieu saint n'était ouvert qu'aux prêtres qui devaient y fonctionner ; le peuple ne pouvait pénétrer que dans le parvis. Il n'était donc pas nécessaire que la maison elle-même eût de grandes dimensions ; même dans les temples les plus luxueux des pays voisins, la partie réservée à la demeure de Dieu était petite par rapport à l'ensemble du monument.

Pour les Israélites, qui ne connaissaient auparavant que les divers sanctuaires locaux à ciel ouvert, plus ou moins étendus, mais toujours très simples, en tout cas sans édifice de quelque grandeur (même à Silo ; voir Sanctuaire), le temple de Salomon devait être une extraordinaire nouveauté. Au temps des Juges et même au temps de David on n'avait jamais rien vu de pareil, d'aussi grand, d'aussi solidement bâti, d'aussi luxueux à l'intérieur ; et, ajoutons-nous, on ne devait rien voir de pareil en Israël jusqu'à la ruine de 586. Le temple, il est vrai, n'a pas supprimé les anciens sanctuaires, qui continuaient à avoir droit à l'existence ; il n'était à l'origine, pour employer une expression moderne, que la chapelle royale. Mais il n'en était pas moins le lieu de culte le plus important du pays, il participait à la considération dont jouissait tout ce qui tenait à la royauté, et le développement des idées religieuses devait en fin de compte amener la réforme de Josias qui en fit le seul sanctuaire légitime d'Israël. Aussi pouvons-nous admettre que, déjà avant l'exil, il était pour le fidèle israélite, soupirant après la présence divine, le plus aimable des lieux. Par son ordonnance générale, le temple, quoique une nouveauté, n'avait rien de contraire aux conceptions de la piété israélite. C'était bien ainsi qu'en Israël, comme dans tout l'Orient sémitique, on se représentait une demeure de Dieu avec ses différents degrés de sainteté (parvis, lieu saint, lieu très saint). Quant à la forme architecturale, elle n'avait pu être donnée par des édifices indigènes qui n'existaient pas. Elle a été inspirée aux architectes phéniciens par les temples de leur propre pays, avec influence indéniable de l'Egypte et de Babylone.

4.

MOBILIER DU TEMPLE.

Dans le lieu très saint fut déposée l'arche de l'alliance, qui existait dès les temps mosaïques (voir Arche, et le récit 1Ro 8:1,9). Mais elle n'y était pas seule. Elle était comme protégée par deux grands chérubins en bois d'olivier recouvert d'or, ayant 10 coudées de haut ; leurs ailes étendues, de 5 coudées chacune, allaient de l'un des murs au centre du debir, où l'aile droite de l'un rencontrait l'aile gauche de l'autre au-dessus de l'arche. Les chérubins, comme l'arche, étaient des symboles matériels de la présence divine, les porteurs visibles du trône invisible de l'Éternel. Voir Chérubins.

Dans le lieu saint se trouvaient la table des pains de proposition et dix chandeliers. C'est à tort qu'on y ajoute un autel des parfums, qui est sans doute mentionné 1Ro 7:49 et 2Ch 4:19 au milieu d'une énumération d'objets divers ajoutés au récit primitif, mais qui n'a existé que beaucoup plus tard, dans la suite de l'histoire du deuxième temple (voir Tabernacle). La table des pains de proposition était par sa destination même un autel, et c'est d'elle qu'il s'agit dans les passages 1Ro 6:20,22 Eze 41:22, qui parlent de l'autel du lieu saint. D'après Eze 41:22, elle avait 3 coudées de haut, 2 coudées de long et de large (cf. texte des LXX), et les quatre coins étaient relevés en forme de cornes, élément ordinaire d'un autel (voir ce mot). Elle était placée devant le debir (Eze 41:23). 2Ch 4:8 parle de dix tables, mais c'est évidemment une erreur. Les chandeliers (d'or) manquent dans Eze ; ils ne figurent que dans le passage tardif 1Ro 7:48-50 et dans les Chroniques (2Ch 4:7). Mais ils ne pouvaient pas taire défaut dans le hékal, insuffisamment éclairé par les fenêtres grillées placées tout au haut des murs. Y en avait-il effectivement dix, cinq d'un côté, cinq de l'autre ? C'est possible, quoique l'analogie avec le tabernacle et le temple d'Hérode fasse penser à un seul. La forme n'en est décrite nulle part.

Dans le parvis on voyait l'autel des holocaustes, la mer d'airain et les dix chariots que nos traductions appellent des bases ou des socles (sens littéral du mot hébr.). L'autel des holocaustes était situé en face de l'entrée de la maison, sur le rocher naturel dont nous avons parlé plus haut. Il n'est pas mentionné du tout dans 1Ro 6 et 1Ro 7 : erreur de copiste ou omission volontaire due à un réviseur postérieur ? Nous ne savons. Il figure en revanche 2Ch 4:1 (cf. 1Ro 8:64 et 2Ro 16:10,14), qui en indique les dimensions : 20 coudées de long et de large, 10 coudées de haut. Contrairement aux prescriptions de Ex 20:24,26, il était extérieurement d'airain et on y montait par des degrés du côté de l'orient (Eze 43:17). L'intérieur devait être rempli de pierres et de terre battue. Il y avait des cornes aux quatre coins (Eze 43:15). Dans le temple d'Ézéchiel il allait en se rétrécissant de bas en haut, si bien qu'au sommet la longueur et la largeur n'étaient plus que de 12 coudées. En était-il de même dans le temple de Salomon ? Nous ne pouvons l'affirmer avec certitude. On a retrouvé une profonde rigole creusée dans le rocher sous-jacent ; elle devait servir à l'écoulement du sang des victimes et de l'eau des nettoyages, dans la caverne qui se trouve au-dessous du rocher ; de là l'écoulement se faisait plus loin par des fissures naturelles ou des canaux creusés de main d'homme.

La mer d'airain était, après les colonnes Jakin et Boaz, le plus grand des travaux d'Huram-Abi. Elle était placée au sud-ouest de l'autel. C'était une grande cuve ronde, de 10 coudées de diamètre et de 5 coudées de hauteur ; les côtés étaient ornés de coloquintes (2Chr. 4:3 ; Ost. et Sg. disent par erreur : de figures de boeufs), posées sur deux rangs et fondues avec la mer elle-même ; l'épaisseur de l'airain était d'un palme (4 doigts =8 cm.) et le bord supérieur s'ouvrait, comme une coupe, en forme de lis. La mer était posée sur 12 boeufs d'airain regardant 3 par 3 les 4 points cardinaux. La hauteur des boeufs n'est pas indiquée ; ils étaient sans doute à peu près de grandeur naturelle. Peut-être y avait-il derrière les boeufs un large pilier de pierre pour aider au soutien de la mer qui, pleine d'eau, avait un poids très considérable. La contenance de 2.000 baths (=environ 77.000 litres) indiquée dans 1Ro 7:26 (2Ch 4:5 dit 3.000 baths) ne correspond du reste pas aux mesures indiquées pour le diamètre et la hauteur du vase. Elle ne devait guère dépasser 40.000 litres, ce qui est déjà un beau chiffre. La mer était destinée, d'après 2Ch 4:6, aux ablutions des prêtres. Le texte ne dit pas d'où venait l'eau nécessaire pour la remplir. On a supposé qu'il y avait alors une source sur la colline du temple, source qui, d'après la tradition musulmane, existerait encore à une assez grande profondeur au-dessous du Haram, et l'on cite à ce propos Eze 47:1, Joe 3:18, Za 14:8, quoique ces passages n'aient peut-être qu'une valeur figurée. Autrement, il faut penser à un aqueduc qui amenait l'eau de plus loin, comme les aqueducs mentionnés dans les temps~postérieurs.

Les dix chariots (bases, socles), servant de bassins portatifs, sont décrits (1Ro 7:27-37), (cf. 2Ch 4:6) mais il est difficile de se rendre un compte exact de tous les détails. On n'arriverait même pas à bien comprendre l'ensemble, si des vases analogues avec roues n'avaient pas été retrouvés ailleurs. Ils comprenaient trois parties principales :

Un socle d'airain, carré, ayant 4 coudées de chaque côté et 3 de hauteur. Les côtés du socle n'étaient sans doute pas faits de plaques massives de métal, ce qui aurait trop alourdi le véhicule, mais de larges barres verticales allant du cadre inférieur au cadre supérieur, soutenu par 4 montants. Les montants et les barres étaient ornés de figures de lions, de boeufs et de chérubins, les cadres en haut et en bas de guirlandes de fleurs. Des roues d'une coudée et demie de hauteur étaient adaptées aux 4 coins du socle.

Un chapiteau de forme circulaire, d'une coudée et demie de hauteur, solidement fixé sur le socle et ayant en haut une ouverture pour le bassin.

Un bassin de 4 coudées de diamètre et d'une coudée de profondeur, contenant 40 baths (=en gros 1.500 litres). La hauteur totale des chariots était de 6 coudées (3 m.). Ils étaient placés, en temps de repos, sur les côtés du temple, 5 au nord, 5 au sud. Les bassins servaient, d'après 2Ch 4:6, pour laver les viandes à sacrifier sur l'autel.

