TopMessages Message texte Enseignements bibliques JĂ©sus, charpentier ? JĂ©sus fait-il partie de notre quotidien, ou y est-il indiffĂ©rent ? Vous aimez le bois, celui qu'on travaille pour en ⊠Laurent Weiss Exode 31.3-11 TopMessages Message texte Betsaleel L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : Sache que j'ai choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu ⊠SĂ©bastien . Exode 31.1-11 TopTV VidĂ©o Enseignement FatiguĂ©, Ă©puisĂ© et surmenĂ© (2/2) - Joyce Meyer - Vivre au quotidien Dieu vous donnera des idĂ©es crĂ©atives si vous allez Ă Lui et dites, « Dieu, je veux vraiment redresser ma ⊠Joyce Meyer Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Positionnez-vous pour voir sa vision Hazon | New Creation TV Français Bienvenue, peuple de Dieu, au culte en ligne de l'Ăglise de la Nouvelle CrĂ©ation. Je souhaite la bienvenue Ă chacun ⊠Joseph Prince FR Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Les talents et les dons spirituels se ressemblent ⊠Quelle est la diffeÌrence entre un talent et un don spirituel ? Le talent est innĂ©, pas le don spirituel Le don spirituel est dĂ©diĂ© Ă servir Dieu et les autres Je ne sais pas 215 participants Sur un total de 215 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le parfum de la priĂšre Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait dans Exode 30, 31 et 32. C'est Ă©norme tout ce qu'il y ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 la tente de la rencontre, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui la couvrira et tous les ustensiles de la tente, Segond 1910 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Segond 1978 (Colombe) © la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Parole de Vie © la tente de la rencontre, le coffre sacrĂ© contenant les tablettes de lâalliance, le couvercle du coffre sacrĂ©, tous les objets de la tente, Français Courant © la tente de la rencontre, le coffre du document de lâalliance, le couvercle du coffre, tous les accessoires de la tente, Semeur © la tente de la Rencontre, le coffre de lâacte de lâalliance, le *propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la Tente, Darby la tente d'assignation, et l'arche du tĂ©moignage, et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente, Martin [Savoir] le Tabernacle d'assignation, l'Arche du TĂ©moignage, et le Propitiatoire qui doit ĂȘtre au-dessus, et tous les ustensiles du Tabernacle ; Ostervald Le tabernacle d'assignation, l'arche pour le TĂ©moignage et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles du tabernacle ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ World English Bible the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 7 Ă 11 Les objets qui ont Ă©tĂ© dĂ©crits dans les chapitres 25 Ă 30 sont Ă©numĂ©rĂ©s ici Ă peu prĂšs dans le mĂȘme ordre, si ce n'est que l'autel des parfums est nommĂ© avec les autres meubles du Lieu saint et la cuve d'airain immĂ©diatement, aprĂšs l'autel des holocaustes. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© la tente 0168 dâassignation 04150, lâarche 0727 du tĂ©moignage 05715, le propitiatoire 03727 qui sera dessus, et tous les ustensiles 03627 de la tente 0168 ; 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0727 - 'arowncoffre, arche, boĂźte coffre pour monnaie Arche de l'alliance (TWOT) cercueil 03627 - kÄliyarticle, vaisselle, outil, ustensile article, objet (en gĂ©nĂ©ral) ustensile, outil, appareil, vaisselle arme (de chasse ⊠03727 - kapporethsiĂšge de misĂ©ricorde, lieu de l'expiation, propitiatoire le propitiatoire en or que le Souverain Sacrificateur ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠05715 - `eduwthtĂ©moignage, loi, ordonnance nom d'un instrument de musique ou d'un genre de cantique © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 10 Ils ferons une arche en bois dâacacia ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, sa largeur dâune coudĂ©e et demie et sa hauteur dâune coudĂ©e et demie. 11 Tu la couvriras dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur, et tu y feras une bordure dâor tout autour. 12 Tu fondras pour elle quatre anneaux dâor et tu les mettras Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 13 Tu feras des barres en bois dâacacia et tu les couvriras dâor. 14 Tu introduiras les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche, pour (quâelles servent Ă ) porter lâarche ; 15 les barres resteront dans les anneaux de lâarche et nâen seront pas retirĂ©es. 16 Tu mettras dans lâarche le TĂ©moignage que je te donnerai. 17 Tu feras un propitiatoire dâor pur ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 18 Tu feras deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; tu les feras dâor battu, 19 un chĂ©rubin Ă lâune des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă lâautre extrĂ©mité ; vous ferez les chĂ©rubins dâune seule piĂšce avec les deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire. 20 Les chĂ©rubins Ă©tendront les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face lâun Ă lâautre ; les chĂ©rubins auront la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 21 Tu mettras le propitiatoire par-dessus lâarche et tu mettras dans lâarche le TĂ©moignage que je te donnerai. 22 Je te rencontrerai du haut du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur lâarche du TĂ©moignage, je te parlerai afin de te donner tous mes ordres pour les IsraĂ©lites. Exode 26 1 Tu feras le tabernacle de dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies, avec des chĂ©rubins que tu feras avec art. 2 La longueur dâune tenture sera de vingt-huit coudĂ©es et la largeur dâune tenture de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour toutes les tentures. 3 Cinq tentures seront attachĂ©es lâune Ă lâautre ; les cinq autres tentures seront aussi attachĂ©es lâune Ă lâautre. 4 Tu feras des lacets violets au bord de la tenture terminant le premier assemblage ; et tu feras de mĂȘme au bord de la tenture terminant le second assemblage. 5 Tu feras cinquante lacets Ă la premiĂšre tenture, et tu feras cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage ; ces lacets correspondront les uns aux autres. 6 Tu feras cinquante agrafes dâor et tu attacheras les tentures lâune Ă lâautre avec les agrafes. Ainsi le tabernacle formera un tout. 7 Tu feras des tentures (de poil) de chĂšvre, pour servir de tente au-dessus du tabernacle ; tu feras onze de ces tentures. 8 La longueur dâune tenture sera de trente coudĂ©es, et la largeur dâune tenture de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour les onze tentures. 9 Tu attacheras sĂ©parĂ©ment cinq tentures, et les six (autres) tentures sĂ©parĂ©ment, et tu doubleras la sixiĂšme tenture vers le devant de la tente. 10 Tu fera cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage. 11 Tu feras cinquante agrafes de bronze, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui formera un tout. 12 Les tentures de la tente auront (par rapport au tabernacle) un surplus dâune demi-tenture qui retombera Ă lâarriĂšre du tabernacle. 13 La coudĂ©e dâune part et la coudĂ©e dâautre part que les tentures de la tente auront de surplus en longueur retomberont sur les deux cĂŽtĂ©s du tabernacle, pour le couvrir. 14 Tu feras pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 15 Tu feras des planches pour le tabernacle ; elles seront de bois dâacacia, placĂ©es debout. 16 La longueur dâune planche sera de dix coudĂ©es et la largeur de chaque planche dâune coudĂ©e et demie. 17 Il y aura Ă chaque planche deux tenons parallĂšles lâun Ă lâautre ; tu feras de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 18 Tu feras les planches pour le tabernacle, vingt planches en direction du midi, au sud. 19 Tu mettras quarante socles dâargent sous les vingt planches, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons. 20 Pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, en direction du nord, vingt planches, 21 et leurs quarante socles dâargent, deux socles sous chaque planche. 22 Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, vers lâouest. 23 Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 24 elles seront jumelĂ©es depuis le bas, et bien liĂ©es ensemble Ă leur sommet par un anneau, il en sera de mĂȘme pour toutes les deux, placĂ©es aux deux coins. 25 Il y aura ainsi huit planches, avec leurs socles dâargent, soit seize socles, deux socles sous chaque planche. 26 Tu feras cinq traverses de bois dâacacia pour les planches de lâun des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 27 cinq traverses pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq traverses pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers lâouest. 28 La traverse centrale au milieu des planches ira dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre. 29 Tu couvriras dâor les planches, tu feras dâor les anneaux qui recevront les traverses, et tu couvriras dâor les traverses. 30 Tu dresseras le tabernacle dâaprĂšs la disposition qui tâa Ă©tĂ© montrĂ©e sur la montagne. 31 Tu feras un voile violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, avec des chĂ©rubins que lâon fera avec art. 32 Tu le mettras sur quatre colonnes dâacacia, couvertes dâor avec leurs crochets dâor, et (posĂ©es) sur quatre socles dâargent. 33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et câest lĂ , en dedans du voile, que tu feras entrer lâarche du TĂ©moignage ; le voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu-saint et le Saint des saints. 34 Tu mettras le propitiatoire sur lâarche du TĂ©moignage dans le Saint des saints. 35 Tu placeras la table en-dehors du voile et le chandelier en face de la table, au cĂŽtĂ© sud du tabernacle ; tu mettras la table au cĂŽtĂ© nord. 36 Tu feras pour lâentrĂ©e de la tente un rideau violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; ce sera un ouvrage de broderie. 37 Tu feras pour le rideau cinq colonnes dâacacia et tu les couvriras dâor, avec des crochets dâor, et tu fondras pour elles cinq socles de bronze. Exode 27 9 Tu feras le parvis du tabernacle. Dans la direction du midi, au sud, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudĂ©es dans cette premiĂšre direction, 10 avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront dâargent. 11 Dans la direction du nord, il y aura Ă©galement des toiles sur une longueur de cent coudĂ©es, avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront dâargent. 12 Pour la largeur du parvis, dans la direction de lâouest, il y aura cinquante coudĂ©es de toiles, avec leurs dix colonnes et leurs dix socles. 13 Pour la largeur du parvis, en direction de lâest, Ă lâorient, il y aura cinquante coudĂ©es ; 14 quinze coudĂ©es de toiles pour une aile, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles, 15 et quinze coudĂ©es de toiles pour la seconde aile, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles. 16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudĂ©es, violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre socles. 17 Toutes les colonnes formant lâenceinte du parvis auront leurs tringles dâargent, leurs crochets dâargent et leurs socles de bronze. 18 La longueur du parvis sera de cent coudĂ©es, sa largeur de cinquante de chaque cĂŽtĂ©, et sa hauteur de cinq coudĂ©es ; (il sera) de fin lin retors, et les socles de bronze. 19 Tous les ustensiles destinĂ©s au service du tabernacle, tous ses piquets et tous les piquets du parvis seront de bronze. Exode 31 7 la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Exode 36 8 Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. 9 La longueur dâune tenture Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur dâune tenture Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour toutes les tentures. 10 Lâon attacha cinq de ces tentures lâune Ă lâautre et lâon attacha les cinq (autres) tentures lâune Ă lâautre. 