Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

ZACHARIE (livre de)

Ce livre se compose de deux parties, dont la différence éclate à la première lecture. Dans la première (1-8), le prophète est lui-même en scène, et des dates rattachent son activité à l'histoire. Dans la seconde (9-14), le nom de Zacharie ne paraît plus. Il faut donc étudier séparément les deux parties du livre.

l re PARTIE Zacharie 1-8.

CONTENU. La suscription du livre fournit la date d'octobre-novembre 520 (Za 1:1). Le prophète fait ensuite entendre un appel à la conversion (Za 1:2,6), fondé sur l'expérience des pères qui fut désastreuse par leur refus d'écouter l'Éternel. Cette introduction au message du prophète attire l'attention sur la réalisation, dans l'histoire, de la volonté de Dieu proclamée par les prophètes.

Les desseins providentiels de Dieu sont présentés dans une série de huit visions, datées de trois mois après le début du livre (Za 1:7). 1ere vision : les chevaux et les cavaliers (Za 1:8-17). Des cavaliers viennent de parcourir la terre et annoncent à l'ange de l'Éternel que tout est en repos (Za 1:11). L'ange demande à l'Éternel quand il aura pitié de Jérusalem, contre laquelle il est irrité depuis soixante-dix ans (Za 1:12). La consolation est annoncée par la promesse de la reconstruction du Temple (Za 1:16). 2e vision : les quatre cornes et les quatre forgerons (1:18,21, Heb 2:1,4). Les cornes qui ont dispersé Juda, Israël, Jérusalem vont être abattues par les forgerons. 3e vision : l'homme au cordeau (Za 2:1-13, Heb 2:5,17). Un arpenteur va mesurer Jérusalem, mais un ange l'en empêche en annonçant que Jérusalem sera une ville ouverte dont l'Éternel sera le rempart (Za 2:4 et suivant). Les captifs doivent quitter Babylone (Za 2:6 et suivant) ; l'Éternel va prendre sa revanche sur les ennemis de Jérusalem (Za 2:8 et suivant) et reviendra habiter dans sa ville sainte (Za 2:10). Beaucoup de nations deviendront le peuple de l'Éternel (Za 2:11), mais Juda sera son préféré (Za 2:12). 4e vision : réhabilitation du grand-prêtre (Za 3:1-10 4:6-10). Accusé par Satan, le grand-prêtre Josué est défendu par l'Éternel. Les vêtements sales du grand-prêtre sont remplacés par des vêtements d'apparat. Ainsi réhabilité, le grand-prêtre est le gardien des parvis de l'Éternel ; le Temple sera achevé par Zorobabel. 5e vision : le candélabre et les deux oliviers (Za 4:1-5,10-14). L'Éternel veille sur toute la terre et il a deux oints pour le représenter. 6e vision : le rouleau volant (Za 5:1,4). La malédiction de l'Éternel atteint tous les voleurs et les parjures dans le pays. 7e vision : la femme dans l'épha (Za 5:5-11). L'iniquité du peuple est transportée dans le pays de Sinéar. 8e vision : les quatre chars (Za 6:1,8). La punition divine est apportée au Pays du Nord (sans doute les ennemis d'Israël).

Après ces visions vient le récit de l'acte symbolique accompli par le prophète. Il a été invité à confectionner une couronne avec l'or et l'argent apportés de Babylone, et à la poser sur la tête de Josué, le grand-prêtre (Za 6:9,12). Le prophète doit annoncer en même temps la reconstruction du Temple par le moyen de celui qui est appelé « Germe » (Za 6:12), à la fois prêtre et roi (Za 6:13). La couronne sera conservée dans le Temple (Za 6:14). Le récit s'achève en mentionnant qu'on viendra de loin pour travailler au Temple, preuve que l'Éternel a bien envoyé le prophète ; tout se réalisera si le peuple est attentif à la voix de l'Éternel (Za 6:15).

Une nouvelle date, fin de 518, est donnée Za 7:1. Il s'agit d'une consultation à propos du maintien des jours de jeûne et de deuil (Za 7:2 et suivant). Zacharie donne la réponse au nom de l'Éternel. Le jeûne vaut pour les Israélites, non pour Dieu (Za 7:4,7). L'Éternel avait demandé la justice (Za 7:8,10), mais il n'a pas été obéi (Za 7 et suivant) ; alors l'Éternel n'écouta plus son peuple et le dispersa (Za 7:13 et suivant). Mais l'Éternel revient à Sion par amour (Za 8:1-3). Sa présence sera une bénédiction de paix (Za 8:4-6) ; Dieu va ramener son peuple (Za 8:7 et suivant). Le pays sera béni à cause du Temple reconstruit (Za 8:9,13). Dieu veut du bien à Jérusalem (Za 8 et suivant) ; que le peuple pratique la justice (Za 8:16 et suivant). Le jeûne doit faire place à la joie (Za 8:18 et suivant). Les peuples rechercheront l'Éternel à Jérusalem (Za 8:20,22), car ils auront appris que l'Éternel est avec les Juifs (Za 8:23).

AUTEUR. Le livre contient le message du prophète Zacharie dont l'activité, de 520 à 518, est contemporaine de celle du prophète Aggée. (cf. Esd 5:1, Ag 1:1 2:10) Zacharie appartenait à une famille sacerdotale. Sa généalogie est quelque peu obscure. Nous lisons dans Esd 5:1 6:14 : « Zacharie fils d'Iddo », et dans Zach, 1:1: « Zacharie fils de Barachie, fils d'Iddo ». Nous connaissons un autre Zacharie fils de Barachie (Esa 8:2). Il est possible qu'une confusion ait été faite. Dans Ne 12:16, un Zacharie est chef de la famille d'Iddo. On pourrait penser que la mention appliquée à Zacharie devait marquer son appartenance au clergé. Mais cette incertitude sur ses ascendants ne laisse aucun doute sur l'auteur du livre de Zacharie.

VALEUR LITTERAIRE ET RELIGIEUSE. L'époque de Zacharie nous est bien connue. C'est celle de l'achèvement du second Temple. Les exilés réinstallés à Jérusalem dressèrent tout de suite un autel (Esd 3:2,6) ; les fondements du Temple furent posés (Esd 3:9,13), mais la construction fut interrompue par les ennemis des Juifs (Esd 4:24). On ne se remit à l'oeuvre qu'en 520, à l'instigation des prophètes Aggée et Zacharie. Pour relever les courages défaillants, ils annoncent que des bénédictions suivront l'achèvement du Temple. Les circonstances paraissent favorables. Darius I er, fils d'Hystaspe, recueille la succession de Cambyse en 521 ; mais la révolte contre le nouveau roi éclate à la fois en Susiane et en Babylonie. Darius I er n'aura affermi son autorité que dans le courant de 519. La Palestine restée à l'écart des troubles politiques n'attire pas l'attention du roi. Aggée et Zacharie poussent Zorobabel à la reprise des travaux, saluant en lui le descendant de David.

Du point de vue religieux, l'oeuvre de Zacharie garde toute sa valeur. Elle correspondait exactement aux besoins de l'heure.

Au point de vue littéraire, Zacharie est un chaînon entre la prophétie classique et l'apocalyptique. Il a subi l'influence littéraire et religieuse d'Ézéchiel. Les visions sont encore relativement simples, leur symbolisme est transparent. Ce qui étonne, c'est leur nombre ; on sent déjà le procédé littéraire. Le style est très lourd dans les formules d'introduction qui rattachent les visions les unes aux autres. Le texte a souffert en plusieurs endroits. Il semble bien, en particulier, que dans 6:9, 12 il y a eu une intervention ultérieure pour attribuer la couronne au grand-prêtre. L'embarras du texte se comprendrait bien, si primitivement Zorobabel avait été salué comme le Messie ; le démenti des faits et la prééminence du grand-prêtre dans la communauté israélite auraient amené le changement dans le texte de Zacharie (voir Zorobabel).

Zacharie en appelle à l'autorité des anciens prophètes (Za 1:4 7:12) ; il leur emprunte l'idéal de justice réclamé par l'Éternel (Za 7:9) et l'affirmation de l'amour de l'Éternel pour Sion (Za 8:2 et suivant). Mais il s'en distingue par la valeur qu'il accorde au culte et au Temple, et dont témoigne la 4 e vision, la réhabilitation du grand-prêtre (Za 3:1-10 4:10-14).

Pour comprendre le livre de Zacharie, il faut tenir compte de la fiction littéraire qu'il emploie. Toute la série des visions doit encourager les Juifs à reconstruire le Temple ; il faut leur montrer que l'Éternel est fidèle et que sa volonté s'est réalisée. Zacharie expose une philosophie de l'histoire et l'appuie sur l'intuition morale et religieuse des prophètes qui l'ont précédé. Le refus d'obéir à l'Éternel, de pratiquer la justice a été la cause du châtiment annoncé et subi : l'incrédulité des pères, condamnée par les enseignements de l'histoire, doit servir d'avertissement aux Juifs revenus de l'exil. Après cette dure expérience, le peuple doit être plus enclin à écouter l'Éternel, qui envoie les prophètes pour exhorter à la reconstruction du Temple. Les promesses de Dieu se réaliseront par sa présence dans sa maison (Za 8:3). L'alliance entre l'Éternel et le peuple sera renouvelée dans la vérité et la justice (Za 8:8).

Les perspectives d'avenir qui couronnent le message du prophète sont dans la ligne du messianisme prophétique : le peuple fidèle sera une source de bénédictions pour les nations (Za 8 13,21-23).

2 e partie. Zacharie 9-14.

CONTENU. Ces chapitres comprennent plusieurs morceaux distincts : on trouve dans Za 9:1 et Za 12:1 une formule d'introduction comparable à Mal 1:1.

Le premier fragment (Za 9:1-11:17 13:7,9) se divise en deux sections.

D'abord une série de tableaux se rapportent au règne messianique. Les peuples voisins de Juda seront châtiés, et le pays où doit régner l'Éternel est conquis (Za 9:1,7). La défense de Jérusalem sera assurée par Dieu (Za 9:8). Jérusalem doit accueillir avec des transports de joie son roi pacifique (Za 9:9 et suivant). L'Éternel ramènera les captifs (9 : et suivant) après avoir vaincu les ennemis (Za 9:13-16). Les bénédictions divines enrichiront la terre (Za 9:17-10:1).

La seconde section doit être rétablie en modifiant un peu l'ordre actuel du texte ; c'est l'opposition entre les malheurs passés et le brillant avenir réservé au peuple. L'idolâtrie a été la cause de la dispersion (Za 10:2,3), et la ruine a atteint tout le pays (Za 11:1,3). Le peuple est représenté sous l'image d'un troupeau destiné à la boucherie (Za 11:4 et suivant), abandonné par Dieu (Za 11:6). L'alliance d'autrefois est rompue (Za 11:7-11), et l'Éternel est méprisé (Za 11:12,14). Un mauvais berger mènera le peuple à la ruine (Za 11:15 et suivant) ; et il sera puni (Za 11:17 13:7). Le troupeau sera éprouvé et purifié pour redevenir le peuple de l'Éternel (Za 13:8 et suivant). L'Éternel comblera de ses bénédictions Juda et Ephraïm rassemblés (Za 10:3-10). Le retour en Palestine renouvellera les prodiges du passage de la mer Rouge (10 : et suivant).