Les dimensions et, spécialement, la hauteur de la mer d'airain et des chariots en auraient rendu l'usage extrêmement difficile, s'ils n'avaient été pourvus à leur base de soupapes permettant d'en tirer l'eau nécessaire. Ces soupapes ne sont mentionnées nulle part, mais il faut les supposer si on ne veut pas admettre avec quelques interprètes modernes que la mer et les chariots n'avaient à l'origine qu'une valeur symbolique : la mer représentant l'océan primitif, et les chariots les nuages qui donnent la pluie, les animaux dont ils étaient décorés des êtres mythologiques en rapport étroit avec la divinité. C'est trop d'imagination. Nous notons cependant que ni la mer d'airain, ni les chariots ne sont restés intacts jusqu'à la fin de l'existence du temple, et qu'ils ne figurent pas dans le temple d'Ézéchiel. Peut-être les artistes phéniciens de Salomon avaient-ils plus que de raison suivi des conceptions étrangères.

A côté du mobilier proprement dit nous mentionnons, mais sans nous y arrêter, les ustensiles divers qui servaient aux prêtres et à leurs serviteurs dans l'exercice de leurs fonctions : voir 1Ro 7:40,2Ch 4:11,2Ro 25:14 et suivant, Jer 52:18 et suivant ; les passages 1Ro 7:48,50 et 2Ch 4:19,22 appartiennent à la tradition postérieure. Nous notons que 1Ro 6 et 7 et 2Ch 4 ne parient que d'ustensiles d'airain ou d'or. L'argent n'est mentionné, que 2Ro 25:15 et Jer 52:19.

Commencée la 4 e année de Salomon, au mois de ziv (2e mois), la construction du temple fut achevée sept ans et demi plus tard, la 11 e année de Salomon, au mois de bul (8e mois), d'après 1Ro 6:37. Au lieu du 8 e mois, 1Ro 8:2 indique le 7 e mois (éthanim) pour la dédicace de la maison, qui sans doute suivit immédiatement la fin de la construction. La contradiction apparente s'explique par une manière différente de placer la grande fête de l'automne (voir les commentaires).

5.

HISTOIRE DU TEMPLE.

Pour les événements dont le temple a été le témoin, voir Israël. Nous ne retenons que les passages relatifs aux réparations ou transformations qu'il a subies. La première grande réparation fut ordonnée par le roi Joas (837-804) ; cf. 2Ro 12:1,16,2Ch 24:1-14. Elle devait être dirigée par les prêtres ; mais ceux-ci n'ayant rien fait pendant longtemps, le roi la remit, la 23 e année de son règne, à des entrepreneurs spéciaux qui eurent à leur disposition, sans compter, 10ut l'argent déposé dans un coffre placé à l'entrée du parvis. Cet argent provenait de dons volontaires ou de rachats imposés par la loi. Le texte ne mentionne aucun changement apporté aux constructions salomoniennes. On se borna sans doute à de simples réparations.

Le roi Achaz (735-720), en revanche, ne recula pas devant de sérieuses innovations, que les prêtres et le peuple semblent avoir acceptées facilement (2Ro 16:10,18). Il remplaça l'autel d'airain de Salomon par un autre autel dont il avait vu le modèle à Damas ; il ne supprima du reste pas immédiatement le premier, il se contenta de le déplacer et de le mettre au nord du nouveau. Il enleva d'autre part les boeufs qui soutenaient la mer d'airain et mit la mer sur un pavé de pierres, puis il dépouilla les chariots roulants des plaques (larges barres) d'airain qui garnissaient les côtés du socle et des bassins d'airain qu'ils portaient, et les remplaça sans doute par du métal sans aucun ornement. Tout cela « à cause du roi d'Assyrie » : il fallait faire au puissant souverain dont Achaz était devenu l'allié, ou plutôt le vassal, un cadeau digne de lui. Les changements indiqués v. 18 ne peuvent être précisés, vu l'état défectueux du texte et le manque complet de renseignements sur les lieux dont il s'agit. 2Ch 28:2,1 est un résumé exagéré de 2Ro 16:10-18.

Ézéchias (720-692) dépouilla le temple de ses objets les plus précieux pour payer le tribut imposé par Sanchérib (2Ro 18:15 et suivant ; voir déjà auparavant des faits semblables : 1Ro 14:26 15:18,2Ro 12:18 14:11 16:8) ; il l'avait auparavant purifié des éléments païens qui y avaient été introduits, et il avait en particulier mis en pièces le serpent d'airain (voir art.), Néhustan, placé nous ne savons où, devant lequel on offrait des parfums ; mais le livre des Rois 11'attribue à Ézéchias aucune installation nouvelle. Bien différent de son père, Manassé (692-630) introduisit dans le temple le culte de divinités païennes anciennes (Baal et Astarté) et nouvelles (armée des cieux), celles-ci sous l'influence de l'Assyrie dont il demeura un fidèle vassal. Il éleva des autels sur le toit de la maison (plus exactement sur le toit de la chambre haute d'Achaz, attenante au parvis, 2Ro 23:12) et dans le parvis, soit à Baal, soit à l'armée des cieux. Il plaça même dans le temple (ou le parvis) une idole d'Astarté. Il y avait, à l'ouest de la maison (1Ch 26:18), une construction nommée parbar ou parvarim (nos versions traduisent par arrière-cour [v. ce mot], faubourg), qui n'existait pas au temps de Salomon, mais avait été élevée par un de ses successeurs. Elle servait sans doute d'entrepôt ou de logis provisoire pour les animaux destinés aux sacrifices. Manassé y mit les chevaux et les chars du soleil qui figuraient dans les processions en l'honneur de l'armée des cieux. Il construisit dans le parvis des chambres spéciales destinées aux prostitués et aux prostituées. Bref, le temple devint un sanctuaire à demi-païen. (cf. 2Ro 21:2-7 23:4,6,11)

Josias (639-609) entreprit, la 18 e année de son règne, une complète réparation de la maison de l'Eternel. C'est alors qu'on trouva le livre de la loi (Deutéronome) et qu'à la purification du temple s'ajouta la concentration du culte à Jérusalem (2Ro 22:3-23:27). Josias fit disparaître tout ce que Manassé avait fait et tout ce qui pouvait exister déjà auparavant d'éléments ayant quelque attache avec les cultes cananéens. Mais, après sa mort, le roi et le peuple ne tardèrent pas à revenir aux mêmes infidélités. (cf. Eze 8:5,18,2Ch 36:14)

Lors de la première prise de Jérusalem en 597, Nébucadnetsar se contenta de dépouiller le temple de ses trésors (2Ro 24:13) ; lors de la seconde prise (5e mois de l'année 586), le temple fut brûlé et tous les objets d'airain mis en pièces et transportés à Babylone (2Ro 25:9,13-17, Jer 52:13,17-23).

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com

Les cookies Google maps ne sont pas activés.


Pour voir cette carte modifiez vos préférences, acceptez les cookies GoogleMap et revenez ici.
Voir mes préférences

  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Exode 20

      24 Tu m'élèveras un autel de terre, sur lequel tu offriras tes holocaustes et tes sacrifices d'actions de grâces, tes brebis et tes boeufs. Partout où je rappellerai mon nom, je viendrai à toi, et je te bénirai.
      26 Tu ne monteras point à mon autel par des degrés, afin que ta nudité ne soit pas découverte.