11 On fit des lacets violets au bord de la tenture terminant le premier assemblage ; on fit de mĂȘme au bord de la tenture terminant le second assemblage. 12 On fit cinquante lacets Ă la premiĂšre tenture, et lâon fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage ; ces lacets correspondaient les uns aux autres. 13 On fit cinquante agrafes dâor, et lâon attacha les tentures lâune Ă lâautre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout. 14 On fit des tentures (de poil) de chĂšvre pour servir de tente sur le tabernacle ; on fit onze de ces tentures. 15 La longueur dâune tenture Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur dâune tenture Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour les onze tentures. 16 On attacha sĂ©parĂ©ment cinq de ces tentures, et les six (autres) tentures sĂ©parĂ©ment. 17 On fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et lâon fit cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage. 18 On fit cinquante agrafes de bronze, pour assembler la tente, afin quâelle forme un tout. 19 On fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 20 On fit les planches pour le tabernacle ; elles Ă©taient de bois dâacacia, placĂ©es debout. 21 La longueur dâune planche Ă©tait de dix coudĂ©es et la largeur de chaque planche Ă©tait dâune coudĂ©e et demie. 22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, parallĂšles lâun Ă lâautre ; lâon fit de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 23 On fit vingt planches en direction du midi, au sud, pour le tabernacle. 24 On mit quarante socles dâargent sous les vingt planches, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons. 25 On fit vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, en direction du nord, 26 et leurs quarante socles dâargent, deux socles sous chaque planche. 27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, vers lâouest. 28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 29 elles Ă©taient jumelĂ©es depuis le bas et bien liĂ©es Ă leur sommet par un seul anneau ; on fit de mĂȘme pour toutes les deux aux deux coins. 30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs socles dâargent, soit seize socles, deux socles sous chaque planche. 31 On fit cinq traverses de bois dâacacia pour les planches de lâun des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 32 cinq traverses pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle et cinq traverses pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers lâouest ; 33 on fit la traverse centrale pour aller au milieu des planches dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre. 34 On couvrit dâor les planches, lâon fit dâor leurs anneaux pour recevoir les traverses, et lâon couvrit dâor les traverses. 35 On fit le voile violet, pourpre et cramoisi et de fin lin retors, avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. 36 On fit pour lui quatre colonnes dâacacia, et on les couvrit dâor avec des crochets dâor, et lâon fondit pour elles quatre socles dâargent. 37 On fit pour lâentrĂ©e de la tente un rideau violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; câĂ©tait un ouvrage de broderie. 38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et lâon couvrit dâor leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq socles Ă©taient de bronze. Exode 37 1 BetsaleĂ©l fit lâarche en bois dâacacia, dâune longueur de deux coudĂ©es et demie, dâune largeur dâune coudĂ©e et demie et dâune hauteur dâune coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur et il y fit une bordure dâor tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux dâor quâil mit Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres en bois dâacacia et les couvrit dâor. 5 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche pour porter lâarche. 6 Il fit un propitiatoire dâor pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; il les fit dâor battu ; © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Betsaleel L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : Sache que j'ai choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu ⊠SĂ©bastien . Exode 31.1-11 TopTV VidĂ©o Enseignement FatiguĂ©, Ă©puisĂ© et surmenĂ© (2/2) - Joyce Meyer - Vivre au quotidien Dieu vous donnera des idĂ©es crĂ©atives si vous allez Ă Lui et dites, « Dieu, je veux vraiment redresser ma ⊠Joyce Meyer Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Positionnez-vous pour voir sa vision Hazon | New Creation TV Français Bienvenue, peuple de Dieu, au culte en ligne de l'Ăglise de la Nouvelle CrĂ©ation. Je souhaite la bienvenue Ă chacun ⊠Joseph Prince FR Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Les talents et les dons spirituels se ressemblent ⊠Quelle est la diffeÌrence entre un talent et un don spirituel ? Le talent est innĂ©, pas le don spirituel Le don spirituel est dĂ©diĂ© Ă servir Dieu et les autres Je ne sais pas 215 participants Sur un total de 215 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le parfum de la priĂšre Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait dans Exode 30, 31 et 32. C'est Ă©norme tout ce qu'il y ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 la tente de la rencontre, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui la couvrira et tous les ustensiles de la tente, Segond 1910 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Segond 1978 (Colombe) © la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Parole de Vie © la tente de la rencontre, le coffre sacrĂ© contenant les tablettes de lâalliance, le couvercle du coffre sacrĂ©, tous les objets de la tente, Français Courant © la tente de la rencontre, le coffre du document de lâalliance, le couvercle du coffre, tous les accessoires de la tente, Semeur © la tente de la Rencontre, le coffre de lâacte de lâalliance, le *propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la Tente, Darby la tente d'assignation, et l'arche du tĂ©moignage, et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente, Martin [Savoir] le Tabernacle d'assignation, l'Arche du TĂ©moignage, et le Propitiatoire qui doit ĂȘtre au-dessus, et tous les ustensiles du Tabernacle ; Ostervald Le tabernacle d'assignation, l'arche pour le TĂ©moignage et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles du tabernacle ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ World English Bible the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 7 Ă 11 Les objets qui ont Ă©tĂ© dĂ©crits dans les chapitres 25 Ă 30 sont Ă©numĂ©rĂ©s ici Ă peu prĂšs dans le mĂȘme ordre, si ce n'est que l'autel des parfums est nommĂ© avec les autres meubles du Lieu saint et la cuve d'airain immĂ©diatement, aprĂšs l'autel des holocaustes. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© la tente 0168 dâassignation 04150, lâarche 0727 du tĂ©moignage 05715, le propitiatoire 03727 qui sera dessus, et tous les ustensiles 03627 de la tente 0168 ; 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0727 - 'arowncoffre, arche, boĂźte coffre pour monnaie Arche de l'alliance (TWOT) cercueil 03627 - kÄliyarticle, vaisselle, outil, ustensile article, objet (en gĂ©nĂ©ral) ustensile, outil, appareil, vaisselle arme (de chasse ⊠03727 - kapporethsiĂšge de misĂ©ricorde, lieu de l'expiation, propitiatoire le propitiatoire en or que le Souverain Sacrificateur ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠05715 - `eduwthtĂ©moignage, loi, ordonnance nom d'un instrument de musique ou d'un genre de cantique © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 10 Ils ferons une arche en bois dâacacia ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, sa largeur dâune coudĂ©e et demie et sa hauteur dâune coudĂ©e et demie. 11 Tu la couvriras dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur, et tu y feras une bordure dâor tout autour. 12 Tu fondras pour elle quatre anneaux dâor et tu les mettras Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 13 Tu feras des barres en bois dâacacia et tu les couvriras dâor. 14 Tu introduiras les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche, pour (quâelles servent Ă ) porter lâarche ; 15 les barres resteront dans les anneaux de lâarche et nâen seront pas retirĂ©es. 16 Tu mettras dans lâarche le TĂ©moignage que je te donnerai. 17 Tu feras un propitiatoire dâor pur ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 18 Tu feras deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; tu les feras dâor battu, 19 un chĂ©rubin Ă lâune des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă lâautre extrĂ©mité ; vous ferez les chĂ©rubins dâune seule piĂšce avec les deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire. 20 Les chĂ©rubins Ă©tendront les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face lâun Ă lâautre ; les chĂ©rubins auront la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 21 Tu mettras le propitiatoire par-dessus lâarche et tu mettras dans lâarche le TĂ©moignage que je te donnerai. 22 Je te rencontrerai du haut du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur lâarche du TĂ©moignage, je te parlerai afin de te donner tous mes ordres pour les IsraĂ©lites. Exode 26 1 Tu feras le tabernacle de dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies, avec des chĂ©rubins que tu feras avec art. 2 La longueur dâune tenture sera de vingt-huit coudĂ©es et la largeur dâune tenture de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour toutes les tentures. 3 Cinq tentures seront attachĂ©es lâune Ă lâautre ; les cinq autres tentures seront aussi attachĂ©es lâune Ă lâautre. 4 Tu feras des lacets violets au bord de la tenture terminant le premier assemblage ; et tu feras de mĂȘme au bord de la tenture terminant le second assemblage. 5 Tu feras cinquante lacets Ă la premiĂšre tenture, et tu feras cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage ; ces lacets correspondront les uns aux autres. 6 Tu feras cinquante agrafes dâor et tu attacheras les tentures lâune Ă lâautre avec les agrafes. Ainsi le tabernacle formera un tout. 7 Tu feras des tentures (de poil) de chĂšvre, pour servir de tente au-dessus du tabernacle ; tu feras onze de ces tentures. 8 La longueur dâune tenture sera de trente coudĂ©es, et la largeur dâune tenture de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour les onze tentures. 9 Tu attacheras sĂ©parĂ©ment cinq tentures, et les six (autres) tentures sĂ©parĂ©ment, et tu doubleras la sixiĂšme tenture vers le devant de la tente. 10 Tu fera cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage. 11 Tu feras cinquante agrafes de bronze, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui formera un tout. 12 Les tentures de la tente auront (par rapport au tabernacle) un surplus dâune demi-tenture qui retombera Ă lâarriĂšre du tabernacle. 13 La coudĂ©e dâune part et la coudĂ©e dâautre part que les tentures de la tente auront de surplus en longueur retomberont sur les deux cĂŽtĂ©s du tabernacle, pour le couvrir. 14 Tu feras pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 15 Tu feras des planches pour le tabernacle ; elles seront de bois dâacacia, placĂ©es debout. 16 La longueur dâune planche sera de dix coudĂ©es et la largeur de chaque planche dâune coudĂ©e et demie. 17 Il y aura Ă chaque planche deux tenons parallĂšles lâun Ă lâautre ; tu feras de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 18 Tu feras les planches pour le tabernacle, vingt planches en direction du midi, au sud. 19 Tu mettras quarante socles dâargent sous les vingt planches, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons. 20 Pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, en direction du nord, vingt planches, 21 et leurs quarante socles dâargent, deux socles sous chaque planche. 