Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Dictionnaire Biblique de Top Bible

TEMPLE (Zorobabel.)

II Temple de Zorobabel, ou second temple.

Les Juifs revenus de Babylone en 538 montrèrent au début beaucoup de zèle pour rétablir le sanctuaire de Jérusalem, et ils pouvaient le faire sans entrer en conflit avec le gouvernement perse. En leur accordant la permission de rentrer dans leur pays, le roi Cyrus leur avait donné non seulement l'autorisation, mais l'ordre de rebâtir le temple (cf. 2Ch 36:22 et suivant, Esd 1 et spécialement Esd 6:1,5, plus rapproché que les deux autres passages de la teneur primitive de l'édit). Mais les nouveaux arrivés se heurtèrent à l'opposition des gens du pays qu'ils ne voulaient pas associer à leur entreprise ; et surtout les difficultés du premier établissement, augmentées par une série de mauvaises années, paralysèrent si bien leur zèle qu'ils ne pensèrent plus qu'à s'occuper de leurs propres affaires. Sur la première tentative de reconstruction, voir Esd 3 (où l'auteur mêle à son récit des souvenirs de ce qui s'est passé plus tard) ; et, sur l'abandon des travaux, voir Ag 1:2,11.

Il fallut l'intervention des prophètes Aggée et Zacharie, la 2 e année de Darius en 520 (environ 18 ans après le retour), pour que le peuple sortît de son inaction et se mît ou se remît sérieusement à la reconstruction du temple. De nouvelles difficultés suscitées par l'opposition des anciens habitants du pays (Esd 5) et le découragement qui persistait chez plusieurs membres de la communauté (cf. Ag 2, Za 3 et 4, Esd 3:12, qui est un souvenir de 520 plus que de 537) n'empêchèrent pas l'entreprise d'être menée assez rapidement à bonne fin. Commencée le 24 e jour du 6 e mois 520 (Ag 1:15), la construction fut achevée quatre ans et demi plus tard, le 3 adar (fév. -mars) 515 (Esd 6:15). Nous n'avons malheureusement aucun document contemporain qui nous la décrive. Nous savons seulement que le nouveau temple fut bâti sur l'emplacement du premier. Voir Esd 3:3, qui dit que l'autel des holocaustes fut rétabli sur ses fondements, et ce qui est vrai de l'autel l'est aussi de l'ensemble de l'édifice. Mais avait-il les mêmes proportions que l'ancien ? D'après Esd 6:3, il devait avoir 60 coudées de hauteur et 60 coudées de largeur, donc être plus haut et plus large que le temple de Salomon, mais le texte de ces versets est évidemment mutilé ; la longueur de l'édifice n'est pas indiquée, et il est probable que les chiffres conservés, s'ils sont exacts, s'appliquent non pas à la maison seule, mais à la maison avec les soubassements et les constructions adjacentes. La nouvelle maison n'était pas plus grande que l'ancienne ; sinon l'on ne comprendrait pas les regrets qu'elle inspirait à ceux qui avaient vu celle-ci (Ag 2:3, Esd 3:12). Nous ne savons rien non plus de la configuration et de l'étendue des parvis qui entouraient le nouveau temple. Nous disons des parvis, car il y en avait deux, conformément aux prescriptions d'Ezéchiel qui voulait mettre le temple à l'abri de tout contact profane (cf. 1Ma 40 1Ma 43:7,9). En tout cas dans 1Ma 4:38-48 il est question de parvis (cours) au pluriel. Mais il ne semble pas que le parvis intérieur fût fermé au peuple, car lors d'une fête des Tabernacles le grand-prêtre Alexandre Jannée (104-78), ayant commis une faute contre le rituel, fut bombardé par les hommes présents de citrons et de palmes, ce qui ne pouvait avoir lieu que si l'assemblée était dans le parvis intérieur. Après cela Alexandre Jannée fit entourer d'une clôture de bois l'espace exclusivement réservé aux prêtres (Jos., Ant., XIII, 13:5). D'après Hécatée d'Abdère, cité par Josèphe (Contre Apion, I, 22), le parvis intérieur avait 5 plèthres de longueur (154 m.) et 100 coudées de largeur.

