Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

VASTHI

Femme d'Assuérus ; d'après Est 1 Est 2, sa résistance à un ordre du roi lui fit perdre sa situation de reine, où elle fut remplacée par Esther (voir ce mot).

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Esther 1

      1 C’était au temps d’Assuérus. Cet Assuérus régnait de l’Inde à l’Éthiopie sur cent vingt-sept provinces.
      2 En ce temps-là, le roi Assuérus s’installa sur le trône royal de Suse, la capitale.
      3 La troisième année de son règne, il présida un festin qu’il donnait à tous ses princes et ses serviteurs, à l’armée perse et mède, aux dignitaires et gouverneurs de provinces,
      4 montrant ainsi la glorieuse richesse de son règne et la rare magnificence de sa grandeur. (Cela dura) longtemps, cent quatre-vingts jours.
      5 A l’expiration de ces journées, le roi donna pendant sept jours un festin en plein air, dans le jardin du palais royal, à tout le peuple qui se trouvait à Suse, la capitale, du plus grand au plus petit.
      6 Des tissus colorés de lin, de coton et de laine violette étaient tendus par des cordons blancs et pourpres, passés dans des anneaux d’argent, à des colonnes de marbre. Les divans étaient d’or et d’argent, sur un pavé de porphyre, de marbre, de nacre et de marbre noir.
      7 On servait à boire dans une grande variété de coupes d’or, et le vin du roi abondait avec une libéralité royale.
      8 On buvait selon un protocole sans contrainte ; le roi avait imposé à tous les intendants de sa maison de se conformer au désir de chacun.
      9 De son côté, la reine Vasthi donna un festin pour les femmes dans le palais royal du roi Assuérus.
      10 Le septième jour, dans l’euphorie du vin, le roi dit à Mehoumân, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zéthar et Karkas – les sept eunuques de service auprès du roi Assuérus –
      11 de faire venir la reine Vasthi en présence du roi, avec sa couronne royale, pour montrer sa beauté aux peuples et aux princes, car elle était très belle.
      12 Mais la reine Vasthi refusa de se rendre à l’ordre du roi transmis par l’intermédiaire des eunuques. Le roi en conçut une grande indignation et fut enflammé de fureur.
      13 Le roi s’entretint avec les sages astrologues. Car une affaire royale passait devant tous ceux qui avaient la connaissance du protocole et du droit et qui l’approchaient :
      14 Karchena, Chétar, Admata, Tarsis, Mérès, Marsena, Memoukân, les sept princes mèdes et perses, familiers du roi, qui occupaient la première place dans le royaume.
      15 Quelle loi appliquer dans le cas de la reine Vasthi qui n’a pas éxécuté l’ordre du roi Assuérus, transmis par l’intermédiaire des eunuques ?
      16 Memoukân dit en présence du roi et des princes : La faute de la reine Vasthi n’atteint pas seulement le roi, mais tous les princes et tous les peuples dans toutes les provinces du roi Assuérus.
      17 Car le refus de la reine viendra à la connaissance de toutes les femmes qui regarderont leurs maris avec dédain quand on racontera que le roi Assuérus avait ordonné de faire venir la reine Vasthi en sa présence, et qu’elle n’est pas venue.
      18 Maintenant les princesses perses et mèdes qui auront appris le refus de la reine tiendront le même langage à tous les princes royaux : cela suffit pour qu’il y ait du mépris et de l’indignation !
      19 S’il plaît au roi, on proclamera la déclaration royale, immuable, consignée dans les lois de Perse et de Médie, que Vasthi ne paraîtra plus devant le roi Assuérus, et que le roi donnera sa dignité royale à celle de ses compagnes qui vaudra mieux qu’elle.
      20 Quand on sera informé de cet édit si important promulgué par le roi pour tout son royaume, toutes les femmes auront du respect pour leurs maris, du plus grand au plus petit.
      21 Cette déclaration plut au roi et aux princes, et le roi agit selon ce qu’avait dit Memoukân.
      22 Il envoya des lettres dans toutes les provinces royales, à chaque province dans son écriture et à chaque peuple dans sa langue, pour que tout homme soit maître en sa maison et qu’il parle sa langue maternelle.