22 Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, vers lâouest. 23 Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 24 elles seront jumelĂ©es depuis le bas, et bien liĂ©es ensemble Ă leur sommet par un anneau, il en sera de mĂȘme pour toutes les deux, placĂ©es aux deux coins. 25 Il y aura ainsi huit planches, avec leurs socles dâargent, soit seize socles, deux socles sous chaque planche. 26 Tu feras cinq traverses de bois dâacacia pour les planches de lâun des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 27 cinq traverses pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq traverses pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers lâouest. 28 La traverse centrale au milieu des planches ira dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre. 29 Tu couvriras dâor les planches, tu feras dâor les anneaux qui recevront les traverses, et tu couvriras dâor les traverses. 30 Tu dresseras le tabernacle dâaprĂšs la disposition qui tâa Ă©tĂ© montrĂ©e sur la montagne. 31 Tu feras un voile violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, avec des chĂ©rubins que lâon fera avec art. 32 Tu le mettras sur quatre colonnes dâacacia, couvertes dâor avec leurs crochets dâor, et (posĂ©es) sur quatre socles dâargent. 33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et câest lĂ , en dedans du voile, que tu feras entrer lâarche du TĂ©moignage ; le voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu-saint et le Saint des saints. 34 Tu mettras le propitiatoire sur lâarche du TĂ©moignage dans le Saint des saints. 35 Tu placeras la table en-dehors du voile et le chandelier en face de la table, au cĂŽtĂ© sud du tabernacle ; tu mettras la table au cĂŽtĂ© nord. 36 Tu feras pour lâentrĂ©e de la tente un rideau violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; ce sera un ouvrage de broderie. 37 Tu feras pour le rideau cinq colonnes dâacacia et tu les couvriras dâor, avec des crochets dâor, et tu fondras pour elles cinq socles de bronze. Exode 27 9 Tu feras le parvis du tabernacle. Dans la direction du midi, au sud, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudĂ©es dans cette premiĂšre direction, 10 avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront dâargent. 11 Dans la direction du nord, il y aura Ă©galement des toiles sur une longueur de cent coudĂ©es, avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront dâargent. 12 Pour la largeur du parvis, dans la direction de lâouest, il y aura cinquante coudĂ©es de toiles, avec leurs dix colonnes et leurs dix socles. 13 Pour la largeur du parvis, en direction de lâest, Ă lâorient, il y aura cinquante coudĂ©es ; 14 quinze coudĂ©es de toiles pour une aile, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles, 15 et quinze coudĂ©es de toiles pour la seconde aile, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles. 16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudĂ©es, violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre socles. 17 Toutes les colonnes formant lâenceinte du parvis auront leurs tringles dâargent, leurs crochets dâargent et leurs socles de bronze. 18 La longueur du parvis sera de cent coudĂ©es, sa largeur de cinquante de chaque cĂŽtĂ©, et sa hauteur de cinq coudĂ©es ; (il sera) de fin lin retors, et les socles de bronze. 19 Tous les ustensiles destinĂ©s au service du tabernacle, tous ses piquets et tous les piquets du parvis seront de bronze. Exode 31 7 la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Exode 36 8 Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. 9 La longueur dâune tenture Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur dâune tenture Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour toutes les tentures. 10 Lâon attacha cinq de ces tentures lâune Ă lâautre et lâon attacha les cinq (autres) tentures lâune Ă lâautre. 11 On fit des lacets violets au bord de la tenture terminant le premier assemblage ; on fit de mĂȘme au bord de la tenture terminant le second assemblage. 12 On fit cinquante lacets Ă la premiĂšre tenture, et lâon fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage ; ces lacets correspondaient les uns aux autres. 13 On fit cinquante agrafes dâor, et lâon attacha les tentures lâune Ă lâautre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout. 14 On fit des tentures (de poil) de chĂšvre pour servir de tente sur le tabernacle ; on fit onze de ces tentures. 15 La longueur dâune tenture Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur dâune tenture Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour les onze tentures. 16 On attacha sĂ©parĂ©ment cinq de ces tentures, et les six (autres) tentures sĂ©parĂ©ment. 17 On fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et lâon fit cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage. 18 On fit cinquante agrafes de bronze, pour assembler la tente, afin quâelle forme un tout. 19 On fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 20 On fit les planches pour le tabernacle ; elles Ă©taient de bois dâacacia, placĂ©es debout. 21 La longueur dâune planche Ă©tait de dix coudĂ©es et la largeur de chaque planche Ă©tait dâune coudĂ©e et demie. 22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, parallĂšles lâun Ă lâautre ; lâon fit de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 23 On fit vingt planches en direction du midi, au sud, pour le tabernacle. 24 On mit quarante socles dâargent sous les vingt planches, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons. 25 On fit vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, en direction du nord, 26 et leurs quarante socles dâargent, deux socles sous chaque planche. 27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, vers lâouest. 28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 29 elles Ă©taient jumelĂ©es depuis le bas et bien liĂ©es Ă leur sommet par un seul anneau ; on fit de mĂȘme pour toutes les deux aux deux coins. 30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs socles dâargent, soit seize socles, deux socles sous chaque planche. 31 On fit cinq traverses de bois dâacacia pour les planches de lâun des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 32 cinq traverses pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle et cinq traverses pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers lâouest ; 33 on fit la traverse centrale pour aller au milieu des planches dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre. 34 On couvrit dâor les planches, lâon fit dâor leurs anneaux pour recevoir les traverses, et lâon couvrit dâor les traverses. 35 On fit le voile violet, pourpre et cramoisi et de fin lin retors, avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. 36 On fit pour lui quatre colonnes dâacacia, et on les couvrit dâor avec des crochets dâor, et lâon fondit pour elles quatre socles dâargent. 37 On fit pour lâentrĂ©e de la tente un rideau violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; câĂ©tait un ouvrage de broderie. 38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et lâon couvrit dâor leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq socles Ă©taient de bronze. Exode 37 1 BetsaleĂ©l fit lâarche en bois dâacacia, dâune longueur de deux coudĂ©es et demie, dâune largeur dâune coudĂ©e et demie et dâune hauteur dâune coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur et il y fit une bordure dâor tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux dâor quâil mit Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres en bois dâacacia et les couvrit dâor. 5 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche pour porter lâarche. 6 Il fit un propitiatoire dâor pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; il les fit dâor battu ; © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement FatiguĂ©, Ă©puisĂ© et surmenĂ© (2/2) - Joyce Meyer - Vivre au quotidien Dieu vous donnera des idĂ©es crĂ©atives si vous allez Ă Lui et dites, « Dieu, je veux vraiment redresser ma ⊠Joyce Meyer Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Positionnez-vous pour voir sa vision Hazon | New Creation TV Français Bienvenue, peuple de Dieu, au culte en ligne de l'Ăglise de la Nouvelle CrĂ©ation. Je souhaite la bienvenue Ă chacun ⊠Joseph Prince FR Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Les talents et les dons spirituels se ressemblent ⊠Quelle est la diffeÌrence entre un talent et un don spirituel ? Le talent est innĂ©, pas le don spirituel Le don spirituel est dĂ©diĂ© Ă servir Dieu et les autres Je ne sais pas 215 participants Sur un total de 215 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le parfum de la priĂšre Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait dans Exode 30, 31 et 32. C'est Ă©norme tout ce qu'il y ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 la tente de la rencontre, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui la couvrira et tous les ustensiles de la tente, Segond 1910 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Segond 1978 (Colombe) © la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Parole de Vie © la tente de la rencontre, le coffre sacrĂ© contenant les tablettes de lâalliance, le couvercle du coffre sacrĂ©, tous les objets de la tente, Français Courant © la tente de la rencontre, le coffre du document de lâalliance, le couvercle du coffre, tous les accessoires de la tente, Semeur © la tente de la Rencontre, le coffre de lâacte de lâalliance, le *propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la Tente, Darby la tente d'assignation, et l'arche du tĂ©moignage, et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente, Martin [Savoir] le Tabernacle d'assignation, l'Arche du TĂ©moignage, et le Propitiatoire qui doit ĂȘtre au-dessus, et tous les ustensiles du Tabernacle ; Ostervald Le tabernacle d'assignation, l'arche pour le TĂ©moignage et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles du tabernacle ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ World English Bible the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 7 Ă 11 Les objets qui ont Ă©tĂ© dĂ©crits dans les chapitres 25 Ă 30 sont Ă©numĂ©rĂ©s ici Ă peu prĂšs dans le mĂȘme ordre, si ce n'est que l'autel des parfums est nommĂ© avec les autres meubles du Lieu saint et la cuve d'airain immĂ©diatement, aprĂšs l'autel des holocaustes. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© la tente 0168 dâassignation 04150, lâarche 0727 du tĂ©moignage 05715, le propitiatoire 03727 qui sera dessus, et tous les ustensiles 03627 de la tente 0168 ; 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0727 - 'arowncoffre, arche, boĂźte coffre pour monnaie Arche de l'alliance (TWOT) cercueil 03627 - kÄliyarticle, vaisselle, outil, ustensile article, objet (en gĂ©nĂ©ral) ustensile, outil, appareil, vaisselle arme (de chasse ⊠03727 - kapporethsiĂšge de misĂ©ricorde, lieu de l'expiation, propitiatoire le propitiatoire en or que le Souverain Sacrificateur ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠05715 - `eduwthtĂ©moignage, loi, ordonnance nom d'un instrument de musique ou d'un genre de cantique © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 10 Ils ferons une arche en bois dâacacia ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, sa largeur dâune coudĂ©e et demie et sa hauteur dâune coudĂ©e et demie. 11 Tu la couvriras dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur, et tu y feras une bordure dâor tout autour. 12 Tu fondras pour elle quatre anneaux dâor et tu les mettras Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 13 Tu feras des barres en bois dâacacia et tu les couvriras dâor. 14 Tu introduiras les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche, pour (quâelles servent Ă ) porter lâarche ; 15 les barres resteront dans les anneaux de lâarche et nâen seront pas retirĂ©es. 16 Tu mettras dans lâarche le TĂ©moignage que je te donnerai. 