      Lévitique 7

      1 Voici la loi du sacrifice de culpabilité : c'est une chose très sainte.
      2 C'est dans le lieu où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée la victime pour le sacrifice de culpabilité. On en répandra le sang sur l'autel tout autour.
      3 On en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui couvre les entrailles,
      4 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu'on détachera près des rognons.
      5 Le sacrificateur brûlera cela sur l'autel en sacrifice consumé devant l'Éternel. C'est un sacrifice de culpabilité.
      6 Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera ; il le mangera dans un lieu saint : c'est une chose très sainte.
      7 Il en est du sacrifice de culpabilité comme du sacrifice d'expiation ; la loi est la même pour ces deux sacrifices : la victime sera pour le sacrificateur qui fera l'expiation.
      8 Le sacrificateur qui offrira l'holocauste de quelqu'un aura pour lui la peau de l'holocauste qu'il a offert.
      9 Toute offrande cuite au four, préparée sur le gril ou à la poêle, sera pour le sacrificateur qui l'a offerte.
      10 Toute offrande pétrie à l'huile et sèche sera pour tous les fils d'Aaron, pour l'un comme pour l'autre.
      11 Voici la loi du sacrifice d'actions de grâces, qu'on offrira à l'Éternel.
      12 Si quelqu'un l'offre par reconnaissance, il offrira, avec le sacrifice d'actions de grâces, des gâteaux sans levain pétris à l'huile, des galettes sans levain arrosées d'huile, et des gâteaux de fleur de farine frite et pétris à l'huile.
      13 A ces gâteaux il ajoutera du pain levé pour son offrande, avec son sacrifice de reconnaissance et d'actions de grâces.
      14 On présentera par élévation à l'Éternel une portion de chaque offrande ; elle sera pour le sacrificateur qui a répandu le sang de la victime d'actions de grâces.
      15 La chair du sacrifice de reconnaissance et d'actions de grâces sera mangée le jour où il est offert ; on n'en laissera rien jusqu'au matin.
      16 Si quelqu'un offre un sacrifice pour l'accomplissement d'un voeu ou comme offrande volontaire, la victime sera mangée le jour où il l'offrira, et ce qui en restera sera mangé le lendemain.
      17 Ce qui restera de la chair de la victime sera brûlé au feu le troisième jour.
      18 Dans le cas où l'on mangerait de la chair de son sacrifice d'actions de grâces le troisième jour, le sacrifice ne sera point agréé ; il n'en sera pas tenu compte à celui qui l'a offert ; ce sera une chose infecte, et quiconque en mangera restera chargé de sa faute.
      19 La chair qui a touché quelque chose d'impur ne sera point mangée : elle sera brûlée au feu.
      20 Tout homme pur peut manger de la chair ; mais celui qui, se trouvant en état d'impureté, mangera de la chair du sacrifice d'actions de grâces qui appartient à l'Éternel, celui-là sera retranché de son peuple.
      21 Et celui qui touchera quelque chose d'impur, une souillure humaine, un animal impur, ou quoi que ce soit d'impur, et qui mangera de la chair du sacrifice d'actions de grâces qui appartient à l'Éternel, celui-là sera retranché de son peuple.
      22 L'Éternel parla à Moïse, et dit :
      23 Parle aux enfants d'Israël, et dis : Vous ne mangerez point de graisse de boeuf, d'agneau ni de chèvre.
      24 La graisse d'une bête morte ou déchirée pourra servir à un usage quelconque ; mais vous ne la mangerez point.
      25 Car celui qui mangera de la graisse des animaux dont on offre à l'Éternel des sacrifices consumés par le feu, celui-là sera retranché de son peuple.
      26 Vous ne mangerez point de sang, ni d'oiseau, ni de bétail, dans tous les lieux où vous habiterez.
      27 Celui qui mangera du sang d'une espèce quelconque, celui-là sera retranché de son peuple.
      28 L'Éternel parla à Moïse, et dit :
      29 Parle aux enfants d'Israël, et dis : Celui qui offrira à l'Éternel son sacrifice d'actions de grâces apportera son offrande à l'Éternel, prise sur son sacrifice d'actions de grâces.
      30 Il apportera de ses propres mains ce qui doit être consumé par le feu devant l'Éternel ; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l'agiter de côté et d'autre devant l'Éternel.
      31 Le sacrificateur brûlera la graisse sur l'autel, et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.
      32 Dans vos sacrifices d'actions de grâces, vous donnerez au sacrificateur l'épaule droite, en la présentant par élévation.
      33 Celui des fils d'Aaron qui offrira le sang et la graisse du sacrifice d'actions de grâces aura l'épaule droite pour sa part.
      34 Car je prends sur les sacrifices d'actions de grâces offerts par les enfants d'Israël la poitrine qu'on agitera de côté et d'autre et l'épaule qu'on présentera par élévation, et je les donne au sacrificateur Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu'observeront les enfants d'Israël.
      35 C'est là le droit que l'onction d'Aaron et de ses fils leur donnera sur les sacrifices consumés par le feu devant l'Éternel, depuis le jour où ils seront présentés pour être à mon service dans le sacerdoce.
      36 C'est ce que l'Éternel ordonne aux enfants d'Israël de leur donner depuis le jour de leur onction ; ce sera une loi perpétuelle parmi leurs descendants.
      37 Telle est la loi de l'holocauste, de l'offrande, du sacrifice d'expiation, du sacrifice de culpabilité, de la consécration, et du sacrifice d'actions de grâces.
      38 L'Éternel la prescrivit à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il ordonna aux enfants d'Israël de présenter leurs offrandes à l'Éternel dans le désert du Sinaï.

      2 Samuel 5

      9 David s'établit dans la forteresse, qu'il appela cité de David. Il fit de tous côtés des constructions, en dehors et en dedans de Millo.

      2 Samuel 24

      1 La colère de l'Éternel s'enflamma de nouveau contre Israël, et il excita David contre eux, en disant : Va, fais le dénombrement d'Israël et de Juda.
      2 Et le roi dit à Joab, qui était chef de l'armée et qui se trouvait près de lui : Parcours toutes les tribus d'Israël, depuis Dan jusqu'à Beer Schéba ; qu'on fasse le dénombrement du peuple, et que je sache à combien il s'élève.
      3 Joab dit au roi : Que l'Éternel, ton Dieu, rende le peuple cent fois plus nombreux, et que les yeux du roi mon seigneur le voient ! Mais pourquoi le roi mon seigneur veut-il faire cela ?
      4 Le roi persista dans l'ordre qu'il donnait à Joab et aux chefs de l'armée ; et Joab et les chefs de l'armée quittèrent le roi pour faire le dénombrement du peuple d'Israël.
      5 Ils passèrent le Jourdain, et ils campèrent à Aroër, à droite de la ville qui est au milieu de la vallée de Gad, et près de Jaezer.
      6 Ils allèrent en Galaad et dans le pays de Thachthim Hodschi. Ils allèrent à Dan Jaan, et aux environs de Sidon.
      7 Ils allèrent à la forteresse de Tyr, et dans toutes les villes des Héviens et des Cananéens. Ils terminèrent par le midi de Juda, à Beer Schéba.
      8 Ils parcoururent ainsi tout le pays, et ils arrivèrent à Jérusalem au bout de neuf mois et vingt jours.
      9 Joab remit au roi le rôle du dénombrement du peuple : il y avait en Israël huit cent mille hommes de guerre tirant l'épée, et en Juda cinq cent mille hommes.
      10 David sentit battre son coeur, après qu'il eut ainsi fait le dénombrement du peuple. Et il dit à l'Éternel : J'ai commis un grand péché en faisant cela ! Maintenant, ô Éternel, daigne pardonner l'iniquité de ton serviteur, car j'ai complètement agi en insensé !
      11 Le lendemain, quand David se leva, la parole de l'Éternel fut ainsi adressée à Gad le prophète, le voyant de David :
      12 Va dire à David : Ainsi parle l'Éternel : Je te propose trois fléaux ; choisis-en un, et je t'en frapperai.
      13 Gad alla vers David, et lui fit connaître la chose, en disant : Veux-tu sept années de famine dans ton pays, ou bien trois mois de fuite devant tes ennemis qui te poursuivront, ou bien trois jours de peste dans ton pays ? Maintenant choisis, et vois ce que je dois répondre à celui qui m'envoie.
      14 David répondit à Gad : Je suis dans une grande angoisse ! Oh ! tombons entre les mains de l'Éternel, car ses compassions sont immenses ; mais que je ne tombe pas entre les mains des hommes !
      15 L'Éternel envoya la peste en Israël, depuis le matin jusqu'au temps fixé ; et, de Dan à Beer Schéba, il mourut soixante-dix mille hommes parmi le peuple.
      16 Comme l'ange étendait la main sur Jérusalem pour la détruire, l'Éternel se repentit de ce mal, et il dit à l'ange qui faisait périr le peuple : Assez ! Retire maintenant ta main. L'ange de l'Éternel était près de l'aire d'Aravna, le Jébusien.
      17 David, voyant l'ange qui frappait parmi le peuple, dit à l'Éternel : Voici, j'ai péché ! C'est moi qui suis coupable ; mais ces brebis, qu'ont-elles fait ? Que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père !
      18 Ce jour-là, Gad vint auprès de David, et lui dit : Monte, élève un autel à l'Éternel dans l'aire d'Aravna, le Jébusien.
      19 David monta, selon la parole de Gad, comme l'Éternel l'avait ordonné.
      20 Aravna regarda, et il vit le roi et ses serviteurs qui se dirigeaient vers lui ; et Aravna sortit, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre.
      21 Aravna dit : Pourquoi mon seigneur le roi vient-il vers son serviteur ? Et David répondit : Pour acheter de toi l'aire et pour y bâtir un autel à l'Éternel, afin que la plaie se retire de dessus le peuple.
      22 Aravna dit à David : Que mon seigneur le roi prenne l'aire, et qu'il y offre les sacrifices qu'il lui plaira ; vois, les boeufs seront pour l'holocauste, et les chars avec l'attelage serviront de bois.
      23 Aravna donna le tout au roi. Et Aravna dit au roi : Que l'Éternel, ton Dieu, te soit favorable !
      24 Mais le roi dit à Aravna : Non ! Je veux l'acheter de toi à prix d'argent, et je n'offrirai point à l'Éternel, mon Dieu, des holocaustes qui ne me coûtent rien. Et David acheta l'aire et les boeufs pour cinquante sicles d'argent.
      25 David bâtit là un autel à l'Éternel, et il offrit des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces. Alors l'Éternel fut apaisé envers le pays, et la plaie se retira d'Israël.

      1 Chroniques 22

      1 Et David dit : Ici sera la maison de l'Éternel Dieu, et ici sera l'autel des holocaustes pour Israël.

      1 Chroniques 26

      18 du côté du faubourg, à l'occident, quatre vers le chemin, deux vers le faubourg.

      2 Chroniques 2

      13 Je t'envoie donc un homme habile et intelligent,
      17 Salomon compta tous les étrangers qui étaient dans le pays d'Israël, et dont le dénombrement avait été fait par David, son père. On en trouva cent cinquante-trois mille six cents.

      2 Chroniques 3

      4 Le portique sur le devant avait vingt coudées de longueur, répondant à la largeur de la maison, et cent vingt de hauteur ; Salomon le couvrit intérieurement d'or pur.
      14 Il fit le voile bleu, pourpre et cramoisi, et de byssus, et il y représenta des chérubins.
      15 Il fit devant la maison deux colonnes de trente-cinq coudées de hauteur, avec un chapiteau de cinq coudées sur leur sommet.
      16 Il fit des chaînettes comme celles qui étaient dans le sanctuaire, et les plaça sur le sommet des colonnes, et il fit cent grenades qu'il mit dans les chaînettes.
      17 Il dressa les colonnes sur le devant du temple, l'une à droite et l'autre à gauche ; il nomma celle de droite Jakin, et celle de gauche Boaz.