      Esther 2

      1 Après ces événements, la fureur du roi Assuérus s’apaisa. Il se souvint de Vasthi, de ce qu’elle avait fait et de la décision qui avait été prise à son sujet.
      2 Les jeunes gens qui servaient le roi dirent : Qu’on recherche pour le roi de jeunes vierges d’une grande beauté.
      3 Que le roi donne à des chargés de mission dans toutes les provinces de son royaume la charge de rassembler tout ce qu’il y a comme jeunes et belles vierges dans le harem de Suse, la capitale, aux soins de Hégué, eunuque du roi et gardien des femmes, et qu’on leur donne des cosmétiques.
      4 La jeune fille qui plaira au roi régnera à la place de Vasthi. Cette proposition plut au roi, et ainsi fut fait.
      5 Il y avait à Suse, la capitale, un Juif du nom de Mardochée, fils de Yaïr, fils de Chimeï, fils de Qich, Benjaminite.
      6 Il avait été déporté de Jérusalem avec ceux des déportés qui avaient été emmenés avec Yekonia, roi de Juda, par Neboukadnetsar, roi de Babylone.
      7 Or, il était le tuteur de Hadassa – c’est-à-dire Esther – fille de son oncle. Elle n’avait plus, en effet, ni père, ni mère, et cette jeune fille était d’une très grande beauté. A la mort de son père et de sa mère, Mardochée l’avait adoptée.
      8 Lorsqu’on eut publié l’ordre et l’édit du roi, de nombreuses jeunes filles furent rassemblées à Suse, la capitale, aux soins de Hégaï. On emmena ainsi Esther dans le palais royal, aux soins de Hégaï, gardien des femmes.
      9 La jeune fille lui plut et gagna sa bienveillance. Il lui donna avec empressement les cosmétiques et les rations qui lui revenaient ainsi que les sept jeunes servantes de la maison royale qu’on avait prévu de lui donner, et il la fit passer avec ses jeunes servantes à la meilleure (place) du harem.
      10 Esther ne fit connaître ni son peuple ni son origine, car Mardochée lui avait défendu de les faire connaître.
      11 Chaque jour Mardochée arpentait les abords du harem pour savoir comment se portait Esther et comment on la traitait.
      12 Le tour de chacune des jeunes filles d’aller chez le roi Assuérus arrivait au bout de douze mois qui lui étaient assignés suivant le protocole des femmes, car la période de leurs apprêts était ainsi remplie : six mois avec de l’huile de myrrhe et six mois avec des aromates et des cosmétiques de femmes.
      13 Lorsque la jeune fille allait chez le roi, tout ce qu’elle demandait lui était donné pour qu’elle l’emporte avec elle du harem au palais royal.
      14 Le soir elle y allait, le matin elle rentrait dans un second harem aux soins de Chachgaz, eunuque du roi, gardien des concubines. Elle ne revenait plus chez le roi, à moins que le roi n’ait envie d’elle et ne l’appelle par (son) nom.
      15 Quand son tour d’aller chez le roi fut arrivé, Esther, fille d’Abichaïl, oncle de Mardochée, qui l’avait adoptée, ne réclama rien de plus que ce qui lui était proposé par Hégaï, eunuque du roi et gardien des femmes. Esther était considérée avec faveur par tout le monde.
      16 On vint prendre Esther pour l’emmener chez le roi Assuérus au palais royal, le dixième mois, qui est le mois de Tébeth, la septième année de son règne.
      17 Le roi aima Esther plus que toutes les (autres) femmes, et elle gagna sa faveur et sa bienveillance plus que toutes les (autres) vierges. Alors, il mit sur sa tête la couronne royale et la fit régner à la place de Vasthi.
      18 Le roi donna un grand festin à tous ses princes et ses serviteurs, le festin d’Esther. Il ordonna une trève dans les provinces et fit des largesses avec une libéralité royale.
      19 Quand on assembla les vierges pour la seconde fois, Mardochée avait une place à la conciergerie royale.
      20 Esther ne faisait toujours pas connaître son origine, ni son peuple, comme le lui avait ordonné Mardochée. Esther exécutait les ordres de Mardochée, comme lorsqu’elle était sous sa tutelle.
      21 A cette époque, alors que Mardochée était en place à la conciergerie royale, deux eunuques du roi, de la garde du seuil, Bigtân et Térech, dans un accès de rage, entreprirent de porter la main sur le roi Assuérus.