17 Tu feras un propitiatoire dâor pur ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 18 Tu feras deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; tu les feras dâor battu, 19 un chĂ©rubin Ă lâune des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă lâautre extrĂ©mité ; vous ferez les chĂ©rubins dâune seule piĂšce avec les deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire. 20 Les chĂ©rubins Ă©tendront les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face lâun Ă lâautre ; les chĂ©rubins auront la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 21 Tu mettras le propitiatoire par-dessus lâarche et tu mettras dans lâarche le TĂ©moignage que je te donnerai. 22 Je te rencontrerai du haut du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur lâarche du TĂ©moignage, je te parlerai afin de te donner tous mes ordres pour les IsraĂ©lites. Exode 26 1 Tu feras le tabernacle de dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies, avec des chĂ©rubins que tu feras avec art. 2 La longueur dâune tenture sera de vingt-huit coudĂ©es et la largeur dâune tenture de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour toutes les tentures. 3 Cinq tentures seront attachĂ©es lâune Ă lâautre ; les cinq autres tentures seront aussi attachĂ©es lâune Ă lâautre. 4 Tu feras des lacets violets au bord de la tenture terminant le premier assemblage ; et tu feras de mĂȘme au bord de la tenture terminant le second assemblage. 5 Tu feras cinquante lacets Ă la premiĂšre tenture, et tu feras cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage ; ces lacets correspondront les uns aux autres. 6 Tu feras cinquante agrafes dâor et tu attacheras les tentures lâune Ă lâautre avec les agrafes. Ainsi le tabernacle formera un tout. 7 Tu feras des tentures (de poil) de chĂšvre, pour servir de tente au-dessus du tabernacle ; tu feras onze de ces tentures. 8 La longueur dâune tenture sera de trente coudĂ©es, et la largeur dâune tenture de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour les onze tentures. 9 Tu attacheras sĂ©parĂ©ment cinq tentures, et les six (autres) tentures sĂ©parĂ©ment, et tu doubleras la sixiĂšme tenture vers le devant de la tente. 10 Tu fera cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage. 11 Tu feras cinquante agrafes de bronze, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui formera un tout. 12 Les tentures de la tente auront (par rapport au tabernacle) un surplus dâune demi-tenture qui retombera Ă lâarriĂšre du tabernacle. 13 La coudĂ©e dâune part et la coudĂ©e dâautre part que les tentures de la tente auront de surplus en longueur retomberont sur les deux cĂŽtĂ©s du tabernacle, pour le couvrir. 14 Tu feras pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 15 Tu feras des planches pour le tabernacle ; elles seront de bois dâacacia, placĂ©es debout. 16 La longueur dâune planche sera de dix coudĂ©es et la largeur de chaque planche dâune coudĂ©e et demie. 17 Il y aura Ă chaque planche deux tenons parallĂšles lâun Ă lâautre ; tu feras de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 18 Tu feras les planches pour le tabernacle, vingt planches en direction du midi, au sud. 19 Tu mettras quarante socles dâargent sous les vingt planches, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons. 20 Pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, en direction du nord, vingt planches, 21 et leurs quarante socles dâargent, deux socles sous chaque planche. 22 Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, vers lâouest. 23 Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 24 elles seront jumelĂ©es depuis le bas, et bien liĂ©es ensemble Ă leur sommet par un anneau, il en sera de mĂȘme pour toutes les deux, placĂ©es aux deux coins. 25 Il y aura ainsi huit planches, avec leurs socles dâargent, soit seize socles, deux socles sous chaque planche. 26 Tu feras cinq traverses de bois dâacacia pour les planches de lâun des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 27 cinq traverses pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq traverses pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers lâouest. 28 La traverse centrale au milieu des planches ira dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre. 29 Tu couvriras dâor les planches, tu feras dâor les anneaux qui recevront les traverses, et tu couvriras dâor les traverses. 30 Tu dresseras le tabernacle dâaprĂšs la disposition qui tâa Ă©tĂ© montrĂ©e sur la montagne. 31 Tu feras un voile violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, avec des chĂ©rubins que lâon fera avec art. 32 Tu le mettras sur quatre colonnes dâacacia, couvertes dâor avec leurs crochets dâor, et (posĂ©es) sur quatre socles dâargent. 33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et câest lĂ , en dedans du voile, que tu feras entrer lâarche du TĂ©moignage ; le voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu-saint et le Saint des saints. 34 Tu mettras le propitiatoire sur lâarche du TĂ©moignage dans le Saint des saints. 35 Tu placeras la table en-dehors du voile et le chandelier en face de la table, au cĂŽtĂ© sud du tabernacle ; tu mettras la table au cĂŽtĂ© nord. 36 Tu feras pour lâentrĂ©e de la tente un rideau violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; ce sera un ouvrage de broderie. 37 Tu feras pour le rideau cinq colonnes dâacacia et tu les couvriras dâor, avec des crochets dâor, et tu fondras pour elles cinq socles de bronze. Exode 27 9 Tu feras le parvis du tabernacle. Dans la direction du midi, au sud, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudĂ©es dans cette premiĂšre direction, 10 avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront dâargent. 11 Dans la direction du nord, il y aura Ă©galement des toiles sur une longueur de cent coudĂ©es, avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront dâargent. 12 Pour la largeur du parvis, dans la direction de lâouest, il y aura cinquante coudĂ©es de toiles, avec leurs dix colonnes et leurs dix socles. 13 Pour la largeur du parvis, en direction de lâest, Ă lâorient, il y aura cinquante coudĂ©es ; 14 quinze coudĂ©es de toiles pour une aile, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles, 15 et quinze coudĂ©es de toiles pour la seconde aile, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles. 16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudĂ©es, violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre socles. 17 Toutes les colonnes formant lâenceinte du parvis auront leurs tringles dâargent, leurs crochets dâargent et leurs socles de bronze. 18 La longueur du parvis sera de cent coudĂ©es, sa largeur de cinquante de chaque cĂŽtĂ©, et sa hauteur de cinq coudĂ©es ; (il sera) de fin lin retors, et les socles de bronze. 19 Tous les ustensiles destinĂ©s au service du tabernacle, tous ses piquets et tous les piquets du parvis seront de bronze. Exode 31 7 la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Exode 36 8 Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. 9 La longueur dâune tenture Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur dâune tenture Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour toutes les tentures. 10 Lâon attacha cinq de ces tentures lâune Ă lâautre et lâon attacha les cinq (autres) tentures lâune Ă lâautre. 11 On fit des lacets violets au bord de la tenture terminant le premier assemblage ; on fit de mĂȘme au bord de la tenture terminant le second assemblage. 12 On fit cinquante lacets Ă la premiĂšre tenture, et lâon fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage ; ces lacets correspondaient les uns aux autres. 13 On fit cinquante agrafes dâor, et lâon attacha les tentures lâune Ă lâautre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout. 14 On fit des tentures (de poil) de chĂšvre pour servir de tente sur le tabernacle ; on fit onze de ces tentures. 15 La longueur dâune tenture Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur dâune tenture Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour les onze tentures. 16 On attacha sĂ©parĂ©ment cinq de ces tentures, et les six (autres) tentures sĂ©parĂ©ment. 17 On fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et lâon fit cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage. 18 On fit cinquante agrafes de bronze, pour assembler la tente, afin quâelle forme un tout. 19 On fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 20 On fit les planches pour le tabernacle ; elles Ă©taient de bois dâacacia, placĂ©es debout. 21 La longueur dâune planche Ă©tait de dix coudĂ©es et la largeur de chaque planche Ă©tait dâune coudĂ©e et demie. 22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, parallĂšles lâun Ă lâautre ; lâon fit de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 23 On fit vingt planches en direction du midi, au sud, pour le tabernacle. 24 On mit quarante socles dâargent sous les vingt planches, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons. 25 On fit vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, en direction du nord, 26 et leurs quarante socles dâargent, deux socles sous chaque planche. 27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, vers lâouest. 28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 29 elles Ă©taient jumelĂ©es depuis le bas et bien liĂ©es Ă leur sommet par un seul anneau ; on fit de mĂȘme pour toutes les deux aux deux coins. 30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs socles dâargent, soit seize socles, deux socles sous chaque planche. 31 On fit cinq traverses de bois dâacacia pour les planches de lâun des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 32 cinq traverses pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle et cinq traverses pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers lâouest ; 33 on fit la traverse centrale pour aller au milieu des planches dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre. 34 On couvrit dâor les planches, lâon fit dâor leurs anneaux pour recevoir les traverses, et lâon couvrit dâor les traverses. 35 On fit le voile violet, pourpre et cramoisi et de fin lin retors, avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. 36 On fit pour lui quatre colonnes dâacacia, et on les couvrit dâor avec des crochets dâor, et lâon fondit pour elles quatre socles dâargent. 37 On fit pour lâentrĂ©e de la tente un rideau violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; câĂ©tait un ouvrage de broderie. 38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et lâon couvrit dâor leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq socles Ă©taient de bronze. Exode 37 1 BetsaleĂ©l fit lâarche en bois dâacacia, dâune longueur de deux coudĂ©es et demie, dâune largeur dâune coudĂ©e et demie et dâune hauteur dâune coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur et il y fit une bordure dâor tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux dâor quâil mit Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres en bois dâacacia et les couvrit dâor. 5 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche pour porter lâarche. 