      2 Chroniques 4

      1 Il fit un autel d'airain, long de vingt coudées, large de vingt coudées, et haut de dix coudées.
      2 Il fit la mer de fonte. Elle avait dix coudées d'un bord à l'autre, une forme entièrement ronde, cinq coudées de hauteur, et une circonférence que mesurait un cordon de trente coudées.
      3 Des figures de boeufs l'entouraient au-dessous de son bord, dix par coudée, faisant tout le tour de la mer ; les boeufs, disposés sur deux rangs, étaient fondus avec elle en une seule pièce.
      4 Elle était posée sur douze boeufs, dont trois tournés vers le nord, trois tournés vers l'occident, trois tournés vers le midi, et trois tournés vers l'orient ; la mer était sur eux, et toute la partie postérieure de leur corps était en dedans.
      5 Son épaisseur était d'un palme ; et son bord, semblable au bord d'une coupe, était façonné en fleur de lis. Elle pouvait contenir trois mille baths.
      6 Il fit dix bassins, et il en plaça cinq à droite et cinq à gauche, pour qu'ils servissent aux purifications : on y lavait les diverses parties des holocaustes. La mer était destinée aux ablutions des sacrificateurs.
      7 Il fit dix chandeliers d'or, selon l'ordonnance qui les concernait, et il les plaça dans le temple, cinq à droite et cinq à gauche.
      8 Il fit dix tables, et il les plaça dans le temple, cinq à droite et cinq à gauche. Il fit cent coupes d'or.
      9 Il fit le parvis des sacrificateurs, et le grand parvis avec ses portes, dont il couvrit d'airain les battants.
      10 Il plaça la mer du côté droit, au sud-est.
      11 Huram fit les cendriers, les pelles et les coupes. Ainsi Huram acheva l'ouvrage que le roi Salomon lui fit faire pour la maison de Dieu :
      12 deux colonnes, avec les deux chapiteaux et leurs bourrelets sur le sommet des colonnes ; les deux treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes ;
      13 les quatre cents grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes ;
      14 les dix bases, et les dix bassins sur les bases ;
      15 la mer, et les douze boeufs sous elle ;
      16 les cendriers, les pelles et les fourchettes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Huram Abi pour la maison de l'Éternel étaient d'airain poli.
      17 Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans un sol argileux, entre Succoth et Tseréda.
      18 Salomon fit tous ces ustensiles en si grande quantité que l'on ne vérifia pas le poids de l'airain.
      19 Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de Dieu : l'autel d'or ; les tables sur lesquelles on mettait les pains de proposition ;
      20 les chandeliers et leurs lampes d'or pur, qu'on devait allumer selon l'ordonnance devant le sanctuaire,
      21 les fleurs, les lampes et les mouchettes d'or, d'or très pur ;
      22 les couteaux, les coupes, les tasses et les brasiers d'or pur ; et les battants d'or pour la porte de l'intérieur de la maison à l'entrée du lieu très saint, et pour la porte de la maison à l'entrée du temple.

      2 Chroniques 24

      1 Joas avait sept ans lorsqu'il devint roi, et il régna quarante ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Tsibja, de Beer Schéba.
      2 Joas fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel pendant toute la vie du sacrificateur Jehojada.
      3 Jehojada prit pour Joas deux femmes, et Joas engendra des fils et des filles.
    • Exode 20

      24 You shall make an altar of earth for me, and shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your cattle. In every place where I record my name I will come to you and I will bless you.
      26 Neither shall you go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.'

      Lévitique 7

      1 "'This is the law of the trespass offering. It is most holy.
      2 In the place where they kill the burnt offering, he shall kill the trespass offering; and its blood he shall sprinkle around on the altar.
      3 He shall offer all of its fat: the fat tail, and the fat that covers the innards,
      4 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the cover on the liver, with the kidneys, shall he take away;
      5 and the priest shall burn them on the altar for an offering made by fire to Yahweh: it is a trespass offering.
      6 Every male among the priests may eat of it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.
      7 "'As is the sin offering, so is the trespass offering; there is one law for them. The priest who makes atonement with them shall have it.
      8 The priest who offers any man's burnt offering, even the priest shall have for himself the skin of the burnt offering which he has offered.
      9 Every meal offering that is baked in the oven, and all that is dressed in the pan, and on the griddle, shall be the priest's who offers it.
      10 Every meal offering, mixed with oil or dry, belongs to all the sons of Aaron, one as well as another.
      11 "'This is the law of the sacrifice of peace offerings, which one shall offer to Yahweh.
      12 If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mixed with oil.
      13 With cakes of leavened bread he shall offer his offering with the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving.
      14 Of it he shall offer one out of each offering for a heave offering to Yahweh. It shall be the priest's who sprinkles the blood of the peace offerings.
      15 The flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning.
      16 "'But if the sacrifice of his offering is a vow, or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice; and on the next day what remains of it shall be eaten:
      17 but what remains of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
      18 If any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings is eaten on the third day, it will not be accepted, neither shall it be imputed to him who offers it. It will be an abomination, and the soul who eats any of it will bear his iniquity.
      19 "'The flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. As for the flesh, everyone who is clean may eat it;
      20 but the soul who eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that belongs to Yahweh, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from his people.
      21 When anyone touches any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean animal, or any unclean abomination, and eats some of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which belong to Yahweh, that soul shall be cut off from his people.'"
      22 Yahweh spoke to Moses, saying,
      23 "Speak to the children of Israel, saying, 'You shall eat no fat, of bull, or sheep, or goat.
      24 The fat of that which dies of itself, and the fat of that which is torn of animals, may be used for any other service, but you shall in no way eat of it.
      25 For whoever eats the fat of the animal, of which men offer an offering made by fire to Yahweh, even the soul who eats it shall be cut off from his people.
      26 You shall not eat any blood, whether it is of bird or of animal, in any of your dwellings.
      27 Whoever it is who eats any blood, that soul shall be cut off from his people.'"
      28 Yahweh spoke to Moses, saying,
      29 "Speak to the children of Israel, saying, 'He who offers the sacrifice of his peace offerings to Yahweh shall bring his offering to Yahweh out of the sacrifice of his peace offerings.
      30 With his own hands he shall bring the offerings of Yahweh made by fire. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved for a wave offering before Yahweh.
      31 The priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be Aaron's and his sons'.
      32 The right thigh you shall give to the priest for a heave offering out of the sacrifices of your peace offerings.
      33 He among the sons of Aaron who offers the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion.
      34 For the waved breast and the heaved thigh I have taken from the children of Israel out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons as their portion forever from the children of Israel.'"
      35 This is the anointing portion of Aaron, and the anointing portion of his sons, out of the offerings of Yahweh made by fire, in the day when he presented them to minister to Yahweh in the priest's office;
      36 which Yahweh commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them. It is their portion forever throughout their generations.
      37 This is the law of the burnt offering, of the meal offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecration, and of the sacrifice of peace offerings;
      38 which Yahweh commanded Moses in Mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their offerings to Yahweh, in the wilderness of Sinai.

      2 Samuel 5

      9 David lived in the stronghold, and called it the city of David. David built around from Millo and inward.

      2 Samuel 24

      1 Again the anger of Yahweh was kindled against Israel, and he moved David against them, saying, "Go, number Israel and Judah."
      2 The king said to Joab the captain of the army, who was with him, "Now go back and forth through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number the people, that I may know the sum of the people."
      3 Joab said to the king, "Now may Yahweh your God add to the people, however many they may be, one hundred times; and may the eyes of my lord the king see it. But why does my lord the king delight in this thing?"
      4 Notwithstanding, the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the army. Joab and the captains of the army went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
      5 They passed over the Jordan, and encamped in Aroer, on the right side of the city that is in the middle of the valley of Gad, and to Jazer:
      6 then they came to Gilead, and to the land of Tahtim Hodshi; and they came to Dan Jaan, and around to Sidon,
      7 and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beersheba.
      8 So when they had gone back and forth through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
      9 Joab gave up the sum of the numbering of the people to the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men who drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.
      10 David's heart struck him after that he had numbered the people. David said to Yahweh, "I have sinned greatly in that which I have done. But now, Yahweh, put away, I beg you, the iniquity of your servant; for I have done very foolishly."
      11 When David rose up in the morning, the word of Yahweh came to the prophet Gad, David's seer, saying,
      12 "Go and speak to David, 'Thus says Yahweh, "I offer you three things. Choose one of them, that I may do it to you."'"
      13 So Gad came to David, and told him, and said to him, "Shall seven years of famine come to you in your land? Or will you flee three months before your foes while they pursue you? Or shall there be three days' pestilence in your land? Now answer, and consider what answer I shall return to him who sent me."
      14 David said to Gad, "I am in distress. Let us fall now into the hand of Yahweh; for his mercies are great. Let me not fall into the hand of man."
      15 So Yahweh sent a pestilence on Israel from the morning even to the appointed time; and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men.
      16 When the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, Yahweh relented of the disaster, and said to the angel who destroyed the people, "It is enough. Now stay your hand." The angel of Yahweh was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
      17 David spoke to Yahweh when he saw the angel who struck the people, and said, "Behold, I have sinned, and I have done perversely; but these sheep, what have they done? Please let your hand be against me, and against my father's house."
      18 Gad came that day to David, and said to him, "Go up, build an altar to Yahweh on the threshing floor of Araunah the Jebusite."
      19 David went up according to the saying of Gad, as Yahweh commanded.
      20 Araunah looked out, and saw the king and his servants coming on toward him. Then Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
      21 Araunah said, "Why has my lord the king come to his servant?" David said, "To buy your threshing floor, to build an altar to Yahweh, that the plague may be stopped from afflicting the people."
      22 Araunah said to David, "Let my lord the king take and offer up what seems good to him. Behold, the cattle for the burnt offering, and the threshing instruments and the yokes of the oxen for the wood:
      23 all this, king, does Araunah give to the king." Araunah said to the king, "May Yahweh your God accept you."
      24 The king said to Araunah, "No; but I will most certainly buy it from you for a price. I will not offer burnt offerings to Yahweh my God which cost me nothing." So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.
      25 David built an altar to Yahweh there, and offered burnt offerings and peace offerings. So Yahweh was entreated for the land, and the plague was stayed from Israel.