      22 La chose vint à la connaissance de Mardochée qui la fit connaître à la reine Esther. Esther le dit au roi, au nom de Mardochée.
      23 On entreprit une enquête qui aboutit : on pendit les deux (eunuques) à une potence. Ceci fut enregistré dans les Chroniques en présence du roi.
    • Esther 1

      1 L’histoire rapportée ici est arrivée au temps du roi Xerxès, celui qui régna sur cent vingt-sept provinces, de l’Inde jusqu’à l’Éthiopie.
      2 Au cours de la troisième année de son règne, le roi, installé dans son palais royal de la citadelle de Suse, organisa un banquet pour tous ses hauts fonctionnaires et ses ministres ; il réunit auprès de lui les officiers de l’armée de Perse et de Médie, les gouverneurs et les chefs des provinces.
      4 Il leur montra les richesses magnifiques et le luxe éclatant qui faisaient la gloire de son règne. Les festivités durèrent très longtemps, six mois au total.
      5 A la fin de cette période, le roi offrit également un banquet aux gens de toutes conditions, riches ou pauvres, qui se trouvaient dans la citadelle de Suse. Cette fête se déroula pendant une semaine dans les jardins du palais.
      6 Des tentures de lin blanc ou violet étaient suspendues par des cordelettes blanches et rouges à des anneaux d’argent fixés sur des colonnes de marbre. On avait placé des divans d’or et d’argent sur le sol recouvert d’une mosaïque de dalles jaunes, blanches, nacrées et noires.
      7 Les boissons étaient servies dans des coupes d’or, de différentes formes. Le vin coulait à flot et était offert avec une générosité toute royale.
      8 Chacun pouvait boire sans contrainte, car le roi avait ordonné à tous les serviteurs du palais de satisfaire les désirs de ses hôtes.
      9 De son côté, la reine Vasti avait organisé un banquet pour les femmes à l’intérieur du palais de Xerxès.
      10 Le septième jour du banquet, le roi Xerxès était égayé par le vin. Il appela les sept eunuques spécialement attachés à son service : Mehouman, Bizta, Harbona, Bigta, Abagta, Zétar et Karkas.
      11 Il leur ordonna de lui amener la reine Vasti portant la couronne royale. Il désirait montrer à ses hauts fonctionnaires et aux autres gens présents combien la reine était belle. Elle était en effet d’une beauté remarquable.
      12 Les eunuques transmirent l’ordre du roi à la reine, mais celle-ci refusa de venir. Le roi fut saisi d’une violente colère.
      13 Il consulta ses experts, car les affaires royales étaient toujours réglées avec l’aide des spécialistes du droit et des usages.
      14 Parmi ces conseillers les plus proches du roi se trouvaient Karchena, Chétar, Admata, Tarsis, Mérès, Marsena et Memoukan, sept hauts fonctionnaires de Perse et de Médie ; ils avaient la confiance du roi et occupaient les postes les plus élevés de l’empire.
      15 Le roi leur dit : « Moi, le roi, j’ai envoyé mes eunuques donner un ordre à la reine Vasti et elle n’y a pas obéi. D’après la loi, quelle peine faut-il lui appliquer ? »
      16 Memoukan déclara alors au roi et à ses hauts fonctionnaires : « La reine Vasti a fort mal agi non seulement à l’égard du roi, mais aussi à l’égard de ses hauts fonctionnaires et même de tous les hommes qui vivent dans les différentes provinces de l’empire.
      17 En effet, toutes les femmes vont apprendre le comportement de la reine et elles se mettront à mépriser l’autorité de leurs maris. Elles se justifieront en disant : “Le roi avait ordonné qu’on lui amène la reine Vasti et celle-ci a refusé de venir !”
      18 Aujourd’hui même, les épouses des hauts fonctionnaires de Perse et de Médie vont être au courant de la conduite de la reine, elles se permettront de répliquer à leurs maris et le mépris des femmes suscitera la colère des hommes.
      19 Si sa Majesté le roi le juge bon, qu’il veuille promulguer un décret interdisant pour toujours à Vasti de se présenter devant lui et attribuant le titre de reine à une femme qui en sera plus digne qu’elle. Ce décret royal devra figurer parmi les lois de Perse et de Médie qu’on ne peut pas annuler.