Le second fragment se compose aussi de deux morceaux parallèles annonçant le triomphe d'Israël dans le royaume messianique.

Les nations se dresseront vainement contre Jérusalem (Za 12:1,3) ; elles seront mises en déroute par l'Éternel (Za 12:4). Juda deviendra le conquérant des pays voisins (Za 12:6 et suivant). L'Éternel sera lui-même le rempart de la ville (Za 12:8) et détruira ses ennemis (Za 12:9). Le peuple recevra un esprit de prière qui tournera ses regards vers l'Éternel qu'il a transpercé (Za 12:10) ; la repentance du peuple se manifestera par un grand deuil (Za 12:11,14). Une source purificatrice jaillira à Jérusalem (Za 13:1) ; les idoles et les faux prophètes seront anéantis (Za 13:3-6).

Le Jour de l'Éternel est présenté dans un second tableau (Za 14:1). Jérusalem sera assiégée et prise, la moitié des habitants partiront en captivité (Za 14:3). Alors l'Éternel sortira et combattra victorieusement, la terre sera ébranlée et le mont des Oliviers se fendra (Za 14:3-5). Ce sera le Jour de l'Éternel, jour unique (Za 14:6 et suivant). Des eaux vives sortiront de Jérusalem (Za 14:8). L'Éternel seul sera Roi de toute la terre (Za 14:9). Jérusalem sera désormais tranquille (Za 14:10 et suivant). Les ennemis seront frappés de plaies redoutables (Za 14:12,15). Les ennemis survivants se convertiront (Za 14:16,19). Jérusalem sera la ville parfaitement sainte (Za 14:20 et suivant).

AUTEUR. Ces chapitres posent une série de problèmes délicats. Non seulement nous ne trouvons aucune des indications historiques qui ont permis d'attribuer Za 1-8 au prophète de la Restauration, mais encore nous voyons Mt 27:9 et suivant attribuer le passage Za 11:12 et suivant à Jérémie. On a pensé que la tradition avait attribué à Za 9-14 diverses places dans le canon. On a cherché à quelles circonstances historiques pouvait convenir le message de ces chapitres. Les résultats très différents obtenus par les critiques ne permettent qu'une opinion sans certitude.

On a supposé d'abord, à la suite d'Ewald, que l'auteur vivait avant l'exil, et on a pensé au Zacharie de Esa 8:2 ; ainsi s'expliquerait la réunion des oeuvres différentes sous un même nom. En effet, Za 9-11 13:7,9 ont en vue la captivité de Babylone et le retour du peuple. Il est plus difficile de placer dans l'histoire les deux récits de Zac 12-13 et Za 14 qui concernent le règne messianique et présentent deux fois le siège de Jérusalem avec cette différence importante que la ville n'est pas prise dans Za 12:2, et qu'elle est livrée aux horreurs du pillage dans Za 14:2. L'auteur s'est-il contredit, ou annonce-t-il deux événements différents ? N'est-ce pas l'oeuvre de deux auteurs ?

A la suite des travaux de Stade, le plus grand nombre des critiques placent Za 9-14 après l'exil. sans que l'unanimité soit faite, ni sur la date, ni sur l'unité d'auteur. En particulier, la mention de la Grèce dans Za 9:13 (les fils de Javan) a fait penser que l'auteur vivait à l'époque où la Grèce était avec Alexandre le Grand la grande puissance du monde antique. Cette seule et brève mention ne paraît pas d'une importance décisive, car van Hoonacker a bien montré que le texte de ce verset est meilleur au point de vue de la pensée et de la métrique si ces mots (contre tes fils, Javan) sont une glose, introduite peut-être à l'époque des Macchabées.

La première partie de Zacharie a montré le prophète prenant son point de vue très en arrière dans le passé pour tirer de l'histoire des encouragements à reconstruire le Temple : les délivrances expérimentées doivent donner du crédit aux délivrances annoncées. Le même procédé littéraire est mis en oeuvre dans Za 9-11 13:7,9 ; le prophète recherche les causes de l'exil et se sert de ces leçons pour annoncer la victoire d'Israël. Il est difficile de dire si le Roi pacifique n'a pas désigné, dans l'esprit de l'auteur, Zorobabel, qui a disparu mystérieusement de l'histoire à partir de 518. On peut penser que ces chapitres conviennent à la situation de la Restauration, d'après les espérances qu'Aggée et Zacharie ont mises en Zorobabel. Le passage obscur de Za 11:8 (les trois pasteurs enlevés en un seul mois) a excité la sagacité des critiques pour leur identification avec des personnages historiques. Nous adoptons l'hypothèse de van Hoonacker qui, notant les liens de Za 1 ; avec Jer 22 Jer 23, y reconnaît les rois de Juda Joachaz (Sallum), Jéhojakim, Jéhojakin ; le pasteur mauvais de Za 11:17 13:7,9 serait Sédécias.

Les contacts littéraires que l'on peut signaler entre Za 9-11 13:7,9 et la première partie (cf. Za 9:8, renvoyant à Za 4:10 et Za 7:14), l'identité des procédés littéraires et l'utilisation des prophètes antérieurs sont des arguments sérieux pour attribuer au prophète Zacharie ce fragment de la seconde partie du livre.

Restent les chap. 12-14, où il est difficile de lever la contradiction signalée entre Za 12:2 et Za 14:2. On peut se demander si nous n'avons pas là des développements anonymes qui auraient été inspirés par la guerre mentionnée Za 9:13. Il est impossible de démontrer que l'auteur est le même que celui du premier fragment, malgré des contacts littéraires comme Za 2:9 et Za 12:8, et à cause de la différence des sujets traités.

Nous retenons la correction de van Hoonacker sur Za 12:11. Après avoir remarqué que les LXX ont « Rimmon » au lieu de « Hadadrimmon », il y voit une allusion au rocher où les Benjamites se sont réfugiés (Jug 20:45-47 21:13) dans la vallée de « Migron » (1Sa 14:2).

VALEUR LITTERAIRE ET RELIGIEUSE. La seconde partie de Zacharie laisse une impression poétique. Mais, à y regarder de près, ce n'est pas un premier jet. L'auteur puise à pleines mains dans les formules de ses devanciers : il appartient à une époque où les prophètes classiques alimentent la pensée et la piété.

Les idées religieuses ne sont pas originales ; on les retrouve en particulier chez Ésaïe, Jérémie, Ézéchiel. L'accent est mis sur la sainteté rituelle (Za 14:20 et suivant) et le mépris des prophètes (Za 13:4,6). Bien que la réalisation de cet idéal soit renvoyée à l'ère messianique, ce sont des tendances de l'époque postexilique.

Le N.T. nous présente, dans la vie de Jésus, plusieurs réalisations des prophéties de ces chapitres : Mt 21:5, l'entrée de Jésus à Jérusalem, combine Za 9:9 et Esa 62:11-Mt 27:9 et suivant, le prix payé à Judas pour sa trahison, cite Za 9:11 Matthieu 26:31 est le rappel par Jésus de Za 13:7-Jn 19:37 renvoie à Za 12:10, qui dépend sans doute de Esa 53.

J.R.

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Juges 20

      45 Parmi ceux qui tournèrent (le dos) pour s’enfuir vers le désert au rocher de Rimmôn, on fit périr cinq mille hommes sur les routes ; on les poursuivit jusqu’à Guideôm, et on en tua deux mille.
      46 Le total des Benjaminites qui tombèrent ce jour-là fut de 25 000 hommes tirant l’épée, tous hommes vaillants.
      47 Six cents hommes, qui avaient tourné (le dos) et qui s’étaient enfuis vers le désert au rocher de Rimmôn, demeurèrent là pendant quatre mois.

      Juges 21

      13 Toute la communauté envoya (des messagers) pour parler aux fils de Benjamin qui étaient au rocher de Rimmôn, et pour leur annoncer la paix.

      1 Samuel 14

      2 Saül se tenait à l’extrémité de Guibea sous le grenadier qui est à Migrôn, et le peuple qui était avec lui était d’environ six cents hommes.

      Esdras 3

      2 Josué, fils de Yotsadaq, avec ses frères les sacrificateurs, et Zorobabel, fils de Chealtiel, avec ses frères, se levèrent et bâtirent l’autel du Dieu d’Israël pour y offrir des holocaustes, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, homme de Dieu.
      6 Dès le premier jour du septième mois, ils commencèrent à offrir des holocaustes à l’Éternel. Cependant les fondations du temple de l’Éternel n’étaient pas encore posées.
      9 Et Josué, avec ses fils et ses frères, Qadmiel, avec ses fils qui étaient Judéens, les fils de Hénadad, avec leurs fils et leurs frères les Lévites, se chargèrent tous ensemble de surveiller ceux qui travaillaient à la maison de Dieu.
      13 en sorte que le peuple ne pouvait distinguer le bruit de la clameur de joie d’avec le bruit des pleurs, car le peuple faisait retentir une grande clameur dont le bruit s’entendait de très loin.

      Esdras 4

      24 Alors fut interrompu l’ouvrage de la maison de Dieu à Jérusalem, et il fut interrompu jusqu’à la seconde année du règne de Darius, roi de Perse.

      Esdras 5

      1 Le prophète Aggée, et le prophète Zacharie, fils d’Iddo, prophétisèrent aux Juifs qui étaient en Juda et à Jérusalem, au nom du Dieu d’Israël.

      Esdras 6

      14 Et les anciens des Juifs bâtirent avec succès, selon les prophéties d’Aggée, le prophète, et de Zacharie, fils d’Iddo ; ils bâtirent et restaurèrent, d’après l’ordre du Dieu d’Israël, et d’après l’ordre de Cyrus, de Darius et d’Artaxerxès, roi de Perse.