6 Il fit un propitiatoire dâor pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; il les fit dâor battu ; © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Positionnez-vous pour voir sa vision Hazon | New Creation TV Français Bienvenue, peuple de Dieu, au culte en ligne de l'Ăglise de la Nouvelle CrĂ©ation. Je souhaite la bienvenue Ă chacun ⊠Joseph Prince FR Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Les talents et les dons spirituels se ressemblent ⊠Quelle est la diffeÌrence entre un talent et un don spirituel ? Le talent est innĂ©, pas le don spirituel Le don spirituel est dĂ©diĂ© Ă servir Dieu et les autres Je ne sais pas 215 participants Sur un total de 215 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le parfum de la priĂšre Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait dans Exode 30, 31 et 32. C'est Ă©norme tout ce qu'il y ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 la tente de la rencontre, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui la couvrira et tous les ustensiles de la tente, Segond 1910 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Segond 1978 (Colombe) © la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Parole de Vie © la tente de la rencontre, le coffre sacrĂ© contenant les tablettes de lâalliance, le couvercle du coffre sacrĂ©, tous les objets de la tente, Français Courant © la tente de la rencontre, le coffre du document de lâalliance, le couvercle du coffre, tous les accessoires de la tente, Semeur © la tente de la Rencontre, le coffre de lâacte de lâalliance, le *propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la Tente, Darby la tente d'assignation, et l'arche du tĂ©moignage, et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente, Martin [Savoir] le Tabernacle d'assignation, l'Arche du TĂ©moignage, et le Propitiatoire qui doit ĂȘtre au-dessus, et tous les ustensiles du Tabernacle ; Ostervald Le tabernacle d'assignation, l'arche pour le TĂ©moignage et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles du tabernacle ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ World English Bible the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 7 Ă 11 Les objets qui ont Ă©tĂ© dĂ©crits dans les chapitres 25 Ă 30 sont Ă©numĂ©rĂ©s ici Ă peu prĂšs dans le mĂȘme ordre, si ce n'est que l'autel des parfums est nommĂ© avec les autres meubles du Lieu saint et la cuve d'airain immĂ©diatement, aprĂšs l'autel des holocaustes. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© la tente 0168 dâassignation 04150, lâarche 0727 du tĂ©moignage 05715, le propitiatoire 03727 qui sera dessus, et tous les ustensiles 03627 de la tente 0168 ; 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0727 - 'arowncoffre, arche, boĂźte coffre pour monnaie Arche de l'alliance (TWOT) cercueil 03627 - kÄliyarticle, vaisselle, outil, ustensile article, objet (en gĂ©nĂ©ral) ustensile, outil, appareil, vaisselle arme (de chasse ⊠03727 - kapporethsiĂšge de misĂ©ricorde, lieu de l'expiation, propitiatoire le propitiatoire en or que le Souverain Sacrificateur ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠05715 - `eduwthtĂ©moignage, loi, ordonnance nom d'un instrument de musique ou d'un genre de cantique © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 10 Ils ferons une arche en bois dâacacia ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, sa largeur dâune coudĂ©e et demie et sa hauteur dâune coudĂ©e et demie. 11 Tu la couvriras dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur, et tu y feras une bordure dâor tout autour. 12 Tu fondras pour elle quatre anneaux dâor et tu les mettras Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 13 Tu feras des barres en bois dâacacia et tu les couvriras dâor. 14 Tu introduiras les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche, pour (quâelles servent Ă ) porter lâarche ; 15 les barres resteront dans les anneaux de lâarche et nâen seront pas retirĂ©es. 16 Tu mettras dans lâarche le TĂ©moignage que je te donnerai. 17 Tu feras un propitiatoire dâor pur ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 18 Tu feras deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; tu les feras dâor battu, 19 un chĂ©rubin Ă lâune des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă lâautre extrĂ©mité ; vous ferez les chĂ©rubins dâune seule piĂšce avec les deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire. 20 Les chĂ©rubins Ă©tendront les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face lâun Ă lâautre ; les chĂ©rubins auront la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 21 Tu mettras le propitiatoire par-dessus lâarche et tu mettras dans lâarche le TĂ©moignage que je te donnerai. 22 Je te rencontrerai du haut du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur lâarche du TĂ©moignage, je te parlerai afin de te donner tous mes ordres pour les IsraĂ©lites. Exode 26 1 Tu feras le tabernacle de dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies, avec des chĂ©rubins que tu feras avec art. 2 La longueur dâune tenture sera de vingt-huit coudĂ©es et la largeur dâune tenture de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour toutes les tentures. 3 Cinq tentures seront attachĂ©es lâune Ă lâautre ; les cinq autres tentures seront aussi attachĂ©es lâune Ă lâautre. 4 Tu feras des lacets violets au bord de la tenture terminant le premier assemblage ; et tu feras de mĂȘme au bord de la tenture terminant le second assemblage. 5 Tu feras cinquante lacets Ă la premiĂšre tenture, et tu feras cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage ; ces lacets correspondront les uns aux autres. 6 Tu feras cinquante agrafes dâor et tu attacheras les tentures lâune Ă lâautre avec les agrafes. Ainsi le tabernacle formera un tout. 7 Tu feras des tentures (de poil) de chĂšvre, pour servir de tente au-dessus du tabernacle ; tu feras onze de ces tentures. 8 La longueur dâune tenture sera de trente coudĂ©es, et la largeur dâune tenture de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour les onze tentures. 9 Tu attacheras sĂ©parĂ©ment cinq tentures, et les six (autres) tentures sĂ©parĂ©ment, et tu doubleras la sixiĂšme tenture vers le devant de la tente. 10 Tu fera cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage. 11 Tu feras cinquante agrafes de bronze, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui formera un tout. 12 Les tentures de la tente auront (par rapport au tabernacle) un surplus dâune demi-tenture qui retombera Ă lâarriĂšre du tabernacle. 13 La coudĂ©e dâune part et la coudĂ©e dâautre part que les tentures de la tente auront de surplus en longueur retomberont sur les deux cĂŽtĂ©s du tabernacle, pour le couvrir. 14 Tu feras pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 15 Tu feras des planches pour le tabernacle ; elles seront de bois dâacacia, placĂ©es debout. 16 La longueur dâune planche sera de dix coudĂ©es et la largeur de chaque planche dâune coudĂ©e et demie. 17 Il y aura Ă chaque planche deux tenons parallĂšles lâun Ă lâautre ; tu feras de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 18 Tu feras les planches pour le tabernacle, vingt planches en direction du midi, au sud. 19 Tu mettras quarante socles dâargent sous les vingt planches, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons. 20 Pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, en direction du nord, vingt planches, 21 et leurs quarante socles dâargent, deux socles sous chaque planche. 22 Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, vers lâouest. 23 Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 24 elles seront jumelĂ©es depuis le bas, et bien liĂ©es ensemble Ă leur sommet par un anneau, il en sera de mĂȘme pour toutes les deux, placĂ©es aux deux coins. 25 Il y aura ainsi huit planches, avec leurs socles dâargent, soit seize socles, deux socles sous chaque planche. 26 Tu feras cinq traverses de bois dâacacia pour les planches de lâun des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 27 cinq traverses pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq traverses pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers lâouest. 28 La traverse centrale au milieu des planches ira dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre. 29 Tu couvriras dâor les planches, tu feras dâor les anneaux qui recevront les traverses, et tu couvriras dâor les traverses. 30 Tu dresseras le tabernacle dâaprĂšs la disposition qui tâa Ă©tĂ© montrĂ©e sur la montagne. 31 Tu feras un voile violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, avec des chĂ©rubins que lâon fera avec art. 32 Tu le mettras sur quatre colonnes dâacacia, couvertes dâor avec leurs crochets dâor, et (posĂ©es) sur quatre socles dâargent. 33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et câest lĂ , en dedans du voile, que tu feras entrer lâarche du TĂ©moignage ; le voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu-saint et le Saint des saints. 34 Tu mettras le propitiatoire sur lâarche du TĂ©moignage dans le Saint des saints. 35 Tu placeras la table en-dehors du voile et le chandelier en face de la table, au cĂŽtĂ© sud du tabernacle ; tu mettras la table au cĂŽtĂ© nord. 36 Tu feras pour lâentrĂ©e de la tente un rideau violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; ce sera un ouvrage de broderie. 37 Tu feras pour le rideau cinq colonnes dâacacia et tu les couvriras dâor, avec des crochets dâor, et tu fondras pour elles cinq socles de bronze. Exode 27 9 Tu feras le parvis du tabernacle. Dans la direction du midi, au sud, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudĂ©es dans cette premiĂšre direction, 10 avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront dâargent. 11 Dans la direction du nord, il y aura Ă©galement des toiles sur une longueur de cent coudĂ©es, avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront dâargent. 12 Pour la largeur du parvis, dans la direction de lâouest, il y aura cinquante coudĂ©es de toiles, avec leurs dix colonnes et leurs dix socles. 13 Pour la largeur du parvis, en direction de lâest, Ă lâorient, il y aura cinquante coudĂ©es ; 14 quinze coudĂ©es de toiles pour une aile, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles, 15 et quinze coudĂ©es de toiles pour la seconde aile, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles. 16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudĂ©es, violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre socles. 17 Toutes les colonnes formant lâenceinte du parvis auront leurs tringles dâargent, leurs crochets dâargent et leurs socles de bronze. 18 La longueur du parvis sera de cent coudĂ©es, sa largeur de cinquante de chaque cĂŽtĂ©, et sa hauteur de cinq coudĂ©es ; (il sera) de fin lin retors, et les socles de bronze. 19 Tous les ustensiles destinĂ©s au service du tabernacle, tous ses piquets et tous les piquets du parvis seront de bronze. Exode 31 7 la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Exode 36 8 Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. 9 La longueur dâune tenture Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur dâune tenture Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour toutes les tentures. 10 Lâon attacha cinq de ces tentures lâune Ă lâautre et lâon attacha les cinq (autres) tentures lâune Ă lâautre. 11 On fit des lacets violets au bord de la tenture terminant le premier assemblage ; on fit de mĂȘme au bord de la tenture terminant le second assemblage. 12 On fit cinquante lacets Ă la premiĂšre tenture, et lâon fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage ; ces lacets correspondaient les uns aux autres. 13 On fit cinquante agrafes dâor, et lâon attacha les tentures lâune Ă lâautre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout. 14 On fit des tentures (de poil) de chĂšvre pour servir de tente sur le tabernacle ; on fit onze de ces tentures. 15 La longueur dâune tenture Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur dâune tenture Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour les onze tentures. 16 On attacha sĂ©parĂ©ment cinq de ces tentures, et les six (autres) tentures sĂ©parĂ©ment. 17 On fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et lâon fit cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage. 18 On fit cinquante agrafes de bronze, pour assembler la tente, afin quâelle forme un tout. 19 On fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 20 On fit les planches pour le tabernacle ; elles Ă©taient de bois dâacacia, placĂ©es debout. 