      20 Lorsque cette décision sera connue dans toutes les parties de l’immense empire, chaque femme aura des égards pour son mari, qu’il soit important ou modeste. »
      21 L’idée plut au roi et à ses hauts fonctionnaires, et le roi suivit le conseil de Memoukan.
      22 Il fit envoyer dans toutes les provinces des lettres rédigées selon le système d’écriture et dans la langue des peuples qui y vivaient. Elles disaient que tout homme doit être maître dans sa maison et y imposer l’usage de sa langue maternelle.

      Esther 2

      1 Quelque temps après, lorsque la colère du roi Xerxès se fut calmée, il réfléchit à ce que Vasti avait fait et à la décision prise contre elle.
      2 Les hommes attachés à son service lui dirent : « On devrait rechercher pour sa Majesté des jeunes filles vierges et remarquables par leur beauté.
      3 Nomme donc dans toutes les provinces de l’empire des fonctionnaires chargés d’amener les jeunes filles spécialement belles au harem royal de la citadelle de Suse. Hégué, l’eunuque responsable du harem, en prendra soin et leur fournira des produits de beauté.
      4 La jeune fille qui aura ta préférence deviendra reine à la place de Vasti. » La proposition plut au roi et il l’accepta.
      5 Un Juif nommé Mardochée vivait dans la citadelle de Suse. Il était fils de Yaïr, descendant de Chiméi et de Quich et originaire de la tribu de Benjamin.
      6 Il faisait partie du groupe de déportés que Nabucodonosor, roi de Babylone, avait emmenés en exil de Jérusalem en même temps que Yekonia, roi de Juda.
      7 Mardochée avait adopté sa cousine Hadassa, qu’on appelait Esther. La jeune fille avait perdu ses parents et, depuis leur mort, Mardochée l’élevait. Son corps était splendide et sa beauté remarquable.
      8 Lorsque le décret royal fut publié, de nombreuses jeunes filles furent rassemblées à la citadelle de Suse. Esther se trouvait parmi elles ; elle fut conduite comme les autres au palais royal et placée sous l’autorité de Hégué, le responsable du harem.
      9 Elle plut beaucoup à celui-ci et gagna sa faveur. Il s’empressa de lui fournir tout ce qui était nécessaire à ses soins de beauté et à son entretien. Il lui procura sept servantes choisies dans le personnel du palais, et l’installa avec elles dans le meilleur appartement du harem.
      10 Esther n’avait pas révélé son origine juive, car Mardochée le lui avait interdit.
      11 De son côté, Mardochée se promenait tous les jours devant la cour du harem pour se renseigner sur la santé d’Esther et savoir ce qui allait lui arriver.
      12 Les jeunes filles du harem devaient suivre pendant une année le traitement de beauté prescrit aux femmes : les six premiers mois elles étaient massées avec de l’huile de myrrhe et les six mois suivants avec des baumes parfumés et d’autres produits de beauté féminins. Ensuite chaque jeune fille avait son tour pour se rendre auprès du roi Xerxès.
      13 Lorsqu’elle allait du harem au palais royal, on lui donnait tout ce qu’elle désirait prendre avec elle.
      14 Elle se présentait chez le roi le soir, et le lendemain matin elle était conduite dans un second harem dirigé par Chaachgaz, l’eunuque responsable des épouses royales de second rang. Elle ne retournait plus chez le roi sauf si celui-ci en manifestait le désir et la faisait nommément appeler.
      15 Un jour, ce fut le tour d’Esther, fille d’Abihaïl et fille adoptive de son cousin Mardochée, de se rendre auprès du roi. Elle demanda uniquement ce que Hégué, l’eunuque responsable du harem royal lui avait conseillé de prendre. Esther attirait la bienveillance de tous ceux qui la rencontraient.
      16 C’est pendant la septième année du règne de Xerxès, le dixième mois ou mois de Tébeth, qu’on la conduisit dans le palais auprès du roi.
      17 Le roi devint amoureux d’Esther, plus qu’il ne l’avait jamais été d’une autre femme, et ce fut elle, parmi les jeunes filles, qui gagna sa faveur et sa tendresse. Il posa la couronne royale sur sa tête et la proclama reine à la place de Vasti.