      Néhémie 12

      16 pour Iddo, Zacharie ; pour Guinnethôn, Mechoullam ;

      Esaïe 8

      2 Je fis témoigner pour moi des témoins dignes de foi, le sacrificateur Urie et Zacharie, fils de Yebérékiahou.

      Esaïe 53

      1 Qui a cru à ce qui nous était annoncé ? A qui le bras de l’Éternel s’est-il révélé ?
      2 Il s’est élevé devant lui comme un rejeton, Comme une racine qui sort d’une terre assoiffée ; Il n’avait ni apparence, ni éclat Pour que nous le regardions, Et son aspect n’avait rien pour nous attirer.
      3 Méprisé et abandonné des hommes, Homme de douleur Et habitué à la souffrance, Semblable à celui devant qui l’on se voile la face, Il était méprisé, Nous ne l’avons pas considéré.
      4 Certes, ce sont nos souffrances qu’il a portées, C’est de nos douleurs qu’il s’est chargé ; Et nous, nous l’avons considéré comme atteint d’une plaie ; Comme frappé par Dieu et humilié.
      5 Mais il était transpercé à cause de nos crimes, Écrasé à cause de nos fautes ; Le châtiment qui nous donne la paix est (tombé) sur lui, Et c’est par ses meurtrissures que nous sommes guéris.
      6 Nous étions tous errants comme des brebis, Chacun suivait sa propre voie ; Et l’Éternel a fait retomber sur lui la faute de nous tous.
      7 Il a été maltraité, il s’est humilié Et n’a pas ouvert la bouche, Semblable à l’agneau qu’on mène à la boucherie, A une brebis muette devant ceux qui la tondent ; Il n’a pas ouvert la bouche.
      8 Il a été emporté par la violence et le jugement ; Dans sa génération qui s’est soucié De ce qu’il était retranché De la terre des vivants, A cause des crimes de mon peuple, De la plaie qui les avait atteints ?
      9 On a mis sa tombe parmi les méchants. Son sépulcre avec le riche, Quoiqu’il n’ait pas commis de violence Et qu’il n’y ait pas eu de fraude dans sa bouche.
      10 Il a plu l’Éternel de le briser par la souffrance ; Après s’être livré en sacrifice de culpabilité, Il verra une descendance Et prolongera ses jours, Et la volonté de l’Éternel s’effectuera par lui.
      11 Après les tourments de son âme, Il rassasiera ses regards ; Par la connaissance qu’ils auront de lui, Mon serviteur juste justifiera beaucoup (d’hommes) Et se chargera de leurs fautes.
      12 C’est pourquoi je lui donnerai beaucoup (d’hommes) en partage ; Il partagera le butin avec les puissants, Parce qu’il s’est livré lui-même à la mort, Et qu’il a été compté parmi les coupables, Parce qu’il a porté le péché de beaucoup Et qu’il a intercédé pour les coupables.

      Esaïe 62

      11 Voici l’Éternel ; Il fait entendre ceci aux extrémités de la terre : Dites à la fille de Sion : Voici ton sauveur, il arrive ; Voici que le salaire est avec lui, Et que (les fruits de) son activité le précèdent.
      12 On les appellera peuple saint, Rachetés de l’Éternel ; Et toi, on t’appellera : Recherchée, Ville non délaissée.

      Esaïe 63

      1 Qui est celui-ci qui vient d’Édom, De Botsra, en vêtements de couleur vive, En habits éclatants, Et se redressant avec fierté Dans la plénitude de sa force ? – C’est moi, qui parle avec justice, Qui ai le pouvoir de sauver.
      2 – Pourquoi tes habits sont-ils rouges Et tes vêtements comme (les vêtements de) celui qui foule au pressoir ?
      3 – J’ai été seul à fouler à la cuvée, Et nul homme d’entre les peuples n’était avec moi ; Je les ai foulés dans ma colère, Je les ai écrasés dans ma fureur ; Leur sang a jailli sur mes vêtements, Et j’ai taché tous mes habits.
      4 Car un jour de vengeance était dans mon cœur, Et l’année de mes rachetés est venue.
      5 Je regardais, Et personne pour m’aider ; J’étais désolé, Et personne pour me soutenir : Alors mon bras m’est venu en aide Et ma fureur m’a servi de soutien.
      6 J’ai foulé des peuples dans ma colère, Je les ai rendus ivres dans ma fureur Et j’ai répandu leur sang sur la terre.
      7 Je rappellerai les actes bienveillants de l’Éternel, Les louanges de l’Éternel, D’après tout le bien que l’Éternel nous a fait ; (Je dirai) sa grande bonté envers la maison d’Israël, Le bien qu’il leur a fait A la mesure de ses compassions Et de ses multiples actes bienveillants.
      8 Il avait dit : Certainement ils sont mon peuple, Des fils sans fausseté ! Et il a été pour eux un sauveur.
      9 Dans toutes leurs détresses – Qui étaient pour lui (aussi) une détresse – L’ange qui est devant sa face les a sauvés ; Dans son amour et sa miséricorde, Il les a lui-même rachetés, Il les a soutenus et portés, Tous les jours d’autrefois.
      10 Mais ils ont été rebelles, Ils ont attristé son Esprit- Saint ; Et il se changea pour eux en ennemi, C’est lui qui a combattu contre eux.
      11 Alors son peuple se souvint des jours d’autrefois et de Moïse : Où est celui qui les fit monter de la mer, Avec les bergers de son troupeau ? Où est celui qui mettait au milieu d’eux son Esprit-Saint ?
      12 Il fit mouvoir, à la droite de Moïse, Son bras resplendissant, Il fendit les eaux devant eux, Pour se faire une renommée éternelle ;
      13 Il les fit mouvoir au travers des abîmes, Comme un coursier dans le désert, Sans qu’ils trébuchent.
      14 Comme la bête qui descend dans la vallée, L’Esprit de l’Éternel les a menés au repos. C’est ainsi que tu as conduit ton peuple Pour te faire une renommée (pleine) de splendeur.
      15 Regarde du ciel, et vois De ta demeure sainte et splendide : Où sont ta jalousie et ta vaillance ? Le frémissement de tes entrailles Et tes compassions se refusent à moi.
      16 C’est toi, cependant, qui est notre Père, Ce n’est pas Abraham qui nous a connus, Ce n’est pas Israël qui nous a distingués ; C’est toi, Éternel, qui es notre Père, Qui, dès l’éternité, t’appelles notre rédempteur.
      17 Pourquoi, Éternel, nous fais-tu errer loin de tes voies Et endurcis-tu notre cœur contre la crainte envers toi ? Reviens, à cause de tes serviteurs, Des tribus de ton héritage !
      18 Ton peuple saint n’a été en possession (du pays) que peu de temps ; Nos ennemis ont foulé ton sanctuaire.
      19 Nous sommes depuis longtemps Comme ceux que tu ne gouvernes pas, Et sur qui ton nom n’est pas proclamé... Ah ! si tu déchirais les cieux Et si tu descendais, Les montagnes s’ébranleraient devant toi,

      Esaïe 64

      1 Comme s’allume un feu de forge Comme (s’évapore) l’eau qui bouillonne ; Tes ennemis connaîtraient ton nom, Et les nations trembleraient devant toi.
      2 Lorsque tu fis des choses terribles Que nous n’attendions pas, Tu descendis, Et les montagnes s’ébranlèrent devant toi.
      3 Jamais on n’a appris ni entendu dire, Et jamais l’œil n’a vu Qu’un autre dieu que toi Agisse (ainsi) pour celui qui s’attendait à lui.
      4 Tu allais à la rencontre De celui qui pratiquait la justice avec joie, De ceux qui rappelaient tes voies, Par qui de tout temps, nous étions sauvés : Mais tu t’es indigné parce que nous avons péché ;
      5 Nous sommes tous devenus comme (un objet) impur, Et tous nos actes de justice sont comme un vêtement pollué ; Nous sommes tous flétris comme une feuille, Et nos fautes nous emportent comme le vent.
      6 Il n’y a personne qui invoque ton nom, Qui se réveille pour s’attacher à toi : Car tu nous as caché ta face, Et tu nous as laissés tomber en défaillance A cause de nos fautes.
      7 Cependant, Éternel, tu es notre Père ; Nous sommes l’argile, Et c’est toi notre potier, Nous sommes tous l’ouvrage de tes mains.
      8 Ne te mets pas dans une indignation extrême, ô Éternel, Et ne te souviens pas à toujours de la faute ; Regarde donc, nous sommes tous ton peuple.
      9 Tes villes saintes sont devenues un désert ; Sion est devenue un désert, Jérusalem une désolation.
      10 Notre temple saint et splendide, Où nos pères célébraient tes louanges ; Est devenu la proie des flammes ; Tout ce que nous avions de précieux a été ruiné.
      11 Devant tout cela, Éternel, te contiendras-tu ? Est-ce que tu te tairas Et nous humilieras à l’excès ?

      Esaïe 65

      1 Je me suis laissé consulter Par ceux qui ne demandaient rien, Je me suis laissé trouver Par ceux qui ne me cherchaient pas ; J’ai dit : Me voici, me voici ! A une nation qui ne s’appelait pas de mon nom.
      2 J’ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rétif Qui marche dans une voie mauvaise Au gré de ses pensées,
      3 Vers un peuple qui ne cesse de m’irriter en face, Sacrifiant dans les jardins, Et brûlant de l’encens sur les briques ;
      4 Qui habite dans des tombeaux Et passe la nuit dans les cavernes, Qui mange de la viande de porc Et qui a dans ses récipients des mets impropres ;
      5 Qui dit : Retire-toi, Ne m’approche pas, Car je te sanctifierais... Tout cela c’est une fumée dans mes narines, Un feu qui brûle tout le jour.
      6 Voici ce qui est inscrit devant moi : Loin de me taire, je réglerai, Oui, je réglerai leur compte,
      7 Celui de vos fautes, dit l’Éternel, Et des fautes de vos pères Qui ont brûlé de l’encens sur les montagnes Et qui m’ont déshonoré sur les collines ; Je réglerai à pleine mesure Le compte de leurs actions passées.
      8 Ainsi parle l’Éternel : Quand il se trouve du jus dans une grappe, On dit : Ne la détruis pas, Car il y a là une bénédiction ! J’agirai de même, à cause de mes serviteurs, Afin de ne pas détruire l’ensemble.
      9 Je ferai sortir de Jacob une descendance Et de Juda le possesseur de mes montagnes ; Mes élus les posséderont, Et mes serviteurs y demeureront.
      10 Le Sarôn servira de pâturage au petit bétail, Et la vallée d’Akor servira de gîte au gros bétail, Pour mon peuple qui m’aura cherché.
      11 Mais vous, qui abandonnez l’Éternel, Qui oubliez ma montagne sainte, Qui dressez une table pour Gad Et remplissez une coupe pour Meni,
      12 Je vous mène à l’épée, Et vous fléchirez tous le genou pour être égorgés ; Car j’ai appelé, Et vous n’avez pas répondu, J’ai parlé, Et vous n’avez pas écouté ; Mais vous avez fait ce qui est mal à mes yeux Et vous avez choisi ce qui me déplaît.
      13 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici que mes serviteurs mangeront, Mais vous aurez faim ; Voici que mes serviteurs boiront, Mais vous aurez soif ; Voici que mes serviteurs se réjouiront, Mais vous serez honteux ;
      14 Voici que mes serviteurs triompheront Dans la joie de (leur) cœur, Mais vous, vous crierez Dans la douleur de votre cœur Et vous vous lamenterez, L’esprit abattu.
      15 Vous laisserez votre nom en imprécation à mes élus : Que le Seigneur, l’Éternel te fasse mourir ! Mais à ses serviteurs il attribuera un autre nom.
      16 Celui qui voudra être béni dans le pays Voudra l’être par le Dieu de vérité, Et celui qui prêtera serment dans le pays Prêtera serment par le Dieu de fidélité ; Car les détresses passées seront oubliées, Elles seront cachées à mes yeux.
      17 Car je crée de nouveaux cieux Et une nouvelle terre ; On ne se rappellera plus les événements du début Ils ne remonteront plus à la pensée.
      18 Réjouissez-vous plutôt Et soyez à toujours dans l’allégresse, A cause de ce que je crée ; Car je crée Jérusalem pour l’allégresse Et son peuple pour la joie.
      19 Je ferai de Jérusalem mon allégresse Et de mon peuple ma joie ; On n’y entendra plus Le bruit des pleurs et le bruit des cris.
      20 Il n’y aura plus là De nourrisson vivant quelques jours seulement, Ni de vieillard qui n’accomplisse pas ses jours ; Car le plus jeune mourra à cent ans, Et le pécheur âgé de cent ans sera (considéré comme) maudit.
      21 Ils bâtiront des maisons Et les habiteront ; Ils planteront des vergers Et en mangeront le fruit.
      22 Ils ne bâtiront pas des maisons Pour qu’un autre (les) habite, Ils ne planteront pas Pour la nourriture d’un autre ; Car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres, Et mes élus jouiront de l’œuvre de leurs mains.
      23 Ils ne peineront pas en vain Et n’auront pas des enfants pour l’épouvante. Car ils formeront la descendance des bénis de l’Éternel, Et leur progéniture sera avec eux.
      24 Et alors, avant qu’ils m’invoquent, Moi je répondrai ; Ils parleront encore, Que moi j’exaucerai.
      25 Le loup et l’agneau auront un même pâturage, Le lion, comme le bœuf, mangera de la paille, Et le serpent aura la poussière pour nourriture. Il ne se fera ni tort ni dommage Sur toute ma montagne sainte, Dit l’Éternel.