      1 Chroniques 22

      1 Then David said, "This is the house of Yahweh God, and this is the altar of burnt offering for Israel."

      1 Chroniques 26

      18 For Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar.

      2 Chroniques 2

      13 Now I have sent a skillful man, endowed with understanding, of Huram my father's,
      17 Solomon numbered all the foreigners who were in the land of Israel, after the numbering with which David his father had numbered them; and they were found one hundred fifty-three thousand six hundred.

      2 Chroniques 3

      4 The porch that was in front, its length, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height one hundred twenty; and he overlaid it within with pure gold.
      14 He made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and ornamented it with cherubim.
      15 Also he made before the house two pillars of thirty-five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
      16 He made chains in the oracle, and put them on the tops of the pillars; and he made one hundred pomegranates, and put them on the chains.
      17 He set up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.

      2 Chroniques 4

      1 Then he made an altar of brass, twenty cubits its length, and twenty cubits its breadth, and ten cubits its height.
      2 Also he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass; and its height was five cubits; and a line of thirty cubits encircled it.
      3 Under it was the likeness of oxen, which encircled it, for ten cubits, encircling the sea. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
      4 It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set on them above, and all their hinder parts were inward.
      5 It was a handbreadth thick; and its brim was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily: it received and held three thousand baths.
      6 He made also ten basins, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them; such things as belonged to the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.
      7 He made the ten lampstands of gold according to the ordinance concerning them; and he set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.
      8 He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. He made one hundred basins of gold.
      9 Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid their doors with brass.
      10 He set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
      11 Huram made the pots, and the shovels, and the basins. So Huram made an end of doing the work that he did for king Solomon in God's house:
      12 the two pillars, and the bowls, and the two capitals which were on the top of the pillars, and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars,
      13 and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars.
      14 He made also the bases, and the basins made he on the bases;
      15 one sea, and the twelve oxen under it.
      16 Huram his father also made the pots, the shovels, the forks, and all its vessels for king Solomon for the house of Yahweh of bright brass.
      17 The king cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zeredah.
      18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
      19 Solomon made all the vessels that were in God's house, the golden altar also, and the tables with the show bread on them;
      20 and the lampstands with their lamps, to burn according to the ordinance before the oracle, of pure gold;
      21 and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold;
      22 and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the fire pans, of pure gold: and as for the entry of the house, the inner doors of it for the most holy place, and the doors of the main hall of the temple were of gold.

      2 Chroniques 24

      1 Joash was seven years old when he began to reign; and he reigned forty years in Jerusalem: and his mother's name was Zibiah, of Beersheba.
      2 Joash did that which was right in the eyes of Yahweh all the days of Jehoiada the priest.
      3 Jehoiada took for him two wives; and he became the father of sons and daughters.
    • Exode 20

      24 Tu me feras un autel de terre, sur lequel tu sacrifieras tes holocaustes, et tes oblations de prospérités, ton menu et ton gros bétail ; en quelque lieu que ce soit que je mettrai la mémoire de mon Nom, je viendrai là à toi, et je te bénirai.
      26 Et tu ne monteras point à mon autel par des degrés, de peur que ta nudité ne soit découverte en y [montant].

      Lévitique 7

      1 Or c'est ici la loi de [l'oblation pour le] délit ; c'est une chose très-sainte.
      2 Au même lieu où l'on égorgera l'holocauste, on égorgera [la victime] pour le délit ; et on en répandra le sang sur l'autel à l'entour.
      3 Puis on en offrira toute la graisse, avec sa queue, et toute la graisse qui couvre les entrailles.
      4 Et on en ôtera les deux rognons, et la graisse qui est sur eux jusque sur les flancs, et la taie qui est sur le foie [pour la mettre] sur les deux rognons.
      5 Et le Sacrificateur fera fumer [toutes] ces choses sur l'autel en offrande faite par feu à l'Eternel ; c'est [un sacrifice pour] le délit.
      6 Tout mâle d'entre les sacrificateurs en mangera ; il sera mangé dans un lieu saint, [car] c'est une chose très-sainte.
      7 [L'oblation pour] le délit sera semblable [à l'oblation pour] le péché ; il y aura une même loi pour les deux : [et la victime] appartiendra au Sacrificateur qui aura fait propitiation par elle.
      8 Et le Sacrificateur qui offre l'holocauste pour quelqu'un, aura la peau de l'holocauste qu'il aura offert.
      9 Et tout gâteau cuit au four, et qui sera apprêté en la poêle, ou sur la plaque, appartiendra au Sacrificateur qui l'offre.
      10 Mais tout gâteau pétri à l'huile, ou sec, sera également pour tous les fils d'Aaron.
      11 Et c'est ici la Loi du Sacrifice de prospérités qu'on offrira à l'Eternel.
      12 Si quelqu'un l'offre pour rendre grâce, il offrira avec le Sacrifice d'action de grâces des tourteaux sans levain pétris à l'huile, et des beignets sans levain oints d'huile, et de la fleur de farine rissolée en tourteaux pétris à l'huile.
      13 Il offrira avec ces tourteaux du pain levé pour son offrande avec le sacrifice d'action de grâces pour ses prospérités.
      14 Et il en offrira une pièce de toutes les espèces qu'il offrira pour oblation élevée à l'Eternel ; [et] cela appartiendra au Sacrificateur qui répandra le sang du sacrifice de prospérités.
      15 Mais la chair du sacrifice d'action de grâces de ses prospérités sera mangée le jour qu'elle sera offerte ; on n'en laissera rien jusqu'au matin.
      16 Que si le sacrifice de son offrande est un voeu, ou une offrande volontaire, il sera mangé le jour qu'on aura offert son sacrifice ; et s'il y en a quelque reste, on le mangera le lendemain.
      17 Mais ce qui sera demeuré de reste de la chair du sacrifice, sera brûlé au feu le troisième jour.
      18 Que si on mange de la chair du sacrifice de ses prospérités le troisième jour, celui qui l'aura offert ne sera point agréé, [et] il ne lui sera point imputé comme une bonne action, ce sera une abomination, et la personne qui en aura mangé, portera son iniquité.
      19 Et la chair [de ce sacrifice] qui aura touché quelque chose de souillé, ne se mangera point, elle sera brûlée au feu ; mais quiconque sera net, mangera de cette chair.
      20 Car une personne qui mangera de la chair du sacrifice de prospérités, laquelle appartient à l'Eternel, et qui aura sur soi quelque souillure, cette personne-là sera retranchée d'entre ses peuples.
      21 Si une personne touche quelque chose de souillé, soit souillure d'homme, soit bête souillée, ou telle autre chose souillée, et qu'il mange de la chair du sacrifice de prospérités, laquelle appartient à l'Eternel, cette personne-là sera retranchée d'entre ses peuples.
      22 L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant :
      23 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis : Vous ne mangerez aucune graisse de boeuf ni d'agneau, ni de chèvre.
      24 On pourra bien se servir pour tout autre usage de la graisse d'une bête morte, ou de la graisse d'une bête déchirée [par les bêtes sauvages], mais vous n'en mangerez point.
      25 Car quiconque mangera de la graisse d'une bête dont on offre [la graisse] en sacrifice par feu à l'Eternel, la personne qui en aura mangé, sera retranchée d'entre ses peuples.
      26 Dans aucune de vos demeures vous ne mangerez point de sang, soit d'oiseaux, soit d'autres bêtes.
      27 Toute personne qui aura mangé de quelque sang que ce soit, sera retranchée d'entre ses peuples.
      28 L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant :
      29 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis : Celui qui offrira le sacrifice de ses prospérités à l'Eternel, apportera à l'Eternel son offrande, [qu'il prendra] du sacrifice de ses prospérités.
      30 Ses mains, [dis-je], apporteront les offrandes de l'Eternel qui se font par feu, [c'est à savoir] la graisse, il l'apportera avec la poitrine, [offrant] la poitrine pour la tournoyer en offrande tournoyée devant l'Eternel.
      31 Puis le Sacrificateur fera fumer la graisse sur l'autel ; mais la poitrine appartiendra à Aaron et à ses fils.
      32 Vous donnerez aussi au Sacrificateur pour offrande élevée, l'épaule droite de vos sacrifices de prospérités.
      33 Celui d'entre les fils d'Aaron qui offrira le sang et la graisse des sacrifices de prospérités, aura pour sa part l'épaule droite.
      34 Car j'ai pris des enfants d'Israël la poitrine de tournoiement, et l'épaule d'élévation, de tous les sacrifices de leurs prospérités, et je les ai données à Aaron Sacrificateur, et à ses fils, par ordonnance perpétuelle, [les ayant prises] des enfants d'Israël.
      35 C'est là [le droit] de l'onction d'Aaron et de l'onction de ses fils sur ces offrandes de l'Eternel faites par feu, depuis le jour qu'on les aura présentés pour exercer la sacrificature à l'Eternel.
      36 Et ce que l'Eternel a commandé qui leur fût donné par les enfants d'Israël, depuis le jour qu'on les aura oints, pour être une ordonnance perpétuelle dans leurs âges.
      37 Telle est donc la loi de l'holocauste, du gâteau, [du sacrifice pour] le péché, et du [sacrifice pour le] délit, et des consécrations, et du sacrifice de prospérités.
      38 Laquelle l'Eternel ordonna à Moïse sur la montagne de Sinaï ; lorsqu'il commanda aux enfants d'Israël d'offrir leurs offrandes à l'Eternel dans le désert de Sinaï.