      18 Il organisa en l’honneur d’Esther un grand banquet auquel il invita tous ses hauts fonctionnaires et ses ministres. Il accorda une dispense d’impôt aux habitants des provinces et distribua des présents avec une générosité toute royale.
      19 On rassembla une seconde fois des jeunes filles. Mardochée occupait alors un poste dans l’administration royale.
      20 De son côté, Esther n’avait pas révélé son origine juive, respectant en cela l’interdiction de Mardochée ; elle lui obéissait en effet, car elle était sous sa protection.
      21 Un jour où Mardochée exerçait ses fonctions au palais, Bigtan et Térech, deux fonctionnaires chargés de garder l’entrée des appartements royaux, complotèrent d’assassiner le roi Xerxès contre qui ils étaient irrités.
      22 Mardochée l’apprit, il en informa la reine Esther, qui transmit le fait au roi de la part de Mardochée.
      23 Il y eut une enquête et l’accusation fut reconnue exacte. Les deux fonctionnaires furent pendus et l’affaire fut mise par écrit, en présence du roi lui-même, dans les Annales de l’empire.
    • Esther 1

      1 C’était du temps 03117 d’Assuérus 0325, de cet Assuérus 0325 qui régnait 04427 08802 depuis l’Inde 01912 jusqu’en Ethiopie 03568 sur cent 03967 vingt 06242-sept 07651 provinces 04082 ;
      2 et le roi 04428 Assuérus 0325 était alors 03117 assis 03427 08800 sur son trône 03678 royal 04438 à Suse 07800, dans la capitale 01002.
      3 La troisième 07969 année 08141 de son règne 04427 08800, il fit 06213 08804 un festin 04960 à tous ses princes 08269 et à ses serviteurs 05650 ; les commandants de l’armée 02428 des Perses 06539 et des Mèdes 04074, les grands 06579 et les chefs 08269 des provinces 04082 furent réunis en sa présence 06440.
      4 Il montra 07200 08687 la splendide 03519 richesse 06239 de son royaume 04438 et l’éclatante 08597 magnificence 01420 de sa grandeur 03366 pendant nombre 07227 de jours 03117, pendant cent 03967 quatre-vingts 08084 jours 03117.
      5 Lorsque ces jours 03117 furent écoulés 04390 08800, le roi 04428 fit 06213 08804 pour tout le peuple 05971 qui se trouvait 04672 08737 à Suse 07800, la capitale 01002, depuis le plus grand 01419 jusqu’au plus petit 06996, un festin 04960 qui dura sept 07651 jours 03117, dans la cour 02691 du jardin 01594 de la maison 01055 royale 04428.
      6 Des tentures blanches 02353, vertes 03768 et bleues 08504, étaient attachées 0270 08803 par des cordons 02256 de byssus 0948 et de pourpre 0713 à des anneaux 01550 d’argent 03701 et à des colonnes 05982 de marbre 08336. Des lits 04296 d’or 02091 et d’argent 03701 reposaient sur un pavé 07531 de porphyre 0923, de marbre 08336 01858, de nacre 08504 et de pierres noires 05508.
      7 On servait à boire 08248 08687 dans des vases 03627 d’or 02091, 03627 de différentes espèces 08138 08802 03627, et il y avait abondance 07227 de vin 03196 royal 04438, grâce à la libéralité 03027 du roi 04428.
      8 Mais on ne forçait 0597 08802 01881 personne à boire 08360, car le roi 04428 avait ordonné 03245 08765 à tous les gens 07227 de sa maison 01004 de se conformer 06213 08800 à la volonté 07522 de chacun 0376.
      9 La reine 04436 Vasthi 02060 fit 06213 08804 aussi un festin 04960 pour les femmes 0802 dans la maison 01004 royale 04438 du roi 04428 Assuérus 0325.
      10 Le septième 07637 jour 03117, comme le cœur 03820 du roi 04428 était réjoui 02896 par le vin 03196, il ordonna 0559 08804 à Mehuman 04104, Biztha 0968, Harbona 02726, Bigtha 0903, Abagtha 05, Zéthar 02242 et Carcas 03752, les sept 07651 eunuques 05631 qui servaient 08334 08764 devant 06440 le roi 04428 Assuérus 0325,
      11 d’amener 0935 08687 en sa 04428 présence 06440 la reine 04436 Vasthi 02060, avec la couronne 03804 royale 04438, pour montrer 07200 08687 sa beauté 03308 aux peuples 05971 et aux grands 08269, car elle était belle 02896 de figure 04758.