      Esaïe 66

      1 Ainsi parle l’Éternel : Le ciel est mon trône Et la terre mon marchepied. Quelle maison pourriez-vous me bâtir, Et quel lieu serait celui de mon repos ?
      2 Toutes ces choses, ma main les a faites, Et elles sont toutes venues alors à l’existence, – Oracle de l’Éternel. Voici sur qui je porterai mes regards : Sur le malheureux qui a l’esprit abattu, Qui tremble à ma parole.
      3 Celui qui immole un bœuf Frappe un homme, Celui qui sacrifie un agneau Rompt la nuque à un chien, Celui qui présente une offrande (Répand) du sang de porc, Celui qui fait un mémorial d’encens Adore des idoles ; Tous ceux-là se complaisent dans leurs voies, Et leur âme trouve du plaisir dans leurs abominations.
      4 Moi aussi, je me complairai dans leur infortune Et je ferai venir sur eux (ce qui cause) leur effroi, Parce que j’ai appelé, Et que personne n’a répondu, Parce que j’ai parlé, Et qu’ils n’ont pas écouté ; Mais ils ont fait ce qui est mal à mes yeux, Et ils se sont complus dans ce qui me déplaît.
      5 Écoutez la parole de l’Éternel, Vous qui tremblez à sa parole. Voici ce que disent vos frères, Qui vous haïssent et vous repoussent A cause de mon nom : Que l’Éternel montre sa gloire, Et que nous voyions votre joie ! Mais ce sont eux qui seront dans la honte.
      6 Une voix éclatante (sort) de la ville, Une voix (sort) du temple. C’est la voix de l’Éternel, Qui paie à ses ennemis leur salaire.
      7 Avant d’être en travail, Elle a accouché ; Avant que les douleurs lui viennent, Elle a donné le jour à un fils.
      8 Qui a jamais entendu rien de tel ? Qui a jamais vu rien de semblable ? Un pays peut-il naître en un jour ? Une nation est-elle enfantée d’un seul coup ? A peine en travail, Sion a enfanté ses fils !
      9 Est-ce moi qui ouvrirais (le sein maternel), Pour ne pas laisser enfanter ? Dit l’Éternel ; Moi qui fais enfanter, Empêcherais-je (de naître) ? Dit ton Dieu.
      10 Réjouissez-vous avec Jérusalem, Faites d’elle le sujet de votre allégresse, Vous tous qui l’aimez ; Tressaillez de joie avec elle, Vous tous qui menez deuil sur elle,
      11 Afin que vous soyez allaités et rassasiés Par son sein qui console, Afin que vous savouriez avec délices La surabondance de sa gloire.
      12 Car ainsi parle l’Éternel : Voici que je dirigerai vers elle la paix comme un fleuve, Et la gloire des nations comme un torrent débordé, Et vous serez allaités ; Vous serez portés sur les bras Et caressés sur les genoux.
      13 Comme un homme que sa mère console, Ainsi moi je vous consolerai ; Vous serez consolés à Jérusalem.
      14 Vous le verrez, et votre cœur sera dans la joie, Et vos os reprendront de la vigueur comme l’herbe ; La main de l’Éternel se fera connaître à ses serviteurs, Et sa fureur à ses ennemis.
      15 Car voici l’Éternel ! Il arrive dans le feu, Et ses chars sont comme un tourbillon, Pour satisfaire sa colère avec ardeur Et ses menaces avec des flammes de feu.
      16 C’est par le feu que l’Éternel exerce ses jugements, C’est par son épée (qu’il châtie) toute chair ; Nombreuses sont les victimes de l’Éternel.
    • Juges 20

      45 Parmi ceux qui tournèrent le dos pour s'enfuir vers le désert au rocher de Rimmon, les Israélites firent 5000 victimes sur les routes. Ils les poursuivirent jusqu'à Guideom et en tuèrent 2000.
      46 Le nombre total des Benjaminites qui moururent ce jour-là fut de 25'000 hommes armés d’épées, tous vaillants.
      47 Les 600 hommes qui avaient tourné le dos et qui s'étaient enfuis vers le désert au rocher de Rimmon restèrent là pendant 4 mois.

      Juges 21

      13 Toute l'assemblée envoya des messagers parler aux Benjaminites restés au rocher de Rimmon et leur annoncer la paix.

      1 Samuel 14

      2 Saül se tenait à la limite de Guibea sous le grenadier de Migron, et la troupe qui était avec lui comptait environ 600 hommes.

      Esdras 3

      2 Josué, fils de Jotsadak, accompagné de ses frères les prêtres, et Zorobabel, fils de Shealthiel, accompagné de ses frères, se levèrent et reconstruisirent l'autel du Dieu d'Israël pour y offrir des holocaustes, conformément à ce qui est écrit dans la loi de Moïse, l’homme de Dieu.
      6 Dès le premier jour du septième mois, ils commencèrent à offrir des holocaustes à l'Eternel, alors même que les fondations du temple de l'Eternel n'étaient pas encore posées.
      9 Josué, accompagné de ses fils et de ses frères, Kadmiel, accompagné de ses fils et des Judéens, s’occupèrent tous ensemble de surveiller ceux qui travaillaient à la maison de Dieu. Il y avait aussi les fils de Hénadad avec leurs fils et leurs frères, les Lévites.
      13 on ne pouvait distinguer le bruit des cris de joie de celui des pleurs du peuple. En effet, il poussait de grands cris qu’on entendait au loin.

      Esdras 4

      24 A ce moment-là donc, le travail effectué pour la maison de Dieu à Jérusalem s’arrêta, et ce jusqu'à la deuxième année du règne de Darius sur la Perse.

      Esdras 5

      1 Les prophètes Aggée et Zacharie, le fils d'Iddo, prophétisèrent à l’intention des Juifs qui se trouvaient en Juda et à Jérusalem, au nom du Dieu d'Israël qui était avec eux.

      Esdras 6

      14 Quant aux anciens des Juifs, ils progressèrent rapidement dans la construction, encouragés par les prophéties du prophète Aggée et de Zacharie, fils d'Iddo. Ils finirent de construire le temple suivant l'ordre du Dieu d'Israël et suivant l'ordre des rois de Perse Cyrus, Darius et Artaxerxès.

      Néhémie 12

      16 pour celle d’Iddo, Zacharie ; pour celle de Guinnethon, Meshullam ;

      Esaïe 8

      2 Je veux prendre pour témoins deux hommes dignes de confiance, le prêtre Urie et Zacharie, fils de Bérékia. »

      Esaïe 53

      1 *Qui a cru à notre prédication ? A qui le bras de l’Eternel a-t-il été révélé ?
      2 Il a grandi devant lui comme une jeune plante, comme un rejeton qui sort d'une terre toute sèche. Il n'avait ni beauté ni splendeur propre à attirer nos regards, et son aspect n'avait rien pour nous plaire.
      3 Méprisé et délaissé par les hommes, homme de douleur, habitué à la souffrance, il était pareil à celui face auquel on détourne la tête : nous l'avons méprisé, nous n'avons fait aucun cas de lui.
      4 Pourtant, *ce sont nos souffrances qu'il a portées, c'est de nos douleurs qu'il s'est chargé. Et nous, nous l'avons considéré comme puni, frappé par Dieu et humilié.
      5 Mais lui, il était blessé à cause de nos transgressions, brisé à cause de nos fautes : la punition qui nous donne la paix est tombée sur lui, et *c'est par ses blessures que nous sommes guéris.
      6 Nous étions tous comme des brebis égarées : chacun suivait sa propre voie, et l'Eternel a fait retomber sur lui nos fautes à tous.
      7 Il a été maltraité, il s’est humilié et n'a pas ouvert la bouche. *Pareil à un agneau qu'on mène à l’abattoir, à une brebis muette devant ceux qui la tondent, il n'a pas ouvert la bouche.
      8 Il a été enlevé sous la contrainte et sous le jugement, et dans sa génération qui s’est inquiété de son sort ? Qui s’est soucié de ce qu’il était exclu de la terre des vivants, frappé à cause de la révolte de mon peuple ?
      9 On a mis son tombeau parmi les méchants, sa tombe avec le riche, alors qu'il *n'avait pas commis de violence et qu'il n'y avait pas eu de tromperie dans sa bouche.
      10 L'Eternel a voulu le briser par la souffrance. Si tu fais de sa vie un sacrifice de culpabilité, il verra une descendance et vivra longtemps, et la volonté de l'Eternel sera accomplie par son intermédiaire.
      11 Après tant de trouble, il verra la lumière et sera satisfait. Par sa connaissance, mon serviteur juste procurera la justice à beaucoup d'hommes ; c’est lui qui portera leurs fautes.
      12 Voilà pourquoi je lui donnerai sa part au milieu de beaucoup et il partagera le butin avec les puissants : parce qu'il s'est dépouillé lui-même jusqu’à la mort et qu'il *a été compté parmi les criminels, parce qu'il a porté le péché de beaucoup d'hommes et qu'il est intervenu en faveur des coupables.

      Esaïe 62

      11 Voici ce que l'Eternel annonce aux extrémités de la terre : « *Dites à la fille de Sion : ‘Ton salut arrive. Il a son salaire avec lui et sa récompense est devant lui.’ »
      12 On les appellera « peuple saint », « rachetés de l'Eternel », et toi, on t'appellera « recherchée », « ville non abandonnée ».