      2 Samuel 5

      9 Et David habita dans la forteresse, et l'appela la Cité de David ; et David y bâtit tout alentour, depuis Millo jusqu'au dedans.

      2 Samuel 24

      1 Or la colère de l'Eternel s'embrasa encore contre Israël ; parce que David fut incité contr'eux à dire : Va, dénombre Israël et Juda.
      2 Le Roi donc dit à Joab, chef de l'armée, lequel il avait avec soi : Passe maintenant par toutes les Tribus d'Israël, depuis Dan jusqu'à Beersébah, et dénombre le peuple, afin que j'en sache le nombre.
      3 Mais Joab répondit au Roi : Que l'Eternel ton Dieu veuille augmenter ton peuple autant, et cent fois autant qu'il est maintenant ; et que les yeux du Roi mon Seigneur le voient ! mais pourquoi le Roi mon Seigneur prend-il plaisir à cela ?
      4 Néanmoins la parole du Roi l'emporta sur Joab, et sur les Chefs de l'armée ; et Joab et les chefs de l'armée sortirent de la présence du Roi pour dénombrer le peuple, [savoir] Israël.
      5 Ils passèrent donc le Jourdain, et se campèrent en Haroher, à main droite de la ville, qui est au milieu du torrent de Gad, et vers Jahzer.
      6 Et ils vinrent en Galaad, et dans la terre de ceux qui habitent au bas [pays] d'Hodsi, et vinrent à Dan-Jahan, et ensuite aux environs de Sidon.
      7 Et ils vinrent jusqu'à la forteresse de Tsor, et dans toutes les villes des Héviens, et des Cananéens, et sortirent vers le Midi de Juda à Beersébah.
      8 Ainsi ils traversèrent tout le pays, et revinrent à Jérusalem au bout de neuf mois et vingt jours.
      9 Et Joab donna au Roi le rolle du dénombrement du peuple ; et il y eut de ceux d'Israël huit cent mille hommes de guerre tirant l'épée, et de ceux de Juda cinq cent mille hommes.
      10 Alors David fut touché en son coeur, après qu'il eut fait ainsi dénombrer le peuple ; et David dit à l'Eternel : J'ai commis un grand péché en faisant cela, mais, je te prie, ô Eternel ! pardonne l'iniquité de ton serviteur ; car j'ai agi très-follement.
      11 Après cela David se leva dès le matin, et la parole de l'Eternel fut [adressée] à Gad le Prophète, qui était le Voyant de David, en disant :
      12 Va, et dis à David : Ainsi a dit l'Eternel : J'apporte trois choses contre toi ; choisis l'une des trois, afin que je te la fasse.
      13 Gad vint donc vers David, et lui fit entendre cela en disant : Que veux-tu qui t'arrive : ou sept ans de famine sur ton pays ; ou que durant trois mois tu fuies devant tes ennemis, et qu'ils te poursuivent ; ou que durant trois jours la mortalité soit en ton pays ? Avises-y maintenant, et regarde ce que tu veux que je réponde à celui qui m'a envoyé.
      14 Et David répondit à Gad : Je suis dans une très-grande angoisse. Je te prie que nous tombions entre les mains de l'Eternel, car ses compassions sont en grand nombre ; et que je ne tombe point entre les mains des hommes.
      15 L'Eternel donc envoya la mortalité en Israël, depuis le matin jusqu'au temps de l'assignation ; et il mourut du peuple depuis Dan jusqu'à Beersébah, soixante-dix mille hommes.
      16 Mais quand l'Ange eut étendu sa main sur Jérusalem pour la ravager, l'Eternel se repentit de ce mal-là et dit à l'Ange qui faisait le dégât parmi le peuple : C'est assez, retire à cette heure ta main. Or l'Ange de l'Eternel était auprès de l'aire d'Arauna Jébusien.
      17 Car David voyant l'Ange qui frappait le peuple, parla à l'Eternel, et dit : Voici, c'est moi qui ai péché, c'est moi qui ai commis l'iniquité, mais ces brebis qu'ont-elles fait ? Je te prie que ta main soit contre moi, et contre la maison de mon père.
      18 Et en ce jour-là Gad vint vers David, et lui dit : Monte, et dresse un autel à l'Eternel dans l'aire d'Arauna Jébusien.
      19 Et David monta selon la parole de Gad, ainsi que l'Eternel l'avait commandé.
      20 Et Arauna regarda, et vit le Roi, et ses serviteurs qui venaient vers lui ; et ainsi Arauna sortit, et se prosterna devant le Roi, le visage contre terre.
      21 Et Arauna dit : Pour quel sujet le Roi mon Seigneur vient-il vers son serviteur ? Et David répondit : Pour acheter ton aire, et y bâtir un autel à l'Eternel, afin que cette plaie soit arrêtée de dessus le peuple.
      22 Et Arauna dit à David : Que le Roi mon Seigneur prenne et offre ce qu'il lui plaira. Voilà des boeufs pour l'holocauste, et des chariots, et un attelage de boeufs au lieu de bois.
      23 Arauna donna tout cela au Roi [comme] un Roi. Et Arauna dit au Roi : L'Eternel ton Dieu veuille t'avoir pour agréable !
      24 Et le Roi répondit à Arauna : Non, mais je l'achèterai de toi pour un certain prix, et je n'offrirai point à l'Eternel mon Dieu des holocaustes qui ne me coûtent rien. Ainsi David acheta l'aire, et il [acheta aussi] les boeufs cinquante sicles d'argent.
      25 Puis David bâtit là un autel à l'Eternel, et offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités ; et l'Eternel fut apaisé envers le pays, et la plaie fut arrêtée en Israël.

      1 Chroniques 22

      1 Et David dit : C'est ici la maison de l'Eternel Dieu, et [c'est] ici l'autel pour les holocaustes d'Israël.

      1 Chroniques 26

      18 A Parbar vers l'Occident, il y en avait quatre au chemin, [et] deux à Parbar.

      2 Chroniques 2

      13 Je t'envoie donc maintenant un homme expert et habile, [qui a] été à Hiram mon père ;
      17 Salomon donc dénombra tous les hommes étrangers qui [étaient] au pays d'Israël, après le dénombrement que David son père [en] avait fait, et on en trouva cent cinquante-trois mille six cents.

      2 Chroniques 3

      4 Et le porche, qui [était] vis-à-vis de la longueur, en front de la largeur de la maison, [était] de vingt coudées ; et la hauteur de six vingt coudées ; et il le couvrit par dedans de pur or.
      14 Il fit aussi le voile de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin, et y fit par dessus des Chérubins.
      15 Et au devant de la maison il fit deux colonnes, qui avaient trente-cinq coudées de longueur ; et les chapiteaux qui étaient sur le sommet de chacune étaient de cinq coudées.
      16 Or comme il avait fait des chaînettes pour l'Oracle, il en mit aussi sur le sommet des colonnes ; et il fit cent pommes de grenade, qu'il mit aux chaînettes.
      17 Et il dressa les colonnes au devant du Temple, l'une à main droite, et l'autre à main gauche, et il appela celle qui était à la droite, Jakin ; et celle qui était à la gauche, Bohaz.