Le lieu très saint était absolument vide, l'arche ayant disparu avec le premier temple. Il ne s'y trouvait qu'une pierre haute de trois doigts, sur laquelle le grand-prêtre posait l'encensoir le jour de la grande fête des Expiations. Il était séparé du lieu saint par un rideau (1Ma 1:22 4:51). Dans le lieu saint, fermé également par un rideau du côté du portique (voir Voile, III), il y avait un chandelier à sept branches (un seul) et la table des pains de proposition, auxquels on ajouta, nous ne savons à quelle époque, l'autel des parfums placé devant le voile du lieu très saint. Comme nous l'avons dit plus haut, l'autel des parfums manque dans Ezéchiel (Eze 41:21 et suivant parle de la table des pains de proposition), il n'existait pas primitivement dans le tabernacle du Code sacerdotal (voir Tabernacle), et Hécatée (vers 300) ne le mentionne pas encore (Jos., Contre Apion, I, 22) ; mais il figure dans 1Ma 1:21 4:59, avec les nombreux ustensiles qui ne pouvaient manquer pour le service du temple.

Dans le parvis intérieur se trouvait l'autel des holocaustes, sur le même emplacement et avec les mêmes proportions que l'ancien, mais il n'était plus entouré d'un cadre d'airain ; il était construit selon les prescriptions de la loi (Ex 20:25), uniquement de pierres non taillées (1Ma 4:44-46). Il y avait à côté de l'autel un réservoir d'eau, que le grand-prêtre Simon (vers 200) transforma en une mer d'airain semblable à celle du premier temple (Sir 50:3 ; cf. Middoth, III, 6). De nombreux locaux servant à différents usages étaient établis, soit autour du temple, soit sur le côté intérieur des murs qui entouraient les parvis (1Ma 4:38, bâtiments annexes ; Jos., Ant., XI, 4:7 et XIV, 16:2, portiques) ; cf., dans les livres d'Esdras et de Néhémie, Esd 8:29 10:6, Ne 3:30 10:37,39 12:14 13:4,9. Il devait y avoir plusieurs portes conduisant dans les parvis. Nous n'en connaissons que deux : la porte de Miphkad, probablement à l'est, et la porte de la Prison, au nord-est. Plus tard, un pont franchissant le Tyropoeon conduisit de la colline occidentale à l'emplacement du temple. C'est à ce pont qu'appartenait sans doute l'arche retrouvée par Wilson.

Il fut coupé par les Juifs lors du siège de Jérusalem par Pompée (Jos., Ant., XIV, 4:2), mais rétabli dans la suite.

La colline du temple subit d'autres modifications. Le grand-prêtre Simon (vers 200) répara la maison, éleva et fortifia le mur du parvis extérieur. Après les dévastations et les profanations d'Antiochus Epiphane (175-164), Judas Macchabée purifia et restaura le temple, fit construire un nouvel autel des holocaustes, remplaça les ustensiles sacrés qui avaient été dérobés, et célébra, le 25 kislev 165, par une fête solennelle (fête de la Dédicace), la consécration nouvelle du temple à l'Éternel (1Ma 4:36-59). En outre il entoura tout le lieu sacré de hautes murailles flanquées de fortes tours, pour le mettre à l'abri de nouvelles profanations par les païens (1Ma 4:60 6:7). Ces fortifications furent, il est vrai, détruites peu après, sous Antiochus V Eupator (1Ma 6:62), mais elles furent rétablies par Jonathan, frère de Judas Macchabée (1Ma 12:36) et augmentées encore par Simon, le successeur de Jonathan (1Ma 13:52). Lors de la prise de Jérusalem par Pompée, puis par Hérode, les parvis furent souillés de sang, mais les dégâts causés au sanctuaire furent de peu d'importance (Jos., Ant., XIV, 7:1 et 16:2 et suivant).