      Esaïe 63

      1 Qui est celui-ci ? Il arrive d'Edom, de Botsra, en habits rouges. Qui est celui-ci ? Eclatant dans sa tenue, il s’avance avec toute sa force. « C'est moi qui parle avec justice, qui ai le pouvoir de sauver. »
      2 Pourquoi tes habits sont-ils rouges, tes vêtements pareils à ceux de l’homme qui écrase le raisin dans une cuve ?
      3 « J'ai été seul à travailler au pressoir, sans personne d’aucun peuple avec moi. Je les ai piétinés dans ma colère, je les ai écrasés dans ma fureur. Leur sang a jailli sur mes vêtements et j'ai sali tous mes habits.
      4 En effet, un jour de vengeance était sur mon cœur et l'année de mes rachetés était arrivée.
      5 J’ai regardé, mais il n’y avait personne pour m'aider. J'étais consterné, mais il n’y avait personne pour me soutenir. Alors mon bras m’a assuré le salut et ma fureur m'a servi de soutien.
      6 J'ai piétiné des peuples dans ma colère, je les ai rendus ivres dans ma fureur et j'ai fait couler leur sang par terre. »
      7 Je rappellerai les bontés de l'Eternel, ses actes dignes de louange, tout ce qu’il a fait pour nous. Je dirai tous les bienfaits qu’il a accordés à la communauté d'Israël, conformément à ses compassions et à la richesse de ses bontés.
      8 Il avait dit : « Assurément, ils sont mon peuple, des enfants qui ne s’adonneront pas au mensonge », et il a été un sauveur pour eux.
      9 Dans toutes leurs détresses, il a souffert avec eux, et l'ange qui est devant lui les a sauvés. C’est lui-même qui les a rachetés, dans son amour et sa compassion, et constamment, par le passé, il les a soutenus et portés.
      10 Cependant, ils se sont révoltés, ils ont attristé son Esprit saint, de sorte qu’il s’est transformé pour eux en ennemi, il a lui-même combattu contre eux.
      11 Alors son peuple s’est souvenu des jours passés, de l’époque de Moïse. « Où est-il, celui qui les a fait ressortir de la mer avec les bergers de son troupeau ? Où est-il, celui qui mettait son Esprit saint au milieu d'eux ?
      12 Où est-il, celui qui envoyait son bras splendide à la droite de Moïse, qui a fendu l’eau devant eux, se faisant ainsi une réputation éternelle ?
      13 Où est-il, celui qui les a conduits dans les profondeurs de l’eau comme un cheval dans le désert, sans même qu'ils trébuchent ?
      14 Comme à un troupeau qui gagne la vallée, l'Esprit de l'Eternel leur a accordé le repos. » Voilà comment tu conduisais ton peuple, te faisant ainsi une réputation splendide.
      15 « Regarde du haut du ciel et constate la situation, du haut de ta sainte et splendide résidence : où sont passés ton zèle et ta puissance ? Ta profonde tendresse et tes compassions envers moi ne se font plus sentir.
      16 C’est toi, cependant, qui es notre père. En effet, Abraham ne nous connaît pas et Israël ignore qui nous sommes ; c'est toi, Eternel, qui es notre père, c'est toi qui, depuis toujours, t'appelles notre libérateur.
      17 » Eternel, pourquoi nous fais-tu errer loin de tes voies, pourquoi endurcis-tu notre cœur pour qu’il ne te craigne pas ? Reviens à cause de tes serviteurs, à cause des tribus qui t’appartiennent !
      18 Ton peuple saint n'a été que peu de temps en possession du pays, et nos adversaires ont piétiné ton sanctuaire.
      19 Nous sommes depuis longtemps comme un peuple sur lequel tu n’exerces pas ta souveraineté et qui n’est pas appelé de ton nom. Si seulement tu déchirais le ciel et descendais, les montagnes s’effondreraient devant toi !

      Esaïe 64

      1 » Tu serais pareil au feu qui allume des brindilles ou fait bouillir l’eau : tes adversaires connaîtraient ton nom et les nations trembleraient devant toi.
      2 » Lorsque tu as fait des prodiges que nous n'attendions pas, tu es descendu et les montagnes se sont effondrées devant toi.
      3 *Jamais on n'a appris ni entendu dire pareille chose, jamais aucun œil n'a vu un autre dieu que toi agir de cette manière pour ceux qui comptent sur lui.
      4 Tu vas à la rencontre de celui qui pratique avec joie la justice, de ceux qui se souviennent de toi en marchant dans tes voies. Cependant, tu as été irrité parce que nous avons péché. Pourtant, c’est en les suivant toujours que nous pouvons être sauvés.
      5 » Nous sommes tous devenus comme des objets impurs et toute notre justice est pareille à un habit taché de sang, nous sommes tous aussi fanés qu’une feuille et nos fautes nous emportent comme le vent.
      6 Il n'y a personne qui fasse appel à ton nom, qui se réveille pour s'attacher à toi. C’est que tu t’es caché à nous et tu nous laisses nous liquéfier par l’intermédiaire de nos propres fautes.
      7 » Cependant, Eternel, c’est toi qui es notre père. Nous sommes l'argile, tu es notre potier, nous sommes tous l’œuvre de tes mains.
      8 Ne t'irrite pas à l’excès, Eternel, et ne te souviens pas indéfiniment de notre faute ! Regarde donc : nous sommes tous ton peuple.
      9 » Pourtant, tes villes saintes se sont transformées en désert : Sion est un désert, Jérusalem un endroit dévasté.
      10 Notre saint et splendide temple, où nos ancêtres célébraient tes louanges, est devenu la proie des flammes, tout ce que nous avions de précieux est en ruine.
      11 Devant tout cela, Eternel, te retiendras-tu d’intervenir ? Vas-tu garder le silence et nous humilier à l’excès ? »

      Esaïe 65

      1 *Je me suis laissé consulter par ceux qui ne me demandaient rien, je me suis laissé trouver par ceux qui ne me cherchaient pas. J'ai dit : « Me voici ! Me voici ! » à une nation qui ne faisait pas appel à mon nom.
      2 *A longueur de journée, j'ai tendu mes mains vers un peuple rebelle qui marche sur une mauvaise voie, en suivant ses propres pensées.
      3 C’est un peuple qui ne cesse de m'irriter en face en offrant des sacrifices dans les jardins et faisant brûler de l'encens sur les briques.
      4 Il habite dans les tombeaux et passe la nuit dans des endroits bien gardés, il mange de la viande de porc et remplit ses plats d’aliments impurs.
      5 Il prétend : « Reste à l’écart, ne t'approche pas de moi, car je suis trop saint pour toi ! » Une telle attitude fait monter dans mes narines une fumée, un feu qui brûle toujours.
      6 Tout cela reste écrit devant moi. Je ne garderai pas le silence mais je réglerai mes comptes, oui, je réglerai mes comptes avec eux.
      7 Je vous ferai payer vos fautes ainsi que celles de vos ancêtres, dit l'Eternel, parce qu’ils ont fait brûler de l'encens sur les montagnes et m'ont insulté sur les collines. Je calculerai le salaire de leurs actions passées et le leur paierai.
      8 Voici ce que dit l'Eternel : Quand on trouve du jus dans une grappe, on dit : « Ne la détruis pas, car elle contient une bénédiction ! » J'agirai de la même manière à cause de mes serviteurs : je ne détruirai pas tout.
      9 Je ferai sortir de Jacob une descendance, et de Juda celui qui prendra possession de mes montagnes : ceux que j’ai choisis en prendront possession, mes serviteurs y habiteront.
      10 Pour mon peuple, pour ceux qui m'auront recherché, le Saron servira de domaine au petit bétail, et la vallée d'Acor de lieu de repos au gros bétail.
      11 Quant à vous qui abandonnez l'Eternel, qui oubliez ma montagne sainte, qui dressez une table pour le dieu de la chance et remplissez une coupe pour le dieu du destin,
      12 je vous destine à l'épée et vous devrez tous vous agenouiller pour être égorgés. En effet, j'ai appelé et vous n'avez pas répondu, j'ai parlé et vous n'avez pas écouté. Au contraire, vous avez fait ce qui est mal à mes yeux et vous avez choisi ce qui ne me plaît pas.
      13 C'est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Mes serviteurs mangeront tandis que vous, vous aurez faim ; ils boiront tandis que vous, vous aurez soif ; ils seront dans la joie tandis que vous, vous connaîtrez la honte ;
      14 ils chanteront de bonheur tandis que vous, vous crierez de douleur et vous lamenterez, l’esprit brisé.
      15 Vous laisserez votre nom comme une formule de malédiction à ceux que j’ai choisis. Ils diront : « Que le Seigneur, l'Eternel, te fasse mourir comme eux ! » Quant à ses serviteurs, l’Eternel leur donnera un autre nom.
      16 Celui qui voudra être béni dans le pays voudra l'être par le Dieu de vérité, et celui qui prêtera serment dans le pays le fera au nom du Dieu de vérité. Les détresses passées seront oubliées, elles seront cachées à mes yeux.
      17 En effet, je crée un nouveau ciel et une nouvelle terre. On ne se souviendra plus des premiers événements, ils ne viendront plus à l'esprit.
      18 Réjouissez-vous plutôt et soyez pour toujours dans l'allégresse à cause de ce que je crée, car je crée Jérusalem pour qu’elle soit une source d'allégresse et son peuple pour qu’il soit une source de joie.
      19 Je ferai de Jérusalem mon allégresse et de mon peuple ma joie. On n'y entendra plus le bruit des pleurs ni les cris de détresse.
      20 Il n'y aura plus de nouveau-né qui vive quelques jours seulement, ni de vieillard qui meure avant d’avoir terminé tout son parcours. Celui qui mourra à 100 ans sera considéré comme jeune et celui qui n’atteindra pas 100 ans sera considéré comme maudit.
      21 Ils reconstruiront des maisons et les habiteront, ils planteront des vignes et en mangeront le fruit.
      22 Ils ne construiront pas des maisons pour qu'un autre les habite, ils ne feront pas des plantations pour qu'un autre en mange, car la vie des membres de mon peuple sera aussi longue que celle des arbres et ceux que j’ai choisis jouiront du fruit de leur travail.
      23 Ils ne se fatigueront pas pour rien et ils n'auront pas des enfants qui soient pour eux une source d’inquiétude. En effet, ils formeront une lignée de personnes bénies de l'Eternel et leur progéniture sera avec eux.
      24 Alors, avant même qu'ils ne fassent appel à moi, je leur répondrai ; avant même qu'ils n’aient fini de parler, je les exaucerai.
      25 Le loup et l'agneau brouteront ensemble, le lion, comme le bœuf, mangera de la paille et le serpent aura la poussière pour nourriture. On ne commettra ni mal ni destruction sur toute ma montagne sainte, dit l'Eternel.