      12 Mais la reine 04436 Vasthi 02060 refusa 03985 08762 de venir 0935 08800, quand elle reçut par 03027 les eunuques 05631 l’ordre 01697 du roi 04428. Et le roi 04428 fut très 03966 irrité 07107 08799, il fut enflammé 01197 08804 de colère 02534.
      13 Alors le roi 04428 s’adressa 0559 08799 aux sages 02450 qui avaient la connaissance 03045 08802 des temps 06256. Car ainsi se traitaient les affaires 01697 du roi 04428, devant 06440 tous ceux qui connaissaient 03045 08802 les lois 01881 et le droit 01779.
      14 Il avait auprès 07138 de lui Carschena 03771, Schéthar 08369, Admatha 0133, Tarsis 08659, Mérès 04825, Marsena 04826, Memucan 04462, sept 07651 princes 08269 de Perse 06539 et de Médie 04074, qui voyaient 07200 08802 la face 06440 du roi 04428 et qui occupaient 03427 08802 le premier 07223 rang dans le royaume 04438.
      15 Quelle loi 01881, dit-il, faut-il appliquer 06213 08800 à la reine 04436 Vasthi 02060, pour n’avoir point exécuté 06213 08804 ce que le roi 04428 Assuérus 0325 lui a ordonné 03982 par 03027 les eunuques 05631 ?
      16 Memucan 04462 répondit 0559 08799 devant 06440 le roi 04428 et les princes 08269 : Ce n’est pas seulement à l’égard du roi 04428 que la reine 04436 Vasthi 02060 a mal agi 05753 08804 ; c’est aussi envers tous les princes 08269 et tous les peuples 05971 qui sont dans toutes les provinces 04082 du roi 04428 Assuérus 0325.
      17 Car l’action 01697 de la reine 04436 parviendra à la connaissance 03318 08799 de toutes les femmes 0802, et les portera à mépriser 0959 08687 leurs maris 01167 05869 ; elles diront 0559 08800: Le roi 04428 Assuérus 0325 avait ordonné 0559 08804 qu’on amenât 0935 08687 en sa présence 06440 la reine 04436 Vasthi 02060, et elle n’y est pas allée 0935 08804.
      18 Et dès ce jour 03117 les princesses 08282 de Perse 06539 et de Médie 04074 qui auront appris 08085 08804 l’action 01697 de la reine 04436 la rapporteront 0559 08799 à tous les chefs 08269 du roi 04428 ; de là beaucoup 01767 de mépris 0963 et de colère 07110.
      19 Si le roi 04428 le trouve bon 02895 08804, qu’on publie 03318 08799 de sa part 06440 et qu’on inscrive 03789 08735 parmi les lois 01881 des Perses 06539 et des Mèdes 04074, avec défense de la transgresser 05674 08799, une ordonnance 01697 royale 04438 d’après laquelle Vasthi 02060 ne paraîtra 0935 08799 plus devant 06440 le roi 04428 Assuérus 0325 et le roi 04428 donnera 05414 08799 la dignité de reine 04438 à une autre 07468 qui soit meilleure 02896 qu’elle.
      20 L’édit 06599 du roi 04428 sera connu 06213 08799 08085 08738 dans tout son royaume 04438, quelque grand 07227 qu’il soit, et toutes les femmes 0802 rendront 05414 08799 honneur 03366 à leurs maris 01167, depuis le plus grand 01419 jusqu’au plus petit 06996.
      21 Cet avis 01697 fut approuvé 03190 08799 05869 du roi 04428 et des princes 08269, et le roi 04428 agit 06213 08799 d’après la parole 01697 de Memucan 04462.
      22 Il envoya 07971 08799 des lettres 05612 à toutes les provinces 04082 du royaume 04428, à chaque province 04082 selon son écriture 03791 et à chaque peuple 05971 selon sa langue 03956 ; elles portaient que tout homme 0376 devait être le maître 08323 08802 dans sa maison 01004, et qu’il parlerait 01696 08764 la langue 03956 de son peuple 05971.