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com

  • versets sélectionnés
  • Vidéos et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • Hébreu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Versets relatifs

    • Exode 20

      25 Si tu me construis un autel de pierre, tu ne le feras pas en pierres taillées, car en passant ton ciseau sur la pierre, tu la rendrais profane.

      Lévitique 3

      1 » Lorsque quelqu'un offrira à l'Eternel un sacrifice de communion, s'il offre du gros bétail, mâle ou femelle, il l'offrira sans défaut devant l'Eternel.
      2 Il posera sa main sur la tête de la victime et l’égorgera à l'entrée de la tente de la rencontre. Les prêtres, les descendants d'Aaron, verseront le sang sur tout le pourtour de l'autel.
      3 De ce sacrifice de communion, il offrira en sacrifice passé par le feu pour l'Eternel la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée,
      4 les deux rognons et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu'il détachera près des rognons.
      5 Les descendants d'Aaron brûleront cela sur l'autel, par-dessus l'holocauste qui sera sur le bois mis au feu. C'est un sacrifice passé par le feu, dont l’odeur est agréable à l'Eternel.
      6 » S'il offre du petit bétail, mâle ou femelle, en sacrifice de communion à l'Eternel, il l'offrira sans défaut.
      7 S'il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l'Eternel.
      8 Il posera sa main sur la tête de la victime et l’égorgera devant la tente de la rencontre. Les descendants d'Aaron en verseront le sang sur tout le pourtour de l'autel.
      9 De ce sacrifice de communion, il offrira en sacrifice passé par le feu pour l'Eternel la graisse, la queue entière, qu'il séparera près de l'échine, la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée,
      10 les deux rognons et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu'il détachera près des rognons.
      11 Le prêtre brûlera cela sur l'autel. C'est l'aliment d'un sacrifice passé par le feu pour l'Eternel.
      12 » Si son offrande est une chèvre, il la présentera devant l'Eternel.
      13 Il posera sa main sur la tête de sa victime et l’égorgera devant la tente de la rencontre. Les descendants d'Aaron en verseront le sang sur tout le pourtour de l'autel.
      14 De la victime, il offrira en sacrifice passé par le feu pour l'Eternel la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée,
      15 les deux rognons et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu'il détachera près des rognons.
      16 Le prêtre brûlera cela sur l'autel. Toute la graisse est l'aliment d'un sacrifice passé par le feu, dont l’odeur est agréable à l'Eternel.
      17 » C'est une prescription perpétuelle pour vous au fil des générations, partout où vous habiterez : vous ne mangerez ni graisse ni sang. »