      Esaïe 66

      1 Voici ce que dit l'Eternel : *Le ciel est mon trône, et la terre mon marchepied. Quelle maison pourrez-vous me construire et quel endroit pourra être mon lieu de repos ?
      2 Tout cela, c’est ma main qui l’a fait, et tout a alors reçu l'existence, déclare l'Eternel. Voici sur qui je porterai les regards : sur celui qui est humble et a l'esprit abattu, sur celui qui fait preuve de respect vis-à-vis de ma parole.
      3 Celui qui égorge un bœuf abat un homme, celui qui sacrifie un agneau brise la nuque d’un chien, celui qui présente une offrande verse du sang de porc, celui qui fait brûler de l'encens adore des idoles : tous ceux-là ont choisi de suivre leurs propres voies et trouvent du plaisir dans leurs monstruosités.
      4 Moi aussi, je choisirai de les abandonner à leurs caprices et je ferai venir sur eux ce qui cause leur frayeur, parce que j'ai appelé et qu'ils n'ont pas répondu, parce que j'ai parlé et qu'ils n'ont pas écouté. Au contraire, ils ont fait ce qui est mal à mes yeux, ils ont choisi ce qui ne me plaît pas.
      5 Ecoutez la parole de l'Eternel, vous qui faites preuve de respect envers sa parole. Voici ce que disent vos frères, ceux qui vous détestent et vous repoussent à cause de mon nom : « Que l'Eternel montre sa gloire et que nous voyions votre joie ! » Cependant, c’est eux qui seront couverts de honte.
      6 Un tapage provient de la ville, un bruit sort du temple : c'est celui que fait l'Eternel en rendant à ses ennemis ce qu’ils méritent.
      7 Avant de se tordre de douleur, elle a accouché ; avant de connaître la souffrance, elle a donné naissance à un fils !
      8 Qui a déjà entendu pareille nouvelle ? Qui a déjà vu quelque chose de semblable ? Un pays peut-il naître en un seul jour ? Une nation peut-elle naître d'un seul coup ? Pourtant, à peine en train d’accoucher, Sion a mis ses fils au monde !
      9 Est-ce moi qui ouvrirais le ventre maternel pour ne pas laisser un enfant naître ? dit l'Eternel. Moi qui fais naître, empêcherais-je d'accoucher ? dit ton Dieu.
      10 Réjouissez-vous avec Jérusalem, faites d'elle le sujet de votre allégresse, vous tous qui l'aimez ! Exprimez votre joie avec elle, vous tous qui meniez deuil sur elle !
      11 Ainsi vous vous nourrirez à satiété à sa poitrine consolatrice, ainsi vous savourerez avec bonheur la plénitude de sa gloire.
      12 En effet, voici ce que dit l'Eternel : Je dirigerai la paix vers elle comme un fleuve, et la gloire des nations comme un torrent qui déborde, et vous serez allaités, portés sur les bras et caressés sur les genoux.
      13 Tout comme un homme est consolé par sa mère, je vous consolerai moi-même ; vous recevrez la consolation dans Jérusalem.
      14 Lorsque vous verrez cela, votre cœur sera dans la joie et vos os retrouveront de la vigueur comme le fait l'herbe. L'Eternel manifestera sa puissance à ses serviteurs, et il fera sentir sa colère à ses ennemis.
      15 Oui, voici l'Eternel ! Il arrive dans un feu et ses chars sont comme un tourbillon ; il manifeste sa colère dans un brasier et ses menaces par des flammes.
      16 C'est par le feu, par son épée, que l’Eternel juge toute créature, et ses victimes seront nombreuses.
    • Juges 20

      45 They turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men, and followed hard after them to Gidom, and struck of them two thousand men.
      46 So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men who drew the sword; all these were men of valor.
      47 But six hundred men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, and stayed in the rock of Rimmon four months.

      Juges 21

      13 The whole congregation sent and spoke to the children of Benjamin who were in the rock of Rimmon, and proclaimed peace to them.

      1 Samuel 14

      2 Saul stayed in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate tree which is in Migron: and the people who were with him were about six hundred men;

      Esdras 3

      2 Then Jeshua the son of Jozadak stood up with his brothers the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brothers, and built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.
      6 From the first day of the seventh month, they began to offer burnt offerings to Yahweh; but the foundation of Yahweh's temple was not yet laid.
      9 Then Jeshua stood with his sons and his brothers, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to have the oversight of the workmen in God's house: the sons of Henadad, with their sons and their brothers the Levites.
      13 so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard far away.

      Esdras 4

      24 Then ceased the work of God's house which is at Jerusalem; and it ceased until the second year of the reign of Darius king of Persia.

      Esdras 5

      1 Now the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem; in the name of the God of Israel they prophesied to them.

      Esdras 6

      14 The elders of the Jews built and prospered, through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. They built and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the decree of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.

      Néhémie 12

      16 of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;

      Esaïe 8

      2 and I will take for myself faithful witnesses to testify: Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah."

      Esaïe 53

      1 Who has believed our message? To whom has the arm of Yahweh been revealed?
      2 For he grew up before him as a tender plant, and as a root out of dry ground. He has no good looks or majesty. When we see him, there is no beauty that we should desire him.
      3 He was despised, and rejected by men; a man of suffering, and acquainted with disease. He was despised as one from whom men hide their face; and we didn't respect him.
      4 Surely he has borne our sickness, and carried our suffering; yet we considered him plagued, struck by God, and afflicted.
      5 But he was pierced for our transgressions. He was crushed for our iniquities. The punishment that brought our peace was on him; and by his wounds we are healed.
      6 All we like sheep have gone astray. Everyone has turned to his own way; and Yahweh has laid on him the iniquity of us all.
      7 He was oppressed, yet when he was afflicted he didn't open his mouth. As a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its shearers is mute, so he didn't open his mouth.
      8 He was taken away by oppression and judgment; and as for his generation, who considered that he was cut off out of the land of the living and stricken for the disobedience of my people?
      9 They made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
      10 Yet it pleased Yahweh to bruise him. He has caused him to suffer. When you make his soul an offering for sin, he shall see his seed. He shall prolong his days, and the pleasure of Yahweh shall prosper in his hand.
      11 After the suffering of his soul, he will see the light and be satisfied. My righteous servant will justify many by the knowledge of himself; and he will bear their iniquities.
      12 Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he poured out his soul to death, and was numbered with the transgressors; yet he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.

      Esaïe 62

      11 Behold, Yahweh has proclaimed to the end of the earth, "Say to the daughter of Zion, 'Behold, your salvation comes. Behold, his reward is with him, and his recompense before him.'"
      12 They shall call them The holy people, The redeemed of Yahweh: and you shall be called Sought out, A city not forsaken.

      Esaïe 63

      1 Who is this who comes from Edom, with dyed garments from Bozrah? this who is glorious in his clothing, marching in the greatness of his strength? "It is I who speak in righteousness, mighty to save."
      2 Why are you red in your clothing, and your garments like him who treads in the wine vat?
      3 "I have trodden the winepress alone; and of the peoples there was no man with me: yes, I trod them in my anger, and trampled them in my wrath; and their lifeblood is sprinkled on my garments, and I have stained all my clothing.
      4 For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed has come.
      5 I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore my own arm brought salvation to me; and my wrath, it upheld me.
      6 I trod down the peoples in my anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth."
      7 I will make mention of the loving kindnesses of Yahweh and the praises of Yahweh, according to all that Yahweh has bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he has bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his loving kindnesses.
      8 For he said, "Surely, they are my people, children who will not deal falsely:" so he was their Savior.
      9 In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bore them, and carried them all the days of old.
      10 But they rebelled, and grieved his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he himself fought against them.
      11 Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? where is he who put his holy Spirit in their midst?
      12 who caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? who divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
      13 who led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they didn't stumble?
      14 As the livestock that go down into the valley, the Spirit of Yahweh caused them to rest; so you led your people, to make yourself a glorious name.
      15 Look down from heaven, and see from the habitation of your holiness and of your glory: where are your zeal and your mighty acts? the yearning of your heart and your compassion is restrained toward me.
      16 For you are our Father, though Abraham doesn't know us, and Israel does not acknowledge us: you, Yahweh, are our Father; our Redeemer from everlasting is your name.
      17 O Yahweh, why do you make us to err from your ways, and harden our heart from your fear? Return for your servants' sake, the tribes of your inheritance.
      18 Your holy people possessed it but a little while: our adversaries have trodden down your sanctuary.
      19 We have become as they over whom you never bear rule, as those who were not called by your name.

      Esaïe 64

      1 Oh that you would tear the heavens, that you would come down, that the mountains might quake at your presence,
      2 as when fire kindles the brushwood, and the fire causes the waters to boil; to make your name known to your adversaries, that the nations may tremble at your presence!
      3 When you did awesome things which we didn't look for, you came down, the mountains quaked at your presence.
      4 For from of old men have not heard, nor perceived by the ear, neither has the eye seen a God besides you, who works for him who waits for him.
      5 You meet him who rejoices and works righteousness, those who remember you in your ways. Behold, you were angry, and we sinned. We have been in sin for a long time; and shall we be saved?
      6 For we have all become as one who is unclean, and all our righteousness is as a polluted garment: and we all fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, take us away.
      7 There is none who calls on your name, who stirs up himself to take hold of you; for you have hidden your face from us, and have consumed us by means of our iniquities.
      8 But now, Yahweh, you are our Father; we are the clay, and you our potter; and we all are the work of your hand.
      9 Don't be furious, Yahweh, neither remember iniquity forever: see, look, we beg you, we are all your people.
      10 Your holy cities are become a wilderness, Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
      11 Our holy and our beautiful house, where our fathers praised you, is burned with fire; and all our pleasant places are laid waste.
      12 Will you refrain yourself for these things, Yahweh? Will you hold your peace, and afflict us very severely?

      Esaïe 65

      1 "I am inquired of by those who didn't ask; I am found by those who didn't seek me: I said, See me, see me, to a nation that was not called by my name.
      2 I have spread out my hands all the day to a rebellious people, who walk in a way that is not good, after their own thoughts;
      3 a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense on bricks;
      4 who sit among the graves, and lodge in the secret places; who eat pig's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;
      5 who say, Stand by yourself, don't come near to me, for I am holier than you. These are a smoke in my nose, a fire that burns all the day.
      6 "Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, yes, I will recompense into their bosom,
      7 your own iniquities, and the iniquities of your fathers together," says Yahweh, "who have burned incense on the mountains, and blasphemed me on the hills; therefore will I first measure their work into their bosom."
      8 Thus says Yahweh, "As the new wine is found in the cluster, and one says, 'Don't destroy it, for a blessing is in it:' so will I do for my servants' sake, that I may not destroy them all.
      9 I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains; and my chosen shall inherit it, and my servants shall dwell there.
      10 Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people who have sought me.
      11 "But you who forsake Yahweh, who forget my holy mountain, who prepare a table for Fortune, and who fill up mixed wine to Destiny;
      12 I will destine you to the sword, and you shall all bow down to the slaughter; because when I called, you didn't answer; when I spoke, you didn't listen; but you did that which was evil in my eyes, and chose that in which I didn't delight."
      13 Therefore thus says the Lord Yahweh, "Behold, my servants shall eat, but you shall be hungry; behold, my servants shall drink, but you shall be thirsty; behold, my servants shall rejoice, but you shall be disappointed;
      14 behold, my servants shall sing for joy of heart, but you shall cry for sorrow of heart, and shall wail for anguish of spirit.
      15 You shall leave your name for a curse to my chosen; and the Lord Yahweh will kill you; and he will call his servants by another name:
      16 so that he who blesses himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he who swears in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hidden from my eyes.
      17 "For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
      18 But be you glad and rejoice forever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
      19 I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people; and there shall be heard in her no more the voice of weeping and the voice of crying.
      20 "There shall be no more there an infant of days, nor an old man who has not filled his days; for the child shall die one hundred years old, and the sinner being one hundred years old shall be accursed.
      21 They shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat their fruit.
      22 They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree shall be the days of my people, and my chosen shall long enjoy the work of their hands.
      23 They shall not labor in vain, nor bring forth for calamity; for they are the seed of the blessed of Yahweh, and their offspring with them.
      24 It shall happen that, before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
      25 The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the ox; and dust shall be the serpent's food. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain," says Yahweh.