      2 Chroniques 4

      1 Il fit aussi un autel d'airain de vingt coudées de long, de vingt coudées de large, et de dix coudées de haut.
      2 Et il fit une mer de fonte, de dix coudées depuis un bord jusqu'à l'autre, ronde tout autour, et haute de cinq coudées, et un filet de trente coudées l'environnait tout autour.
      3 Et au dessous il y avait des figures de boeufs qui environnaient la mer tout autour, dix à chaque coudée ; il y avait deux rangs de ces boeufs, qui avaient été jetés en fonte avec elle.
      4 Elle était posée sur douze boeufs, trois desquels regardaient le Septentrion, trois l'Occident, trois le Midi, et trois l'Orient ; et la Mer était sur leurs dos, et tous leurs derrières [étaient tournés] en dedans.
      5 Et son épaisseur était d'une paume, et son bord était comme le bord d'une coupe à façon de fleurs de lis ; elle contenait trois mille Baths.
      6 Il fit aussi dix cuviers, et en mit cinq à droite, et cinq à gauche, pour s'en servir à laver ; on y lavait ce qui appartenait aux holocaustes ; mais la mer servait pour laver les Sacrificateurs.
      7 Il fit aussi dix chandeliers d'or selon la forme qu'ils devaient avoir ; il les mit au Temple, cinq à droite, et cinq à gauche.
      8 Il fit aussi dix tables ; et les mit au Temple, cinq à droite, et cinq à gauche ; et il fit cent bassins d'or.
      9 Il fit aussi le parvis des Sacrificateurs, et le grand parvis, et les portes pour les parvis, lesquelles il couvrit d'airain.
      10 Et il mit la mer à côté droit, tirant vers l'Orient, du côté du Midi.
      11 Hiram fit aussi des chaudières, et des racloirs, et des bassins, et acheva de faire tout l'ouvrage qu'il fit au Roi Salomon pour le Temple de Dieu ;
      12 [Savoir] deux colonnes, et les pommeaux, et les deux chapiteaux qui [étaient] sur le sommet des colonnes, et les deux rets pour couvrir les pommeaux des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes.
      13 Et les quatre cents pommes de grenade pour les deux rets ; deux rangs de pommes de grenade pour chaque rets, afin de couvrir les deux pommeaux des chapiteaux qui étaient au dessus des colonnes.
      14 Il fit aussi les soubassements, et des cuviers pour les mettre sur les soubassements ;
      15 Une mer, et douze boeufs sous elle.
      16 Et Hiram son père fit au Roi Salomon, pour l'usage du temple, des chaudières d'airain poli, des racloirs, des fourchettes, et tous les ustensiles qui en dépendaient.
      17 Le Roi les fondit dans la plaine du Jourdain, en terre grasse, entre Succoth et [le chemin qui tend] vers Tséréda.
      18 Et le Roi fit tous ces ustensiles-là en si grand nombre, que le poids de l'airain ne fut point recherché.
      19 Salomon fit aussi tous les ustensiles nécessaires pour le Temple de Dieu, [savoir] l'autel d'or, et les Tables sur lesquelles on mettait les pains de proposition ;
      20 Et les chandeliers avec leurs lampes de fin or, pour les allumer devant l'Oracle, selon la coutume ;
      21 Et des fleurs, et des lampes, et des mouchettes d'or, qui étaient un or exquis ;
      22 Et les serpes, les bassins, les coupes, et les encensoirs de fin or. Et quant à l'entrée de la maison, les portes de dedans, [c'est-à-dire], du lieu Très-saint, et les portes de la maison, [c'est-à-dire], du Temple, étaient d'or.

      2 Chroniques 24

      1 Joas était âgé de sept ans quand il commença à régner, et il régna quarante ans à Jérusalem. Sa mère avait nom Tsibia, [et] elle était de Béer-sebah.
      2 Or Joas fit ce qui est droit devant l'Eternel, durant tout le temps de Jéhojadah le Sacrificateur.
      3 Et Jéhojadah lui donna deux femmes, desquelles il eut des fils et des filles.
    • Exode 20

      24 C’est un autel en terre que tu me construiras et tu y offriras tes holocaustes et tes sacrifices de communion, tes pièces de petit et de gros bétail. Partout où je rappellerai mon nom, je viendrai vers toi et te bénirai.
      26 Tu ne monteras pas à mon autel par des marches afin de ne pas dévoiler ta nudité.’

      Lévitique 7

      1 » Voici la loi du sacrifice de culpabilité. C'est une chose très sainte.
      2 C'est à l’endroit où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée la victime pour le sacrifice de culpabilité. On versera son sang sur tout le pourtour de l'autel.
      3 On offrira toute sa graisse : la queue, la graisse qui couvre les entrailles,
      4 les deux rognons et la graisse qui les entoure, celle qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie qu'on détachera près des rognons.
      5 Le prêtre brûlera cela sur l'autel en sacrifice passé par le feu devant l'Eternel. C'est un sacrifice de culpabilité.
      6 Tout homme parmi les prêtres en mangera. Il le mangera dans un endroit saint. C'est une chose très sainte.
      7 Il en va pour le sacrifice de culpabilité comme pour le sacrifice d'expiation ; la loi est la même pour ces deux sacrifices : la victime sera pour le prêtre qui fera l'expiation.
      8 Le prêtre qui offrira l'holocauste de quelqu'un aura pour lui la peau de l'holocauste qu'il a offert.
      9 Toute offrande cuite au four, préparée sur le gril ou à la poêle sera pour le prêtre qui l'a offerte.
      10 Toute offrande pétrie à l'huile ou sèche sera pour tous les descendants d'Aaron, sans distinction.
      11 » Voici la loi du sacrifice de communion qu'on offrira à l'Eternel.
      12 Si quelqu'un l'offre par reconnaissance, il offrira avec le sacrifice de communion des gâteaux sans levain pétris à l'huile, des galettes sans levain arrosées d'huile et des gâteaux de fleur de farine pétris à l'huile.
      13 A ces gâteaux il ajoutera du pain levé pour son offrande, pour accompagner son sacrifice de reconnaissance et de communion.
      14 On présentera à titre de prélèvement pour l'Eternel une portion de chaque offrande. Elle sera pour le prêtre qui a versé le sang de la victime du sacrifice de communion.
      15 La viande du sacrifice de reconnaissance et de communion sera mangée le jour où il est offert ; on n'en laissera rien jusqu'au matin.
      16 Si quelqu'un offre un sacrifice pour l'accomplissement d'un vœu ou comme offrande volontaire, la victime sera mangée le jour où il l'offrira et ce qui en restera sera mangé le lendemain.
      17 Ce qui restera de la viande de la victime le troisième jour sera brûlé au feu.
      18 Dans le cas où quelqu’un mangerait de la viande de son sacrifice de communion le troisième jour, le sacrifice ne sera pas accepté. Il ne sera pas porté au compte de celui qui l'a offert ; ce sera une chose infecte et celui qui en mangera restera chargé de sa faute.
      19 La viande qui a touché quelque chose d'impur ne sera pas mangée : elle sera brûlée au feu. Toute personne pure peut manger de la viande ;
      20 mais si quelqu’un, alors qu’il se trouve en état d'impureté, mange de la viande du sacrifice de communion qui appartient à l'Eternel, il sera exclu de son peuple.
      21 Et si quelqu’un touche quelque chose d'impur – une impureté humaine, un animal impur ou n’importe quelle abomination impure – et mange de la viande du sacrifice de communion qui appartient à l'Eternel, il sera exclu de son peuple. »
      22 L'Eternel dit à Moïse :
      23 « Transmets ces instructions aux Israélites : Vous ne mangerez aucune graisse de bœuf, d'agneau ou de chèvre.
      24 La graisse d'une bête trouvée morte ou déchiquetée pourra servir à n’importe quel usage, mais vous ne la mangerez pas.
      25 Si quelqu’un mange de la graisse des animaux qu’on offre à l'Eternel en sacrifices passés par le feu, il sera exclu de son peuple.
      26 Vous ne mangerez pas de sang d'oiseau ni de bétail, où que vous habitiez.
      27 Si quelqu’un mange du sang, il sera exclu de son peuple. »
      28 L'Eternel dit à Moïse :
      29 « Transmets ces instructions aux Israélites : Celui qui offrira à l'Eternel un sacrifice de communion apportera à l'Eternel une offrande prise sur son sacrifice de communion.
      30 Il apportera de ses propres mains ce qui doit être passé par le feu pour l'Eternel, la graisse qui est sur la poitrine, et il fera avec la poitrine le geste de présentation devant l'Eternel.
      31 Le prêtre brûlera la graisse sur l'autel et la poitrine sera pour Aaron et pour ses descendants.
      32 Vous donnerez au prêtre la cuisse droite à titre de prélèvement sur vos sacrifices de communion ;
      33 le descendant d'Aaron qui offrira le sang et la graisse du sacrifice de communion aura comme part la cuisse droite.
      34 En effet, je prends sur les sacrifices de communion offerts par les Israélites la poitrine avec laquelle on fait le geste de présentation et la cuisse prélevée, et je les donne au prêtre Aaron et à ses descendants, par une prescription perpétuelle que respecteront les Israélites.
      35 Telle est la part d'Aaron et de ses descendants dans les sacrifices passés par le feu pour l'Eternel, dès le jour où ils seront présentés pour être à mon service en tant que prêtres.
      36 C'est ce que l'Eternel ordonne aux Israélites de leur donner dès le jour de leur onction. Ce sera une prescription perpétuelle pour eux au fil des générations. »
      37 Telle est la loi pour l'holocauste, l'offrande, le sacrifice d'expiation, le sacrifice de culpabilité, la consécration et le sacrifice de communion.
      38 L'Eternel la prescrivit à Moïse sur le mont Sinaï, le jour où il ordonna aux Israélites de présenter leurs offrandes à l'Eternel dans le désert du Sinaï.

      2 Samuel 5

      9 David s’installa dans la forteresse, qu'il appela ville de David. Il fit des constructions de tous côtés, à partir de la terrasse de Millo jusque vers l’intérieur.