      Lévitique 24

      1 L'Eternel dit à Moïse :
      2 « Ordonne aux Israélites de t'apporter pour le chandelier de l'huile pure d'olives concassées, afin d'entretenir constamment les lampes.
      3 C'est devant le voile qui cache le témoignage, dans la tente de la rencontre, qu'Aaron la préparera, pour que les lampes brûlent constamment, du soir au matin, en présence de l'Eternel. C'est une prescription perpétuelle pour vous au fil des générations.
      4 Il arrangera les lampes sur le chandelier d'or pur pour qu'elles brûlent constamment devant l'Eternel.
      5 » Tu prendras de la fleur de farine et tu en feras 12 gâteaux. Chaque gâteau sera fait avec 4 litres et demi de fleur de farine.
      6 Tu les placeras en 2 piles, par pile, sur la table d'or pur devant l'Eternel.
      7 Tu mettras de l'encens pur sur chaque pile et il brûlera à la place du pain en l’honneur de l’Eternel, comme souvenir.
      8 Chaque jour de sabbat, sans exception, on rangera ces pains devant l'Eternel de la part des Israélites. C'est une alliance éternelle.
      9 Ils appartiendront à Aaron et à ses descendants et ils les mangeront dans un endroit saint, car ce sera pour eux une chose très sainte, prise sur les offrandes passées par le feu pour l'Eternel. C'est une prescription perpétuelle. »
      10 Le fils d'une femme israélite et d'un homme égyptien sortit au milieu des Israélites et se disputa dans le camp avec un Israélite.
      11 Le fils de la femme israélite blasphéma et maudit le nom de Dieu. On l'amena à Moïse. – Sa mère s'appelait Shelomith, elle était la fille de Dibri, de la tribu de Dan. –
      12 On le mit sous bonne garde jusqu'à ce que Moïse ait déclaré ce que l'Eternel ordonnerait.
      13 L’Eternel dit à Moïse :
      14 « Fais sortir le blasphémateur du camp. Tous ceux qui l'ont entendu poseront leurs mains sur sa tête et toute l'assemblée le lapidera.
      15 Tu transmettras ces instructions aux Israélites : ‘Celui qui maudira son Dieu supportera les conséquences de son péché.
      16 Celui qui blasphémera le nom de l'Eternel sera puni de mort. Toute l'assemblée le lapidera. Qu'il soit étranger ou israélite, il mourra pour avoir blasphémé le nom de Dieu.
      17 » Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort ;
      18 celui qui frappera un animal mortellement le remplacera : vie pour vie.
      19 Si quelqu'un blesse son prochain, on lui fera comme il a fait :
      20 fracture pour fracture, *œil pour œil, dent pour dent ; on lui infligera la même blessure que celle qu’il a infligée à son prochain.
      21 Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort.
      22 Vous aurez la même règle pour l'étranger que pour l’Israélite, car je suis l'Eternel, votre Dieu.’ »
      23 Moïse parla aux Israélites. Ils firent sortir le blasphémateur du camp et le lapidèrent. Les Israélites se conformèrent à l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse.