      Esaïe 66

      1 Thus says Yahweh, "Heaven is my throne, and the earth is my footstool: what kind of house will you build to me? and what place shall be my rest?
      2 For all these things has my hand made, and so all these things came to be," says Yahweh: "but to this man will I look, even to him who is poor and of a contrite spirit, and who trembles at my word.
      3 He who kills an ox is as he who kills a man; he who sacrifices a lamb, as he who breaks a dog's neck; he who offers an offering, as he who offers pig's blood; he who burns frankincense, as he who blesses an idol. Yes, they have chosen their own ways, and their soul delights in their abominations:
      4 I also will choose their delusions, and will bring their fears on them; because when I called, no one answered; when I spoke, they didn't listen; but they did that which was evil in my eyes, and chose that in which I didn't delight."
      5 Hear the word of Yahweh, you who tremble at his word: "Your brothers who hate you, who cast you out for my name's sake, have said, 'Let Yahweh be glorified, that we may see your joy;' but it is those who shall be disappointed.
      6 A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Yahweh that renders recompense to his enemies.
      7 "Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she delivered a son.
      8 Who has heard such a thing? who has seen such things? Shall a land be born in one day? shall a nation be brought forth at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children.
      9 Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth?" says Yahweh: "shall I who cause to bring forth shut the womb?" says your God.
      10 "Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her: rejoice for joy with her, all you who mourn over her;
      11 that you may nurse and be satisfied at the comforting breasts; that you may drink deeply, and be delighted with the abundance of her glory."
      12 For thus says Yahweh, "Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream: and you will nurse. You will be carried on her side, and will be dandled on her knees.
      13 As one whom his mother comforts, so will I comfort you; and you will be comforted in Jerusalem."
      14 You will see it, and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the tender grass: and the hand of Yahweh shall be known toward his servants; and he will have indignation against his enemies.
      15 For, behold, Yahweh will come with fire, and his chariots shall be like the whirlwind; to render his anger with fierceness, and his rebuke with flames of fire.
      16 For by fire will Yahweh execute judgment, and by his sword, on all flesh; and the slain of Yahweh shall be many.
    • Juges 20

      45 Et ils tournèrent le dos, et s'enfuirent au désert, vers le rocher de Rimmon ; et les Israélites en grappillèrent sur les routes cinq mille hommes, et ils les serrèrent de près en les poursuivant jusqu'à Guidhom, et en frappèrent deux mille hommes.
      46 Et tous ceux de Benjamin qui tombèrent en ce jour-là, furent vingt-cinq mille hommes tirant l'épée, tous hommes vaillants.
      47 Et six cents hommes tournèrent le dos et s'enfuirent au désert, vers le rocher de Rimmon, et ils demeurèrent au rocher de Rimmon quatre mois.

      Juges 21

      13 Et toute l'assemblée envoya parler aux fils de Benjamin, qui étaient au rocher de Rimmon, et leur annonça la paix.

      1 Samuel 14

      2 Et Saül se tenait à l'extrémité de Guibha, sous un grenadier qui était à Migron ; et le peuple qui était avec lui était d'environ six cents hommes.

      Esdras 3

      2 Et Jéshua, fils de Jotsadak, et ses frères les sacrificateurs, et Zorobabel, fils de Shealthiel, et ses frères, se levèrent et bâtirent l'autel du Dieu d'Israël, pour y offrir des holocaustes, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, homme de Dieu.
      6 Depuis le premier jour du septième mois ils commencèrent à offrir des holocaustes à l'Éternel ; mais les fondements du temple de l'Éternel n'étaient pas encore posés.
      9 Alors Jéshua et ses fils et ses frères, Kadmiel et ses fils, les fils de Juda, se tinrent là comme un seul homme pour surveiller ceux qui faisaient l'ouvrage dans la maison de Dieu, et aussi les fils de Hénadad, leurs fils et leurs frères, les lévites.
      13 et le peuple ne pouvait distinguer entre le bruit des cris de joie et la voix du peuple qui pleurait ; car le peuple poussait de grands cris, et le bruit s'entendait au loin.

      Esdras 4

      24 Alors le travail de la maison de Dieu qui est à Jérusalem cessa ; et il fut arrêté jusqu'à la seconde année du règne de Darius, roi de Perse.

      Esdras 5

      1 Et les prophètes, Aggée le prophète, et Zacharie, fils d'Iddo, prophétisèrent aux Juifs qui étaient en Juda et à Jérusalem, au nom du Dieu d'Israël.

      Esdras 6

      14 Et les anciens des Juifs bâtirent et prospérèrent par la prophétie d'Aggée, le prophète, et de Zacharie, fils d'Iddo. Et ils bâtirent et achevèrent, selon l'ordre du Dieu d'Israël et selon l'ordre de Cyrus, et de Darius, et d'Artaxerxès, roi de Perse.

      Néhémie 12

      16 d'Iddo, Zacharie ; de Guinnethon, Meshullam ;

      Esaïe 8

      2 Et je me pris de fidèles témoins pour témoigner, Urie, le sacrificateur, et Zacharie, fils de Jebérékia.

      Esaïe 53

      1 Qui a cru à ce que nous avons fait entendre, et à qui le bras de l'Éternel a-t-il été révélé ?
      2 Il montera devant lui comme un rejeton, et comme une racine sortant d'une terre aride. Il n'a ni forme, ni éclat ; quand nous le voyons, il n'y a point d'apparence en lui pour nous le faire désirer.
      3 Il est méprisé et délaissé des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face ; il est méprisé, et nous n'avons eu pour lui aucune estime.
      4 Certainement, lui, a porté nos langueurs, et s'est chargé de nos douleurs ; et nous, nous l'avons estimé battu, frappé de Dieu, et affligé ;
      5 mais il a été blessé pour nos transgressions, il a été meurtri pour nos iniquités ; le châtiment de notre paix a été sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guéris.
      6 Nous avons tous été errants comme des brebis, nous nous sommes tournés chacun vers son propre chemin, et l'Éternel a fait tomber sur lui l'iniquité de nous tous.
      7 Il a été opprimé et affligé, et il n'a pas ouvert sa bouche. Il a été amené comme un agneau à la boucherie, et a été comme une brebis muette devant ceux qui la tondent ; et il n'a pas ouvert sa bouche.
      8 Il est ôté de l'angoisse et du jugement ; et sa génération, qui la racontera ? Car il a été retranché de la terre des vivants ; à cause de la transgression de mon peuple, lui, a été frappé.
      9 Et on lui donna son sépulcre avec les méchants ; mais il a été avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, et qu'il n'y avait pas de fraude dans sa bouche.
      10 Mais il plut à l'Éternel de le meurtrir ; il l'a soumis à la souffrance. S'il livre son âme en sacrifice pour le péché, il verra une semence ; il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Éternel prospérera en sa main.
      11 Il verra du fruit du travail de son âme, et sera satisfait. Par sa connaissance mon serviteur juste enseignera la justice à plusieurs, et lui, il portera leurs iniquités.
      12 C'est pourquoi je lui assignerai une part avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il aura livré son âme à la mort, et qu'il aura été compté parmi les transgresseurs, et qu'il a porté le péché de plusieurs, et qu'il a intercédé pour les transgresseurs.

      Esaïe 62

      11 Voici, l'Éternel a fait entendre jusqu'au bout de la terre : Dites à la fille de Sion : Voici, ton salut vient ; voici, son salaire est avec lui, et sa récompense devant lui.
      12 Et on les appellera le peuple saint, les rachetés de l'Éternel ; et toi, tu seras appelée la recherchée, la ville non abandonnée.

      Esaïe 63

      1 Qui est celui-ci, qui vient d'Édom, de Botsra, avec des habits teints en rouge, celui-ci, qui est magnifique dans ses vêtements, qui marche dans la grandeur de sa force ? C'est moi, qui parle en justice, -puissant pour sauver.
      2 -Pourquoi y a-t-il du rouge à tes vêtements, et tes habits sont-ils comme celui qui foule dans la cuve ?
      3 J'ai été seul à fouler le pressoir, et d'entre les peuples pas un homme n'a été avec moi ; et je les ai foulés dans ma colère, et je les ai écrasés dans ma fureur, et leur sang a rejailli sur mes habits, et j'ai souillé tous mes vêtements.
      4 Car le jour de la vengeance était dans mon coeur, et l'année de mes rachetés était venue.
      5 Et je regardai, et il n'y avait point de secours ; et je m'étonnai de ce qu'il n'y avait personne qui me soutînt ; et mon bras m'a sauvé, et ma fureur m'a soutenu.
      6 Et j'ai foulé les peuples dans ma colère, et je les ai enivrés dans ma fureur ; et j'ai fait couler leur sang à terre.
      7 Je rappellerai les bontés de l'Éternel, les louanges de l'Éternel, selon tout ce dont l'Éternel nous a comblés, et les grands bienfaits envers la maison d'Israël, dont il l'a comblée selon ses compassions et selon la multitude de ses bontés.
      8 Et il dit : Certainement ils sont mon peuple, des fils qui ne mentiront pas ; et il est devenu leur sauveur.
      9 Dans toutes leurs détresses, il a été en détresse, et l'Ange de sa face les a sauvés ; dans son amour et dans sa miséricorde il les a rachetés, et il s'est chargé d'eux, et il les a portés tous les jours d'autrefois ;
      10 mais ils se rebellèrent et contristèrent l'Esprit de sa sainteté, et il se changea pour eux en ennemi ; lui-même, il combattit contre eux.
      11 Mais il se souvint des jours d'autrefois, de Moïse, de son peuple : Où est celui qui les fit monter de la mer, avec les bergers de son troupeau ? Où est celui qui mit l'Esprit de sa sainteté au dedans de lui,
      12 son bras magnifique les faisant marcher par la droite de Moïse ; -qui fendit les eaux devant eux pour se faire un nom à toujours,
      13 qui les a fait marcher par les abîmes, comme un cheval dans le désert ? Ils ne bronchaient pas.
      14 Comme une bête descend dans la vallée, l'Esprit de l'Éternel leur donna du repos. Ainsi tu as conduit ton peuple, pour te faire un nom magnifique.
      15 Regarde des cieux, et vois, de la demeure de ta sainteté et de ta magnificence ! Où sont ta jalousie et ta puissance, le frémissement de tes entrailles et de tes compassions ? Se retiennent-elles envers moi ?
      16 Car tu es notre père : si Abraham ne nous connaît pas, et si Israël nous ignore, toi, Éternel, tu es notre Père ; ton nom est : Notre rédempteur, de tout temps.
      17 Pourquoi nous as-tu fait errer, ô Éternel, loin de tes voies, et as-tu endurci notre coeur pour ne pas te craindre ? Retourne-toi, à cause de tes serviteurs, des tribus de ton héritage.
      18 Ton peuple saint ne l'a possédé que pour peu de temps ; nos ennemis ont foulé aux pieds ton sanctuaire.
      19 Nous sommes comme ceux sur lesquels tu n'as jamais dominé, qui ne sont pas appelés de ton nom.