21 La longueur dâune planche Ă©tait de dix coudĂ©es et la largeur de chaque planche Ă©tait dâune coudĂ©e et demie. 22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, parallĂšles lâun Ă lâautre ; lâon fit de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 23 On fit vingt planches en direction du midi, au sud, pour le tabernacle. 24 On mit quarante socles dâargent sous les vingt planches, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons. 25 On fit vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, en direction du nord, 26 et leurs quarante socles dâargent, deux socles sous chaque planche. 27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, vers lâouest. 28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 29 elles Ă©taient jumelĂ©es depuis le bas et bien liĂ©es Ă leur sommet par un seul anneau ; on fit de mĂȘme pour toutes les deux aux deux coins. 30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs socles dâargent, soit seize socles, deux socles sous chaque planche. 31 On fit cinq traverses de bois dâacacia pour les planches de lâun des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 32 cinq traverses pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle et cinq traverses pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers lâouest ; 33 on fit la traverse centrale pour aller au milieu des planches dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre. 34 On couvrit dâor les planches, lâon fit dâor leurs anneaux pour recevoir les traverses, et lâon couvrit dâor les traverses. 35 On fit le voile violet, pourpre et cramoisi et de fin lin retors, avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. 36 On fit pour lui quatre colonnes dâacacia, et on les couvrit dâor avec des crochets dâor, et lâon fondit pour elles quatre socles dâargent. 37 On fit pour lâentrĂ©e de la tente un rideau violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; câĂ©tait un ouvrage de broderie. 38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et lâon couvrit dâor leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq socles Ă©taient de bronze. Exode 37 1 BetsaleĂ©l fit lâarche en bois dâacacia, dâune longueur de deux coudĂ©es et demie, dâune largeur dâune coudĂ©e et demie et dâune hauteur dâune coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur et il y fit une bordure dâor tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux dâor quâil mit Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres en bois dâacacia et les couvrit dâor. 5 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche pour porter lâarche. 6 Il fit un propitiatoire dâor pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; il les fit dâor battu ; © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Les talents et les dons spirituels se ressemblent ⊠Quelle est la diffeÌrence entre un talent et un don spirituel ? Le talent est innĂ©, pas le don spirituel Le don spirituel est dĂ©diĂ© Ă servir Dieu et les autres Je ne sais pas 215 participants Sur un total de 215 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le parfum de la priĂšre Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait dans Exode 30, 31 et 32. C'est Ă©norme tout ce qu'il y ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 la tente de la rencontre, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui la couvrira et tous les ustensiles de la tente, Segond 1910 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Segond 1978 (Colombe) © la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Parole de Vie © la tente de la rencontre, le coffre sacrĂ© contenant les tablettes de lâalliance, le couvercle du coffre sacrĂ©, tous les objets de la tente, Français Courant © la tente de la rencontre, le coffre du document de lâalliance, le couvercle du coffre, tous les accessoires de la tente, Semeur © la tente de la Rencontre, le coffre de lâacte de lâalliance, le *propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la Tente, Darby la tente d'assignation, et l'arche du tĂ©moignage, et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente, Martin [Savoir] le Tabernacle d'assignation, l'Arche du TĂ©moignage, et le Propitiatoire qui doit ĂȘtre au-dessus, et tous les ustensiles du Tabernacle ; Ostervald Le tabernacle d'assignation, l'arche pour le TĂ©moignage et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles du tabernacle ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ World English Bible the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 7 Ă 11 Les objets qui ont Ă©tĂ© dĂ©crits dans les chapitres 25 Ă 30 sont Ă©numĂ©rĂ©s ici Ă peu prĂšs dans le mĂȘme ordre, si ce n'est que l'autel des parfums est nommĂ© avec les autres meubles du Lieu saint et la cuve d'airain immĂ©diatement, aprĂšs l'autel des holocaustes. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© la tente 0168 dâassignation 04150, lâarche 0727 du tĂ©moignage 05715, le propitiatoire 03727 qui sera dessus, et tous les ustensiles 03627 de la tente 0168 ; 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0727 - 'arowncoffre, arche, boĂźte coffre pour monnaie Arche de l'alliance (TWOT) cercueil 03627 - kÄliyarticle, vaisselle, outil, ustensile article, objet (en gĂ©nĂ©ral) ustensile, outil, appareil, vaisselle arme (de chasse ⊠03727 - kapporethsiĂšge de misĂ©ricorde, lieu de l'expiation, propitiatoire le propitiatoire en or que le Souverain Sacrificateur ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠05715 - `eduwthtĂ©moignage, loi, ordonnance nom d'un instrument de musique ou d'un genre de cantique © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 10 Ils ferons une arche en bois dâacacia ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, sa largeur dâune coudĂ©e et demie et sa hauteur dâune coudĂ©e et demie. 11 Tu la couvriras dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur, et tu y feras une bordure dâor tout autour. 12 Tu fondras pour elle quatre anneaux dâor et tu les mettras Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 13 Tu feras des barres en bois dâacacia et tu les couvriras dâor. 14 Tu introduiras les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche, pour (quâelles servent Ă ) porter lâarche ; 15 les barres resteront dans les anneaux de lâarche et nâen seront pas retirĂ©es. 16 Tu mettras dans lâarche le TĂ©moignage que je te donnerai. 17 Tu feras un propitiatoire dâor pur ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 18 Tu feras deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; tu les feras dâor battu, 19 un chĂ©rubin Ă lâune des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă lâautre extrĂ©mité ; vous ferez les chĂ©rubins dâune seule piĂšce avec les deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire. 20 Les chĂ©rubins Ă©tendront les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face lâun Ă lâautre ; les chĂ©rubins auront la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 21 Tu mettras le propitiatoire par-dessus lâarche et tu mettras dans lâarche le TĂ©moignage que je te donnerai. 22 Je te rencontrerai du haut du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur lâarche du TĂ©moignage, je te parlerai afin de te donner tous mes ordres pour les IsraĂ©lites. Exode 26 1 Tu feras le tabernacle de dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies, avec des chĂ©rubins que tu feras avec art. 2 La longueur dâune tenture sera de vingt-huit coudĂ©es et la largeur dâune tenture de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour toutes les tentures. 3 Cinq tentures seront attachĂ©es lâune Ă lâautre ; les cinq autres tentures seront aussi attachĂ©es lâune Ă lâautre. 4 Tu feras des lacets violets au bord de la tenture terminant le premier assemblage ; et tu feras de mĂȘme au bord de la tenture terminant le second assemblage. 5 Tu feras cinquante lacets Ă la premiĂšre tenture, et tu feras cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage ; ces lacets correspondront les uns aux autres. 6 Tu feras cinquante agrafes dâor et tu attacheras les tentures lâune Ă lâautre avec les agrafes. Ainsi le tabernacle formera un tout. 7 Tu feras des tentures (de poil) de chĂšvre, pour servir de tente au-dessus du tabernacle ; tu feras onze de ces tentures. 8 La longueur dâune tenture sera de trente coudĂ©es, et la largeur dâune tenture de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour les onze tentures. 9 Tu attacheras sĂ©parĂ©ment cinq tentures, et les six (autres) tentures sĂ©parĂ©ment, et tu doubleras la sixiĂšme tenture vers le devant de la tente. 10 Tu fera cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage. 11 Tu feras cinquante agrafes de bronze, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui formera un tout. 12 Les tentures de la tente auront (par rapport au tabernacle) un surplus dâune demi-tenture qui retombera Ă lâarriĂšre du tabernacle. 13 La coudĂ©e dâune part et la coudĂ©e dâautre part que les tentures de la tente auront de surplus en longueur retomberont sur les deux cĂŽtĂ©s du tabernacle, pour le couvrir. 14 Tu feras pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 15 Tu feras des planches pour le tabernacle ; elles seront de bois dâacacia, placĂ©es debout. 16 La longueur dâune planche sera de dix coudĂ©es et la largeur de chaque planche dâune coudĂ©e et demie. 17 Il y aura Ă chaque planche deux tenons parallĂšles lâun Ă lâautre ; tu feras de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 18 Tu feras les planches pour le tabernacle, vingt planches en direction du midi, au sud. 19 Tu mettras quarante socles dâargent sous les vingt planches, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons. 20 Pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, en direction du nord, vingt planches, 21 et leurs quarante socles dâargent, deux socles sous chaque planche. 22 Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, vers lâouest. 23 Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 24 elles seront jumelĂ©es depuis le bas, et bien liĂ©es ensemble Ă leur sommet par un anneau, il en sera de mĂȘme pour toutes les deux, placĂ©es aux deux coins. 25 Il y aura ainsi huit planches, avec leurs socles dâargent, soit seize socles, deux socles sous chaque planche. 26 Tu feras cinq traverses de bois dâacacia pour les planches de lâun des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 27 cinq traverses pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq traverses pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers lâouest. 28 La traverse centrale au milieu des planches ira dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre. 29 Tu couvriras dâor les planches, tu feras dâor les anneaux qui recevront les traverses, et tu couvriras dâor les traverses. 30 Tu dresseras le tabernacle dâaprĂšs la disposition qui tâa Ă©tĂ© montrĂ©e sur la montagne. 31 Tu feras un voile violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, avec des chĂ©rubins que lâon fera avec art. 32 Tu le mettras sur quatre colonnes dâacacia, couvertes dâor avec leurs crochets dâor, et (posĂ©es) sur quatre socles dâargent. 33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et câest lĂ , en dedans du voile, que tu feras entrer lâarche du TĂ©moignage ; le voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu-saint et le Saint des saints. 34 Tu mettras le propitiatoire sur lâarche du TĂ©moignage dans le Saint des saints. 35 Tu placeras la table en-dehors du voile et le chandelier en face de la table, au cĂŽtĂ© sud du tabernacle ; tu mettras la table au cĂŽtĂ© nord. 36 Tu feras pour lâentrĂ©e de la tente un rideau violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; ce sera un ouvrage de broderie. 