      Lévitique 25

      1 L'Eternel dit à Moïse sur le mont Sinaï :
      2 « Transmets ces instructions aux Israélites : Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, la terre se reposera, il y aura un sabbat en l'honneur de l'Eternel.
      3 Pendant 6 ans tu ensemenceras ton champ, pendant 6 ans tu tailleras ta vigne et tu en récolteras le produit.
      4 Mais la septième année sera un sabbat, un temps de repos pour la terre, un sabbat en l'honneur de l'Eternel : tu n'ensemenceras pas ton champ et tu ne tailleras pas ta vigne,
      5 tu ne moissonneras pas ce qui proviendra des grains tombés de ta moisson et tu ne vendangeras pas les raisins de ta vigne non taillée. Ce sera une année de repos pour la terre.
      6 Ce que la terre produira pendant son sabbat vous servira de nourriture, à toi, à ton esclave et à ta servante, à ton salarié étranger et à l'immigré qui habitent avec toi,
      7 à ton bétail et aux animaux qui sont dans ton pays ; tout ce qu’elle produit servira de nourriture.
      8 » Tu compteras 7 années sabbatiques, 7 fois 7 ans, c’est-à-dire 49 ans.
      9 Le dixième jour du septième mois, tu feras retentir les sons éclatants de la trompette : le jour des expiations, vous sonnerez de la trompette dans tout votre pays.
      10 Vous ferez de cette cinquantième année une année sainte, vous proclamerez la liberté dans le pays pour tous ses habitants. Ce sera pour vous le jubilé : chacun de vous retournera dans sa propriété et dans son clan.
      11 La cinquantième année sera pour vous le jubilé : vous ne sèmerez pas, vous ne moissonnerez pas ce que les champs produiront d'eux-mêmes et vous ne vendangerez pas la vigne non taillée,
      12 car c'est le jubilé ; vous le considérerez comme saint. Vous mangerez le produit de vos champs.
      13 Dans cette année de jubilé, chacun de vous retournera dans sa propriété.
      14 Si vous vendez ou achetez un terrain à votre prochain, qu'aucun de vous ne lèse son frère.
      15 Tu l’achèteras à ton prochain en comptant les années depuis le jubilé, et il te le vendra en comptant les années de récolte.
      16 Plus il y aura d'années de récolte, plus haut tu fixeras le prix, et moins il y aura d'années, plus bas tu le fixeras, car c'est le nombre des récoltes qu'il te vend.
      17 Aucun de vous ne lèsera son prochain et tu craindras ton Dieu, car je suis l'Eternel, votre Dieu.
      18 » Mettez mes prescriptions en pratique, respectez et mettez en pratique mes règles, vous habiterez ainsi en sécurité dans le pays.
      19 Le pays donnera ses fruits, vous mangerez à satiété et vous y habiterez en sécurité.
      20 Peut-être vous dites-vous : ‘Que mangerons-nous la septième année, puisque nous ne sèmerons pas et ne ferons pas nos récoltes ?’
      21 Je vous accorderai ma bénédiction la sixième année et elle donnera des produits pour 3 ans.
      22 La huitième année, vous sèmerez et vous mangerez de l'ancienne récolte ; jusqu’à la neuvième année, jusqu'à la nouvelle récolte, vous mangerez de l'ancienne.
      23 » Les terres ne se vendront pas de façon définitive, car c’est à moi que le pays appartient et vous êtes chez moi comme des étrangers et des immigrés.
      24 Dans tout le pays dont vous aurez la possession, vous établirez un droit de rachat pour les terres.
      25 » Si ton frère devient pauvre et vend une portion de sa propriété, celui qui a le droit de rachat, son plus proche parent, viendra et rachètera ce qu'a vendu son frère.
      26 Si quelqu’un n'a personne qui ait le droit de rachat et qu'il se procure lui-même de quoi faire son rachat,
      27 il comptera les années depuis la vente, remboursera la différence à l'acheteur et retournera dans sa propriété.
      28 S'il ne trouve pas de quoi lui faire ce remboursement, ce qu'il a vendu restera entre les mains de l'acheteur jusqu'à l'année du jubilé ; lors du jubilé, il retournera dans sa propriété et l'acheteur en sortira.
      29 » Si quelqu’un vend une maison d'habitation dans une ville pourvue de murs d’enceinte, il aura le droit de rachat durant une année entière à partir de la vente, son droit de rachat durera un an.
      30 Mais si cette maison située dans une ville pourvue de murs d’enceinte n'est pas rachetée avant la fin de l’année, elle restera définitivement à l'acheteur et à ses descendants ; il n'en sortira pas lors du jubilé.
      31 Les maisons des villages dépourvus de murs d’enceinte seront considérées comme des fonds de terre : elles pourront être rachetées et l'acheteur en sortira lors du jubilé.