      Esaïe 64

      1 Oh ! si tu fendais les cieux ! Si tu voulais descendre, et que devant toi les montagnes se fondissent,
      2 -descendre comme le feu brûle les broussailles, comme le feu fait bouillonner l'eau, pour faire connaître ton nom à tes ennemis, en sorte que les nations tremblassent devant toi !
      3 Quand tu fis des choses terribles que nous n'attendions pas, tu descendis : devant toi les montagnes se fondirent.
      4 Et jamais on n'a entendu, jamais on n'a ouï de l'oreille, jamais l'oeil n'a vu, hors toi, ô Dieu, ce que Dieu a préparé pour celui qui s'attend à lui.
      5 Tu viens à la rencontre de celui qui se réjouit à pratiquer la justice, de ceux qui se souviennent de toi dans tes voies ! Voici, tu as été courroucé, et nous avons péché ;... en tes voies est la perpétuité, et nous serons sauvés.
      6 Et tous, nous sommes devenus comme une chose impure, et toutes nos justices, comme un vêtement souillé ; et nous sommes tous fanés comme une feuille, et nos iniquités, comme le vent, nous emportent ;
      7 et il n'y a personne qui invoque ton nom, qui se réveille pour te saisir ! Car tu as caché ta face de nous, et tu nous a fait fondre par nos iniquités.
      8 Or maintenant, Éternel, tu es notre père : nous sommes l'argile, tu es celui qui nous as formés, et nous sommes tous l'ouvrage de tes mains.
      9 Ne sois pas extrêmement courroucé, ô Éternel, et ne te souviens pas à toujours de l'iniquité. Voici, regarde : nous sommes tous ton peuple.
      10 Tes villes saintes sont devenues un désert ; Sion est un désert, Jérusalem, une désolation ;
      11 notre maison sainte et magnifique, où nos pères te louaient, est brûlée par le feu, et toutes nos choses désirables sont dévastées.
      12 Te retiendras-tu, Éternel, à la vue de ces choses ? Te tairas-tu, et nous affligeras-tu extrêmement ?

      Esaïe 65

      1 Je suis recherché de ceux qui ne s'enquéraient pas de moi, je suis trouvé de ceux qui ne me cherchaient pas. J'ai dit : Me voici, me voici, à une nation qui n'était pas appelée de mon nom.
      2 J'ai étendu ma main tout le jour vers un peuple rebelle, qui marche dans une voie qui n'est pas bonne, après leurs propres pensées ;
      3 un peuple qui me provoque continuellement en face, qui sacrifie dans des jardins et brûle de l'encens sur des autels de briques ;
      4 qui habite les sépulcres et passe la nuit dans les lieux cachés ; qui mange la chair du porc, et le jus des choses impures est dans leurs vases ;
      5 qui dit : Tiens-toi loin, ne me touche pas, car je suis saint vis-à-vis de toi. Ceux-ci sont une fumée dans mes narines, un feu qui brûle tout le jour.
      6 Voici, cela est écrit devant moi ; je ne me tairai point, mais je rendrai, oui, je rendrai dans leur sein à la fois, dit l'Éternel,
      7 vos iniquités et les iniquités de vos pères, qui ont brûlé de l'encens sur les montagnes, et m'ont outragé sur les collines, -et je mesurerai dans leur sein leur oeuvre passée.
      8 Ainsi dit l'Éternel : Comme le moût est trouvé dans la grappe, et qu'on dit : Ne la détruis pas, car il y a une bénédiction en elle, ainsi je ferai à cause de mes serviteurs, pour ne pas détruire le tout.
      9 Et je ferai sortir de Jacob une semence, et de Juda un possesseur de mes montagnes, et mes élus posséderont le pays et mes serviteurs y demeureront.
      10 Et le Saron sera une demeure du menu bétail, et la vallée d'Acor, un lieu où couchera le gros bétail, pour mon peuple qui m'aura cherché.
      11 Mais vous qui abandonnez l'Éternel, vous qui oubliez ma montagne sainte, qui dressez une table pour Gad, et qui remplissez pour Meni la coupe de vin mixtionné,
      12 je vous ai aussi comptés pour l'épée, et vous vous courberez tous dans le carnage, parce que j'ai appelé et vous n'avez pas répondu, j'ai parlé et vous n'avez pas écouté, et parce que vous faites ce qui est mauvais à mes yeux, et que vous avez choisi ce en quoi je ne prends pas plaisir.
      13 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Voici, mes serviteurs mangeront, et vous aurez faim ; voici, mes serviteurs boiront, et vous aurez soif ; voici, mes serviteurs se réjouiront, et vous serez honteux ;
      14 voici, mes serviteurs chanteront de joie à cause du bonheur de leur coeur, et vous, vous crierez à cause de la douleur de votre coeur, et vous hurlerez à cause du brisement de votre esprit.
      15 Et vous laisserez votre nom comme imprécation à mes élus ; car le Seigneur l'Éternel te mettra à mort, et appellera ses serviteurs d'un autre nom,
      16 de sorte que celui qui se bénira dans le pays, se bénira par le Dieu de vérité, et celui qui jugera dans le pays, jurera par le Dieu de vérité ; car les détresses précédentes seront oubliées, et elle seront cachées de devant mes yeux.
      17 Car voici, je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre, et on ne se souviendra plus de ceux qui ont précédé, et ils ne monteront pas au coeur.
      18 Mais réjouissez-vous et égayez-vous à toujours de ce que je crée ; car voici, je crée Jérusalem pour être une jubilation, et son peuple, une joie ;
      19 et je m'égayerai sur Jérusalem, et je me réjouirai en mon peuple. Et on n'y entendra plus la voix des pleurs et la voix des cris.
      20 Il n'y aura plus, dès lors, ni petit enfant de peu de jours, ni vieillard qui n'ait pas accompli ses jours. Car le jeune homme mourra âgé de cent ans, et le pécheur âgé de cent ans sera maudit.
      21 Et ils bâtiront des maisons et les habiteront, et ils planteront des vignes et en mangeront le fruit ;
      22 ils ne bâtiront pas pour qu'un autre habite ; ils ne planteront pas pour qu'un autre mange ; car les jours de mon peuple seront comme les jours d'un arbre, et mes élus useront eux-mêmes l'ouvrage de leurs mains.
      23 Ils ne travailleront pas en vain, ni n'engendreront pour la frayeur ; car ils sont la semence des bénis de l'Éternel, et leur postérité avec eux.
      24 Et il arrivera que, avant qu'ils crient, je répondrai, et pendant qu'ils parlent, j'exaucerai.
      25 Le loup et l'agneau paîtront ensemble, et le lion mangera de la paille comme le boeuf ; et la poussière sera la nourriture du serpent. On ne fera pas de tort, et on ne détruira pas sur toute ma montagne sainte, dit l'Éternel.

      Esaïe 66

      1 Ainsi dit l'Éternel : Les cieux sont mon trône, et la terre le marchepied de mes pieds : quelle est la maison que vous me bâtirez, et quel est le lieu de mon repos ?
      2 Toutes ces choses, ma main les a faites, et toutes ces choses ont été, dit l'Éternel. Mais c'est à celui-ci que je regarderai : à l'affligé, et à celui qui a l'esprit contrit et qui tremble à ma parole.
      3 Celui qui égorge un boeuf, frappe un homme ; celui qui sacrifie un agneau, brise la nuque à un chien ; celui qui offre un gâteau, c'est du sang de porc ; celui qui présente le mémorial de l'encens est comme celui qui bénit une idole. Comme ils ont choisi leurs propres chemins, et que leur âme a pris plaisir à leurs choses exécrables,
      4 moi aussi, je choisirai leurs calamités, et je ferai venir sur eux ce qu'ils craignent, parce que j'ai crié, et il n'y a eu personne qui répondît ; j'ai parlé, et ils n'ont pas écouté, et ont fait ce qui est mauvais à mes yeux, et ont choisi ce en quoi je ne prends pas plaisir.
      5 Écoutez la parole de l'Éternel, vous qui tremblez à sa parole : Vos frères, qui vous haïssaient, qui vous rejetaient à cause de mon nom, disaient : Que l'Éternel soit glorifié, et que nous voyions votre joie ! Mais eux, ils seront confus.
      6 Une voix de tumulte vient de la ville, une voix, du temple, une voix de l'Éternel qui rend la récompense à ses ennemis.
      7 Avant qu'elle ait été en travail, elle a enfanté ; avant que les douleurs lui soient venues, elle a donné le jour à un enfant mâle.
      8 Qui a entendu une chose pareille ? Qui a vu de telles choses ? Fera-t-on qu'un pays enfante en un seul jour ? Une nation naîtra-t-elle en une fois ? Car aussitôt que Sion a été en travail, elle a enfanté ses fils.
      9 Amènerais-je jusqu'au moment de l'enfantement, et je ne ferais pas enfanter ? dit l'Éternel. Moi, qui fais enfanter, je fermerais la matrice ? dit ton Dieu.
      10 Réjouissez-vous avec Jérusalem, et égayez-vous à cause d'elle, vous tous qui l'aimez ; tressaillez de joie avec elle, vous tous qui menez deuil sur elle ;
      11 parce que vous tetterez et serez rassasiés du sein de ses consolations, parce que vous sucerez et que vous vous délecterez de l'abondance de sa gloire.
      12 Car ainsi dit l'Éternel : Voici, j'étends sur elle la paix comme une rivière, et la gloire des nations comme un torrent qui se déborde ; et vous tetterez, vous serez portés sur les bras et caressés sur les genoux.
      13 Comme quelqu'un que sa mère console, ainsi moi, je vous consolerai ; et vous serez consolés dans Jérusalem.
      14 Et vous le verrez, et votre coeur se réjouira, et vos os fleuriront comme l'herbe verte ; et la main de l'Éternel sera connue en ses serviteurs, et il verse sa colère sur ses ennemis.
      15 Car voici, l'Éternel viendra en feu, et ses chars, comme un tourbillon, pour rendre sa colère avec fureur, et son tancement avec des flammes de feu.
      16 Car l'Éternel entrera en jugement avec toute chair, par le feu, et par son épée ; et les tués de l'Éternel seront en grand nombre.
Afficher tous les 8147 versets relatifs
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.