37 Tu feras pour le rideau cinq colonnes dâacacia et tu les couvriras dâor, avec des crochets dâor, et tu fondras pour elles cinq socles de bronze. Exode 27 9 Tu feras le parvis du tabernacle. Dans la direction du midi, au sud, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudĂ©es dans cette premiĂšre direction, 10 avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront dâargent. 11 Dans la direction du nord, il y aura Ă©galement des toiles sur une longueur de cent coudĂ©es, avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront dâargent. 12 Pour la largeur du parvis, dans la direction de lâouest, il y aura cinquante coudĂ©es de toiles, avec leurs dix colonnes et leurs dix socles. 13 Pour la largeur du parvis, en direction de lâest, Ă lâorient, il y aura cinquante coudĂ©es ; 14 quinze coudĂ©es de toiles pour une aile, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles, 15 et quinze coudĂ©es de toiles pour la seconde aile, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles. 16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudĂ©es, violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre socles. 17 Toutes les colonnes formant lâenceinte du parvis auront leurs tringles dâargent, leurs crochets dâargent et leurs socles de bronze. 18 La longueur du parvis sera de cent coudĂ©es, sa largeur de cinquante de chaque cĂŽtĂ©, et sa hauteur de cinq coudĂ©es ; (il sera) de fin lin retors, et les socles de bronze. 19 Tous les ustensiles destinĂ©s au service du tabernacle, tous ses piquets et tous les piquets du parvis seront de bronze. Exode 31 7 la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Exode 36 8 Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. 9 La longueur dâune tenture Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur dâune tenture Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour toutes les tentures. 10 Lâon attacha cinq de ces tentures lâune Ă lâautre et lâon attacha les cinq (autres) tentures lâune Ă lâautre. 11 On fit des lacets violets au bord de la tenture terminant le premier assemblage ; on fit de mĂȘme au bord de la tenture terminant le second assemblage. 12 On fit cinquante lacets Ă la premiĂšre tenture, et lâon fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage ; ces lacets correspondaient les uns aux autres. 13 On fit cinquante agrafes dâor, et lâon attacha les tentures lâune Ă lâautre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout. 14 On fit des tentures (de poil) de chĂšvre pour servir de tente sur le tabernacle ; on fit onze de ces tentures. 15 La longueur dâune tenture Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur dâune tenture Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour les onze tentures. 16 On attacha sĂ©parĂ©ment cinq de ces tentures, et les six (autres) tentures sĂ©parĂ©ment. 17 On fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et lâon fit cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage. 18 On fit cinquante agrafes de bronze, pour assembler la tente, afin quâelle forme un tout. 19 On fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 20 On fit les planches pour le tabernacle ; elles Ă©taient de bois dâacacia, placĂ©es debout. 21 La longueur dâune planche Ă©tait de dix coudĂ©es et la largeur de chaque planche Ă©tait dâune coudĂ©e et demie. 22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, parallĂšles lâun Ă lâautre ; lâon fit de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 23 On fit vingt planches en direction du midi, au sud, pour le tabernacle. 24 On mit quarante socles dâargent sous les vingt planches, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons. 25 On fit vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, en direction du nord, 26 et leurs quarante socles dâargent, deux socles sous chaque planche. 27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, vers lâouest. 28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 29 elles Ă©taient jumelĂ©es depuis le bas et bien liĂ©es Ă leur sommet par un seul anneau ; on fit de mĂȘme pour toutes les deux aux deux coins. 30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs socles dâargent, soit seize socles, deux socles sous chaque planche. 31 On fit cinq traverses de bois dâacacia pour les planches de lâun des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 32 cinq traverses pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle et cinq traverses pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers lâouest ; 33 on fit la traverse centrale pour aller au milieu des planches dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre. 34 On couvrit dâor les planches, lâon fit dâor leurs anneaux pour recevoir les traverses, et lâon couvrit dâor les traverses. 35 On fit le voile violet, pourpre et cramoisi et de fin lin retors, avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. 36 On fit pour lui quatre colonnes dâacacia, et on les couvrit dâor avec des crochets dâor, et lâon fondit pour elles quatre socles dâargent. 37 On fit pour lâentrĂ©e de la tente un rideau violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; câĂ©tait un ouvrage de broderie. 38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et lâon couvrit dâor leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq socles Ă©taient de bronze. Exode 37 1 BetsaleĂ©l fit lâarche en bois dâacacia, dâune longueur de deux coudĂ©es et demie, dâune largeur dâune coudĂ©e et demie et dâune hauteur dâune coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur et il y fit une bordure dâor tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux dâor quâil mit Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres en bois dâacacia et les couvrit dâor. 5 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche pour porter lâarche. 6 Il fit un propitiatoire dâor pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; il les fit dâor battu ; © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le parfum de la priĂšre Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait dans Exode 30, 31 et 32. C'est Ă©norme tout ce qu'il y ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 la tente de la rencontre, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui la couvrira et tous les ustensiles de la tente, Segond 1910 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Segond 1978 (Colombe) © la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Parole de Vie © la tente de la rencontre, le coffre sacrĂ© contenant les tablettes de lâalliance, le couvercle du coffre sacrĂ©, tous les objets de la tente, Français Courant © la tente de la rencontre, le coffre du document de lâalliance, le couvercle du coffre, tous les accessoires de la tente, Semeur © la tente de la Rencontre, le coffre de lâacte de lâalliance, le *propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la Tente, Darby la tente d'assignation, et l'arche du tĂ©moignage, et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente, Martin [Savoir] le Tabernacle d'assignation, l'Arche du TĂ©moignage, et le Propitiatoire qui doit ĂȘtre au-dessus, et tous les ustensiles du Tabernacle ; Ostervald Le tabernacle d'assignation, l'arche pour le TĂ©moignage et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles du tabernacle ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ World English Bible the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 7 Ă 11 Les objets qui ont Ă©tĂ© dĂ©crits dans les chapitres 25 Ă 30 sont Ă©numĂ©rĂ©s ici Ă peu prĂšs dans le mĂȘme ordre, si ce n'est que l'autel des parfums est nommĂ© avec les autres meubles du Lieu saint et la cuve d'airain immĂ©diatement, aprĂšs l'autel des holocaustes. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© la tente 0168 dâassignation 04150, lâarche 0727 du tĂ©moignage 05715, le propitiatoire 03727 qui sera dessus, et tous les ustensiles 03627 de la tente 0168 ; 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0727 - 'arowncoffre, arche, boĂźte coffre pour monnaie Arche de l'alliance (TWOT) cercueil 03627 - kÄliyarticle, vaisselle, outil, ustensile article, objet (en gĂ©nĂ©ral) ustensile, outil, appareil, vaisselle arme (de chasse ⊠03727 - kapporethsiĂšge de misĂ©ricorde, lieu de l'expiation, propitiatoire le propitiatoire en or que le Souverain Sacrificateur ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠05715 - `eduwthtĂ©moignage, loi, ordonnance nom d'un instrument de musique ou d'un genre de cantique © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 10 Ils ferons une arche en bois dâacacia ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, sa largeur dâune coudĂ©e et demie et sa hauteur dâune coudĂ©e et demie. 11 Tu la couvriras dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur, et tu y feras une bordure dâor tout autour. 12 Tu fondras pour elle quatre anneaux dâor et tu les mettras Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 13 Tu feras des barres en bois dâacacia et tu les couvriras dâor. 14 Tu introduiras les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche, pour (quâelles servent Ă ) porter lâarche ; 15 les barres resteront dans les anneaux de lâarche et nâen seront pas retirĂ©es. 16 Tu mettras dans lâarche le TĂ©moignage que je te donnerai. 17 Tu feras un propitiatoire dâor pur ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 18 Tu feras deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; tu les feras dâor battu, 19 un chĂ©rubin Ă lâune des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă lâautre extrĂ©mité ; vous ferez les chĂ©rubins dâune seule piĂšce avec les deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire. 20 Les chĂ©rubins Ă©tendront les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face lâun Ă lâautre ; les chĂ©rubins auront la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 21 Tu mettras le propitiatoire par-dessus lâarche et tu mettras dans lâarche le TĂ©moignage que je te donnerai. 22 Je te rencontrerai du haut du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur lâarche du TĂ©moignage, je te parlerai afin de te donner tous mes ordres pour les IsraĂ©lites. Exode 26 1 Tu feras le tabernacle de dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies, avec des chĂ©rubins que tu feras avec art. 2 La longueur dâune tenture sera de vingt-huit coudĂ©es et la largeur dâune tenture de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour toutes les tentures. 3 Cinq tentures seront attachĂ©es lâune Ă lâautre ; les cinq autres tentures seront aussi attachĂ©es lâune Ă lâautre. 4 Tu feras des lacets violets au bord de la tenture terminant le premier assemblage ; et tu feras de mĂȘme au bord de la tenture terminant le second assemblage. 5 Tu feras cinquante lacets Ă la premiĂšre tenture, et tu feras cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage ; ces lacets correspondront les uns aux autres. 6 Tu feras cinquante agrafes dâor et tu attacheras les tentures lâune Ă lâautre avec les agrafes. Ainsi le tabernacle formera un tout. 7 Tu feras des tentures (de poil) de chĂšvre, pour servir de tente au-dessus du tabernacle ; tu feras onze de ces tentures. 8 La longueur dâune tenture sera de trente coudĂ©es, et la largeur dâune tenture de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour les onze tentures. 9 Tu attacheras sĂ©parĂ©ment cinq tentures, et les six (autres) tentures sĂ©parĂ©ment, et tu doubleras la sixiĂšme tenture vers le devant de la tente. 10 Tu fera cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage. 11 Tu feras cinquante agrafes de bronze, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui formera un tout. 12 Les tentures de la tente auront (par rapport au tabernacle) un surplus dâune demi-tenture qui retombera Ă lâarriĂšre du tabernacle. 