      Esther 2

      1 Après 0310 ces choses 01697, lorsque la colère 02534 du roi 04428 Assuérus 0325 se fut calmée 07918 08800, il pensa 02142 08804 à Vasthi 02060, à ce qu’elle avait fait 06213 08804, et à la décision qui avait été prise 01504 08738 à son sujet.
      2 Alors ceux qui servaient 05288 08334 08764 le roi 04428 dirent 0559 08799 : Qu’on cherche 01245 08762 pour le roi 04428 des jeunes filles 05291, vierges 01330 et belles 02896 de figure 04758 ;
      3 que le roi 04428 établisse 06485 08686 dans toutes les provinces 04082 de son royaume 04438 des commissaires 06496 chargés de rassembler 06908 08799 toutes les jeunes filles 05291, vierges 01330 et belles 02896 de figure 04758, à Suse 07800, la capitale 01002, dans la maison 01004 des femmes 0802, sous la surveillance 03027 d’Hégué 01896, eunuque 05631 du roi 04428 et gardien 08104 08802 des femmes 0802, qui leur donnera 05414 08800 les choses nécessaires pour leur toilette 08562 ;
      4 et que la jeune fille 05291 qui plaira 03190 08799 05869 au roi 04428 devienne reine 04427 08799 à la place de Vasthi 02060. Cet avis 01697 eut l’approbation 03190 08799 05869 du roi 04428, et il fit 06213 08799 ainsi.
      5 Il y avait dans Suse 07800, la capitale 01002, un 0376 Juif 03064 nommé 08034 Mardochée 04782, fils 01121 de Jaïr 02971, fils 01121 de Schimeï 08096, fils 01121 de Kis 07027, homme de Benjamin 01145,
      6 qui avait été emmené 01540 08717 de Jérusalem 03389 parmi les captifs 01473 déportés 01540 08717 01540 08689 avec Jeconia 03204, roi 04428 de Juda 03063, par Nebucadnetsar 05019, roi 04428 de Babylone 0894.
      7 Il élevait 0539 08802 Hadassa 01919, qui est Esther 0635, fille 01323 de son oncle 01730 ; car elle n’avait ni père 01 ni mère 0517. La jeune fille 05291 était belle 03303 de taille 08389 et belle 02896 de figure 04758. A la mort 04194 de son père 01 et de sa mère 0517, Mardochée 04782 l’avait adoptée 03947 08804 pour fille 01323.
      8 Lorsqu’on eut publié 08085 08736 l’ordre 01697 du roi 04428 et son édit 01881, et qu’un grand nombre 07227 de jeunes filles 05291 furent rassemblées 06908 08736 à Suse 07800, la capitale 01002, sous la surveillance 03027 d’Hégaï 01896, Esther 0635 fut aussi prise 03947 08735 et conduite dans la maison 01004 du roi 04428, sous la surveillance 03027 d’Hégaï 01896, gardien 08104 08802 des femmes 0802.
      9 La jeune fille 05291 lui plut 03190 08799 05869, et trouva 05375 08799 grâce 02617 devant 06440 lui ; il s’empressa 0926 08762 de lui fournir 05414 08800 les choses nécessaires pour sa toilette 08562 et pour sa subsistance 04490, lui donna sept 07651 jeunes filles 05291 choisies 07200 08803 05414 08800 dans la maison 01004 du roi 04428, et la plaça 08138 08762 avec ses jeunes filles 05291 dans le meilleur 02896 appartement de la maison 01004 des femmes 0802.
      10 Esther 0635 ne fit connaître 05046 08689 ni son peuple 05971 ni sa naissance 04138, car Mardochée 04782 lui avait défendu 06680 08765 d’en parler 05046 08686.
      11 Et chaque jour 03117 Mardochée 04782 allait 01980 08693 et venait devant 06440 la cour 02691 de la maison 01004 des femmes 0802, pour savoir 03045 08800 comment se portait 07965 Esther 0635 et comment on la traitait 06213 08735.
      12 Chaque jeune fille 05291 allait 05060 08687 à son tour 08447 vers 0935 08800 le roi 04428 Assuérus 0325, après 07093 avoir employé douze 08147 06240 mois 02320 à s’acquitter de ce qui était prescrit 01881 aux femmes 0802 ; pendant ce temps 03117, elles prenaient 04390 08799 soin de leur toilette 04795, six 08337 mois 02320 avec de l’huile 08081 de myrrhe 04753, et six 08337 mois 02320 avec des aromates 01314 et des parfums 08562 en usage parmi les femmes 0802.