      32 » Quant aux villes des Lévites et aux maisons qu'ils y posséderont, les Lévites auront un droit perpétuel de rachat.
      33 Si quelqu’un achète une maison à des Lévites, il sortira de la maison vendue et de la ville où il la possédait lors du jubilé, car les maisons des villes des Lévites sont leur propriété au milieu des Israélites.
      34 Les champs situés autour des villes des Lévites ne pourront pas être vendus, car ils en ont la possession pour toujours.
      35 » Si ton frère devient pauvre et qu’il manque de ressources près de toi, tu le soutiendras, même s’il s’agit d’un étranger ou d’un immigré, afin qu'il vive avec toi.
      36 Tu ne tireras de lui ni intérêt ni profit, tu craindras ton Dieu et ton frère vivra avec toi.
      37 Tu ne lui prêteras pas ton argent à intérêt et tu ne lui prêteras pas ta nourriture pour en tirer un profit.
      38 Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui vous ai fait sortir d'Egypte pour vous donner le pays de Canaan, pour être votre Dieu.
      39 » Si ton frère devient pauvre près de toi et se vend à toi, tu ne lui imposeras pas le travail d'un esclave.
      40 Il sera chez toi comme un salarié, comme un immigré ; il sera à ton service jusqu'à l'année du jubilé.
      41 Il sortira alors de chez toi avec ses enfants et il retournera dans son clan, dans la propriété de ses ancêtres.
      42 En effet, ils sont mes serviteurs, ceux que j'ai fait sortir d'Egypte ; on ne les vendra pas comme on vend des esclaves.
      43 Tu ne domineras pas sur lui avec dureté et tu craindras ton Dieu.
      44 C'est parmi les nations qui vous entourent que tu prendras le serviteur et la servante qui t'appartiendront, c'est d'elles que vous achèterez le serviteur et la servante.
      45 Vous pourrez aussi en acheter parmi les enfants des immigrés en séjour chez toi, ainsi que parmi les familles auxquelles ils donneront naissance dans votre pays, et ils seront votre propriété.
      46 Vous les laisserez en héritage à vos enfants après vous comme une propriété, vous les garderez comme esclaves pour toujours. Mais en ce qui concerne vos frères, les Israélites, aucun de vous ne dominera avec dureté sur son frère.
      47 » Si un étranger ou un immigré devient riche et que ton frère devienne pauvre près de lui et se vende à l'étranger immigré chez toi ou à quelqu'un de la famille de l'étranger,
      48 il y aura pour lui le droit de rachat, après qu'il se sera vendu : un de ses frères pourra le racheter.
      49 Son oncle, le fils de son oncle ou l'un de ses proches parents pourra le racheter. Ou bien, s'il en a les moyens, il se rachètera lui-même.
      50 Il comptera avec celui qui l'a acheté le nombre d’années depuis celle où il s'est vendu jusqu'à l'année du jubilé. Le prix à payer dépendra du nombre d'années, évaluées comme celles d'un salarié :
      51 s'il reste beaucoup d'années, il paiera pour son rachat une part proportionnelle du prix auquel il a été acheté ;
      52 s'il reste peu d'années jusqu'à celle du jubilé, il en fera le compte et il paiera pour son rachat une part proportionnelle.
      53 Il sera comme un homme salarié à l'année chez son maître et tu ne permettras pas à celui-ci de le traiter avec dureté.
      54 S'il n'est racheté d'aucune de ces manières, il sortira l'année du jubilé, lui et ses enfants avec lui.
      55 En effet, c'est de moi que les Israélites sont esclaves. Ils sont mes esclaves, que j'ai fait sortir d'Egypte. Je suis l'Eternel, votre Dieu.

      2 Chroniques 36

      22 La première année du règne de Cyrus sur la Perse, l'Eternel réveilla l'esprit de Cyrus, roi de Perse, afin que s'accomplisse la parole qu’il avait prononcée par Jérémie, et celui-ci fit faire de vive voix, et même par écrit, la proclamation que voici dans tout son royaume :

      Esdras 1

      1 La première année du règne de Cyrus sur la Perse, l'Eternel réveilla l'esprit de Cyrus, roi de Perse, afin que s'accomplisse la parole de l'Eternel prononcée par la bouche de Jérémie, et il fit faire de vive voix, et même par écrit, la proclamation que voici dans tout son royaume :
      2 « Voici ce que dit Cyrus, roi de Perse : L'Eternel, le Dieu du ciel, m'a donné tous les royaumes de la terre et m'a désigné pour lui construire un temple à Jérusalem, en Juda.
      3 Qui parmi vous fait partie de son peuple ? Que son Dieu soit avec lui et qu'il monte à Jérusalem, en Juda, pour reconstruire la maison de l'Eternel, le Dieu d'Israël ! C'est lui, le Dieu qui réside à Jérusalem.
Afficher tous les 223 versets relatifs
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.