      2 Samuel 24

      1 La colère de l'Eternel s'enflamma de nouveau contre Israël et il excita David contre eux en disant : « Vas-y, fais le dénombrement d'Israël et de Juda. »
      2 Le roi dit à Joab, qui était le chef de l'armée et qui se trouvait près de lui : « Parcours toutes les tribus d'Israël, depuis Dan jusqu'à Beer-Shéba. Qu'on fasse le dénombrement du peuple et que je sache ainsi combien il compte d’individus. »
      3 Joab dit au roi : « Que l'Eternel, ton Dieu, rende le peuple 100 fois plus nombreux et que mon seigneur le roi puisse le voir de ses yeux ! Mais pourquoi mon seigneur le roi veut-il faire cela ? »
      4 Le roi persista dans l'ordre qu'il donnait à Joab et aux chefs de l'armée, et ils quittèrent le roi pour procéder au dénombrement du peuple d'Israël.
      5 Ils passèrent le Jourdain et installèrent leur camp à Aroër, à droite de la ville qui se trouve au milieu de la vallée de Gad, et près de Jaezer.
      6 Ils se rendirent en Galaad et dans la région de Thachthim-Hodshi. Ils se rendirent à Dan-Jaan et dans les environs de Sidon.
      7 Ils se rendirent à la forteresse de Tyr et dans toutes les villes des Héviens et des Cananéens. Ils terminèrent par le sud de Juda, à Beer-Shéba.
      8 Ils parcoururent ainsi tout le pays et ils revinrent à Jérusalem au bout de 9 mois et 20 jours.
      9 Joab remit au roi le résultat du dénombrement du peuple : il y avait en Israël 800'000 hommes vaillants aptes au combat, et 500'000 en Juda.
      10 David sentit son cœur battre, lorsqu'il eut ainsi fait le dénombrement du peuple, et il dit à l'Eternel : « J'ai commis un grand péché en agissant de cette manière. Maintenant, Eternel, veuille pardonner la faute de ton serviteur, car je me suis vraiment comporté de façon stupide. »
      11 Le lendemain, quand David se leva, la parole de l'Eternel avait ainsi été adressée au prophète Gad, qui était le voyant de David :
      12 « Va annoncer à David : ‘Voici ce que dit l'Eternel : Je t’impose trois fléaux. Choisis-en un et c’est de lui que je te frapperai.’ »
      13 Gad alla trouver David et l’informa en disant : « Veux-tu 7 années de famine dans ton pays, 3 mois de fuite devant tes ennemis lancés à ta poursuite ou bien 3 jours de peste dans ton pays ? Fais maintenant ton choix et vois ce que je dois répondre à celui qui m'envoie. »
      14 David répondit à Gad : « Je suis dans une grande angoisse ! Il vaut mieux tomber entre les mains de l'Eternel, car ses compassions sont grandes. Je préfère ne pas tomber entre les mains des hommes. »
      15 L'Eternel envoya la peste en Israël, depuis ce matin-là jusqu'au moment fixé. De Dan à Beer-Shéba, 70'000 hommes moururent parmi le peuple.
      16 L'ange tendait la main contre Jérusalem pour y semer la dévastation lorsque l'Eternel éprouva des regrets face à ce malheur. Il dit à l'ange chargé de détruire le peuple : « Cela suffit ! Retire maintenant ta main ! » L'ange de l'Eternel se trouvait alors près de l'aire de battage d'Aravna le Jébusien.
      17 En voyant l'ange qui frappait parmi le peuple, David dit à l'Eternel : « Regarde ! C’est moi qui ai péché, c'est moi qui suis coupable. Mais ces brebis, qu'ont-elles fait ? Porte donc la main contre moi et contre ma famille ! »
      18 Ce jour-là, Gad vint trouver David et lui dit : « Monte à l'aire de battage d'Aravna le Jébusien et ériges-y un autel en l’honneur de l'Eternel. »
      19 David monta donc à l’aire, suivant la parole de Gad, conformément à ce que l'Eternel avait ordonné.
      20 Aravna regarda en bas, et il vit le roi et ses serviteurs se diriger vers lui. Il sortit alors de l’aire et se prosterna devant le roi, le visage contre terre.
      21 Aravna demanda : « Pourquoi mon seigneur le roi vient-il me trouver, moi son serviteur ? » David répondit : « C’est pour t’acheter ton aire de battage afin d’y construire un autel en l’honneur de l'Eternel. Ainsi, le fléau qui frappe le peuple pourra être arrêté. »
      22 Aravna dit à David : « Que mon seigneur le roi prenne l'aire et qu'il y offre les sacrifices qu'il lui plaira ! Vois ! Tu peux prendre les bœufs pour l'holocauste, et les chars avec l'attelage pour te servir de bois.
      23 Je te donne le tout, roi ! » Puis Aravna dit au roi : « Que l'Eternel, ton Dieu, t’accorde sa faveur ! »
      24 Mais le roi dit à Aravna : « Non ! Je veux t’acheter cela à son juste prix. Je n'offrirai pas à l'Eternel, mon Dieu, des holocaustes qui ne me coûtent rien. » Et David acheta l'aire de battage et les bœufs pour 50 pièces d'argent.
      25 Il construisit là un autel en l’honneur de l'Eternel, et il y offrit des holocaustes et des sacrifices de communion. Alors l'Eternel se laissa fléchir en faveur du pays et le fléau qui frappait Israël s’arrêta.

      1 Chroniques 22

      1 David dit : « C’est ici que sera la maison de l'Eternel Dieu, c’est ici que sera l'autel des holocaustes pour Israël. »

      1 Chroniques 26

      18 pour l’annexe située à l'ouest, il y en avait 4 vers le chemin, 2 vers l’annexe.

      2 Chroniques 2

      13 Il est le fils d'une femme issue de la tribu de Dan et d'un père tyrien. Il sait travailler l’or, l’argent, le bronze, le fer, la pierre et le bois, ainsi que les étoffes teintes en pourpre et en bleu, les étoffes de fin lin et de carmin. Il sait aussi réaliser toutes sortes de sculptures et élaborer tous les projets qu'on lui soumet. Il travaillera avec tes artisans et avec ceux de mon seigneur David, ton père.
      17 Il en prit 70'000 pour porter les fardeaux, 80'000 pour tailler les pierres dans la montagne et 3600 pour surveiller et faire travailler le peuple.

      2 Chroniques 3

      4 Le portique situé devant avait 10 mètres de long, correspondant à la largeur du temple, et 60 de haut. Salomon le couvrit intérieurement d'or pur.
      14 Il fabriqua le voile bleu, pourpre et cramoisi en fin lin et il y représenta des chérubins.
      15 Il fit devant la maison deux colonnes de 17 mètres et demi de haut, avec un chapiteau de 2 mètres et demi sur leur sommet.
      16 Il fit des chaînettes pareilles à celles qui étaient dans le sanctuaire et les plaça sur le sommet des colonnes, et il fit 100 grenades qu'il attacha aux chaînettes.
      17 Il dressa les colonnes devant le temple, l'une à droite et l'autre à gauche ; il appela celle de droite Jakin, et celle de gauche Boaz.

      2 Chroniques 4

      1 Il fit un autel en bronze long de 10 mètres, large de 10 et haut de 5.
      2 Il fit la cuve en métal fondu. Elle faisait 5 mètres d'un bord à l'autre et était entièrement ronde. Elle faisait mètres et demi de haut et on pouvait mesurer sa circonférence avec un cordon de 15 mètres.
      3 Des images de bœufs en faisaient le tour, sous le rebord, 20 par mètre, sur tout le pourtour de la cuve ; disposés sur deux rangs, les bœufs avaient été fondus avec elle d’une seule pièce.
      4 Elle était posée sur 12 bœufs, 3 tournés vers le nord, 3 vers l'ouest, 3 vers le sud et 3 vers l'est ; la cuve reposait sur eux et toute la partie postérieure de leur corps était à l’intérieur.
      5 Elle était épaisse de 8 centimètres et son bord, pareil à celui d'une coupe, avait la forme d’une fleur de lis. Elle pouvait contenir 66'000 litres.
      6 Il fit 10 bassins et il en plaça 5 à droite et 5 à gauche, pour qu'ils servent aux purifications. On y lavait le matériel des holocaustes, tandis que la cuve était réservée aux ablutions des prêtres.
      7 Il fabriqua 10 chandeliers en or d’après les règles établies et il les plaça dans le temple, 5 à droite et 5 à gauche.
      8 Il fit 10 tables et il les plaça dans le temple, 5 à droite et 5 à gauche. Il fit 100 coupes en or.
      9 Il fit le parvis des prêtres ainsi que le grand parvis avec ses portes, dont il couvrit de bronze les battants.
      10 Il plaça la cuve du côté droit [du temple], au sud-est.
      11 Huram fabriqua encore les cendriers, les pelles et les coupes. C’est ainsi qu’Huram termina le travail que le roi Salomon lui avait fait faire pour la maison de Dieu :
      12 deux colonnes, avec les deux chapiteaux et leurs bourrelets sur le sommet des colonnes ; les deux treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes ;
      13 les 400 grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes.
      14 Il fit les bases avec les bassins qui vont dessus ;
      15 la cuve et les 12 bœufs qui vont sous elle ;
      16 les cendriers, les pelles et les fourchettes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Huram-Abi pour la maison de l'Eternel étaient en bronze poli.
      17 Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans un sol argileux, entre Succoth et Tseréda.
      18 Salomon fit tous ces ustensiles en si grande quantité que l'on ne vérifia pas le poids du bronze utilisé.
      19 Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de Dieu : l'autel en or ; les tables sur lesquelles on mettait les pains consacrés ;
      20 les chandeliers et leurs lampes en or pur, qu'on devait allumer d’après la règle établie devant le sanctuaire,
      21 avec les fleurs, les lampes et les mouchettes en or, en or très pur ;
      22 les couteaux, les coupes, les tasses et les brûle-parfums en or pur ; les gonds en or pour la porte située à l'intérieur du temple, à l'entrée du lieu très saint, et pour la porte de la salle située à l'entrée du temple.

      2 Chroniques 24

      1 Joas avait 7 ans lorsqu'il devint roi et il régna 40 ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Tsibja et elle était de Beer-Shéba.
      2 Joas fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel pendant toute la vie du prêtre Jehojada.
      3 Ce dernier prit deux femmes pour Joas, et il eut des fils et des filles.
Afficher tous les 207 versets relatifs
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.