      13 C’est ainsi que chaque jeune fille 05291 allait 0935 08802 vers le roi 04428 ; et, quand elle passait 0935 08800 de la maison 01004 des femmes 0802 dans la maison 01004 du roi 04428, on lui laissait prendre 05414 08735 avec elle tout ce qu’elle voulait 0559 08799.
      14 Elle y allait 0935 08802 le soir 06153 ; et le lendemain 01242 matin elle passait 07725 08802 dans la seconde 08145 maison 01004 des femmes 0802, sous la surveillance 03027 de Schaaschgaz 08190, eunuque 05631 du roi 04428 et gardien 08104 08802 des concubines 06370. Elle ne retournait 0935 08799 plus vers le roi 04428, à moins que le roi 04428 n’en eût le désir 02654 08804 et qu’elle ne fût appelée 07121 08738 par son nom 08034.
      15 Lorsque son tour 08447 d’aller 0935 08800 vers le roi 04428 fut arrivé 05060 08687, Esther 0635, fille 01323 d’Abichaïl 032, oncle 01730 de Mardochée 04782 qui l’avait adoptée 03947 08804 pour fille 01323, ne demanda 01245 08765 que 01697 ce qui fut désigné 0559 08799 par Hégaï 01896, eunuque 05631 du roi 04428 et gardien 08104 08802 des femmes 0802. Esther 0635 trouvait 05375 08802 grâce 02580 aux yeux 05869 de tous ceux qui la voyaient 07200 08802.
      16 Esther 0635 fut conduite 03947 08735 auprès du roi 04428 Assuérus 0325, dans sa maison 01004 royale 04438, le dixième 06224 mois 02320, qui est le mois 02320 de Tébeth 02887, la septième 07651 année 08141 de son règne 04438.
      17 Le roi 04428 aima 0157 08799 Esther 0635 plus que toutes les autres femmes 0802, et elle obtint 05375 08799 grâce 02580 et faveur 02617 devant 06440 lui plus que toutes les autres jeunes filles 01330. Il mit 07760 08799 la couronne 03804 royale 04438 sur sa tête 07218, et la fit reine 04427 08686 à la place de Vasthi 02060.
      18 Le roi 04428 donna 06213 08799 un grand 01419 festin 04960 à tous ses princes 08269 et à ses serviteurs 05650, un festin 04960 en l’honneur d’Esther 0635 ; il accorda 06213 08804 du repos 02010 aux provinces 04082, et fit 05414 08799 des présents 04864 avec une libéralité 03027 royale 04428.
      19 La seconde fois 08145 qu’on assembla 06908 08736 les jeunes filles 01330, Mardochée 04782 était assis 03427 08802 à la porte 08179 du roi 04428.
      20 Esther 0635 n’avait fait connaître 05046 08688 ni sa naissance 04138 ni son peuple 05971, car Mardochée 04782 le lui avait défendu 06680 08765, et elle 0635 suivait 06213 08802 les ordres 03982 de Mardochée 04782 aussi fidèlement qu’à l’époque où elle était sous sa tutelle 0545.
      21 Dans ce même temps 03117, comme Mardochée 04782 était assis 03427 08802 à la porte 08179 du roi 04428, Bigthan 0904 et Théresch 08657, deux 08147 eunuques 05631 du roi 04428, gardes 08104 08802 du seuil 05592, cédèrent à un mouvement d’irritation 07107 08804 et voulurent 01245 08762 porter 07971 08800 la main 03027 sur le roi 04428 Assuérus 0325.
      22 Mardochée 04782 eut connaissance 03045 08735 de la chose 01697 et en informa 05046 08686 la reine 04436 Esther 0635, qui 0635 la redit 0559 08799 au roi 04428 de la part 08034 de Mardochée 04782.
      23 Le fait 01697 ayant été vérifié 01245 08792 et trouvé 04672 08735 exact, les deux 08147 eunuques furent pendus 08518 08735 à un bois 06086. Et cela fut écrit 03789 08735 dans le livre 05612 des Chroniques 01697 03117 en présence 06440 du roi 04428.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.