13 La coudĂ©e dâune part et la coudĂ©e dâautre part que les tentures de la tente auront de surplus en longueur retomberont sur les deux cĂŽtĂ©s du tabernacle, pour le couvrir. 14 Tu feras pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 15 Tu feras des planches pour le tabernacle ; elles seront de bois dâacacia, placĂ©es debout. 16 La longueur dâune planche sera de dix coudĂ©es et la largeur de chaque planche dâune coudĂ©e et demie. 17 Il y aura Ă chaque planche deux tenons parallĂšles lâun Ă lâautre ; tu feras de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 18 Tu feras les planches pour le tabernacle, vingt planches en direction du midi, au sud. 19 Tu mettras quarante socles dâargent sous les vingt planches, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons. 20 Pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, en direction du nord, vingt planches, 21 et leurs quarante socles dâargent, deux socles sous chaque planche. 22 Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, vers lâouest. 23 Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 24 elles seront jumelĂ©es depuis le bas, et bien liĂ©es ensemble Ă leur sommet par un anneau, il en sera de mĂȘme pour toutes les deux, placĂ©es aux deux coins. 25 Il y aura ainsi huit planches, avec leurs socles dâargent, soit seize socles, deux socles sous chaque planche. 26 Tu feras cinq traverses de bois dâacacia pour les planches de lâun des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 27 cinq traverses pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq traverses pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers lâouest. 28 La traverse centrale au milieu des planches ira dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre. 29 Tu couvriras dâor les planches, tu feras dâor les anneaux qui recevront les traverses, et tu couvriras dâor les traverses. 30 Tu dresseras le tabernacle dâaprĂšs la disposition qui tâa Ă©tĂ© montrĂ©e sur la montagne. 31 Tu feras un voile violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, avec des chĂ©rubins que lâon fera avec art. 32 Tu le mettras sur quatre colonnes dâacacia, couvertes dâor avec leurs crochets dâor, et (posĂ©es) sur quatre socles dâargent. 33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et câest lĂ , en dedans du voile, que tu feras entrer lâarche du TĂ©moignage ; le voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu-saint et le Saint des saints. 34 Tu mettras le propitiatoire sur lâarche du TĂ©moignage dans le Saint des saints. 35 Tu placeras la table en-dehors du voile et le chandelier en face de la table, au cĂŽtĂ© sud du tabernacle ; tu mettras la table au cĂŽtĂ© nord. 36 Tu feras pour lâentrĂ©e de la tente un rideau violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; ce sera un ouvrage de broderie. 37 Tu feras pour le rideau cinq colonnes dâacacia et tu les couvriras dâor, avec des crochets dâor, et tu fondras pour elles cinq socles de bronze. Exode 27 9 Tu feras le parvis du tabernacle. Dans la direction du midi, au sud, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudĂ©es dans cette premiĂšre direction, 10 avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront dâargent. 11 Dans la direction du nord, il y aura Ă©galement des toiles sur une longueur de cent coudĂ©es, avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront dâargent. 12 Pour la largeur du parvis, dans la direction de lâouest, il y aura cinquante coudĂ©es de toiles, avec leurs dix colonnes et leurs dix socles. 13 Pour la largeur du parvis, en direction de lâest, Ă lâorient, il y aura cinquante coudĂ©es ; 14 quinze coudĂ©es de toiles pour une aile, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles, 15 et quinze coudĂ©es de toiles pour la seconde aile, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles. 16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudĂ©es, violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre socles. 17 Toutes les colonnes formant lâenceinte du parvis auront leurs tringles dâargent, leurs crochets dâargent et leurs socles de bronze. 18 La longueur du parvis sera de cent coudĂ©es, sa largeur de cinquante de chaque cĂŽtĂ©, et sa hauteur de cinq coudĂ©es ; (il sera) de fin lin retors, et les socles de bronze. 19 Tous les ustensiles destinĂ©s au service du tabernacle, tous ses piquets et tous les piquets du parvis seront de bronze. Exode 31 7 la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Exode 36 8 Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. 9 La longueur dâune tenture Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur dâune tenture Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour toutes les tentures. 10 Lâon attacha cinq de ces tentures lâune Ă lâautre et lâon attacha les cinq (autres) tentures lâune Ă lâautre. 11 On fit des lacets violets au bord de la tenture terminant le premier assemblage ; on fit de mĂȘme au bord de la tenture terminant le second assemblage. 12 On fit cinquante lacets Ă la premiĂšre tenture, et lâon fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage ; ces lacets correspondaient les uns aux autres. 13 On fit cinquante agrafes dâor, et lâon attacha les tentures lâune Ă lâautre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout. 14 On fit des tentures (de poil) de chĂšvre pour servir de tente sur le tabernacle ; on fit onze de ces tentures. 15 La longueur dâune tenture Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur dâune tenture Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour les onze tentures. 16 On attacha sĂ©parĂ©ment cinq de ces tentures, et les six (autres) tentures sĂ©parĂ©ment. 17 On fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et lâon fit cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage. 18 On fit cinquante agrafes de bronze, pour assembler la tente, afin quâelle forme un tout. 19 On fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 20 On fit les planches pour le tabernacle ; elles Ă©taient de bois dâacacia, placĂ©es debout. 21 La longueur dâune planche Ă©tait de dix coudĂ©es et la largeur de chaque planche Ă©tait dâune coudĂ©e et demie. 22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, parallĂšles lâun Ă lâautre ; lâon fit de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 23 On fit vingt planches en direction du midi, au sud, pour le tabernacle. 24 On mit quarante socles dâargent sous les vingt planches, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons. 25 On fit vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, en direction du nord, 26 et leurs quarante socles dâargent, deux socles sous chaque planche. 27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, vers lâouest. 28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 29 elles Ă©taient jumelĂ©es depuis le bas et bien liĂ©es Ă leur sommet par un seul anneau ; on fit de mĂȘme pour toutes les deux aux deux coins. 30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs socles dâargent, soit seize socles, deux socles sous chaque planche. 31 On fit cinq traverses de bois dâacacia pour les planches de lâun des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 32 cinq traverses pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle et cinq traverses pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers lâouest ; 33 on fit la traverse centrale pour aller au milieu des planches dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre. 34 On couvrit dâor les planches, lâon fit dâor leurs anneaux pour recevoir les traverses, et lâon couvrit dâor les traverses. 35 On fit le voile violet, pourpre et cramoisi et de fin lin retors, avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. 36 On fit pour lui quatre colonnes dâacacia, et on les couvrit dâor avec des crochets dâor, et lâon fondit pour elles quatre socles dâargent. 37 On fit pour lâentrĂ©e de la tente un rideau violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; câĂ©tait un ouvrage de broderie. 38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et lâon couvrit dâor leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq socles Ă©taient de bronze. Exode 37 1 BetsaleĂ©l fit lâarche en bois dâacacia, dâune longueur de deux coudĂ©es et demie, dâune largeur dâune coudĂ©e et demie et dâune hauteur dâune coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur et il y fit une bordure dâor tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux dâor quâil mit Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres en bois dâacacia et les couvrit dâor. 5 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche pour porter lâarche. 6 Il fit un propitiatoire dâor pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; il les fit dâor battu ; © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 la tente de la rencontre, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui la couvrira et tous les ustensiles de la tente, Segond 1910 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Segond 1978 (Colombe) © la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Parole de Vie © la tente de la rencontre, le coffre sacrĂ© contenant les tablettes de lâalliance, le couvercle du coffre sacrĂ©, tous les objets de la tente, Français Courant © la tente de la rencontre, le coffre du document de lâalliance, le couvercle du coffre, tous les accessoires de la tente, Semeur © la tente de la Rencontre, le coffre de lâacte de lâalliance, le *propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la Tente, Darby la tente d'assignation, et l'arche du tĂ©moignage, et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente, Martin [Savoir] le Tabernacle d'assignation, l'Arche du TĂ©moignage, et le Propitiatoire qui doit ĂȘtre au-dessus, et tous les ustensiles du Tabernacle ; Ostervald Le tabernacle d'assignation, l'arche pour le TĂ©moignage et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles du tabernacle ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ World English Bible the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 7 Ă 11 Les objets qui ont Ă©tĂ© dĂ©crits dans les chapitres 25 Ă 30 sont Ă©numĂ©rĂ©s ici Ă peu prĂšs dans le mĂȘme ordre, si ce n'est que l'autel des parfums est nommĂ© avec les autres meubles du Lieu saint et la cuve d'airain immĂ©diatement, aprĂšs l'autel des holocaustes. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© la tente 0168 dâassignation 04150, lâarche 0727 du tĂ©moignage 05715, le propitiatoire 03727 qui sera dessus, et tous les ustensiles 03627 de la tente 0168 ; 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0727 - 'arowncoffre, arche, boĂźte coffre pour monnaie Arche de l'alliance (TWOT) cercueil 03627 - kÄliyarticle, vaisselle, outil, ustensile article, objet (en gĂ©nĂ©ral) ustensile, outil, appareil, vaisselle arme (de chasse ⊠03727 - kapporethsiĂšge de misĂ©ricorde, lieu de l'expiation, propitiatoire le propitiatoire en or que le Souverain Sacrificateur ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠05715 - `eduwthtĂ©moignage, loi, ordonnance nom d'un instrument de musique ou d'un genre de cantique © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 10 Ils ferons une arche en bois dâacacia ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, sa largeur dâune coudĂ©e et demie et sa hauteur dâune coudĂ©e et demie. 11 Tu la couvriras dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur, et tu y feras une bordure dâor tout autour. 12 Tu fondras pour elle quatre anneaux dâor et tu les mettras Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 13 Tu feras des barres en bois dâacacia et tu les couvriras dâor. 14 Tu introduiras les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche, pour (quâelles servent Ă ) porter lâarche ; 15 les barres resteront dans les anneaux de lâarche et nâen seront pas retirĂ©es. 16 Tu mettras dans lâarche le TĂ©moignage que je te donnerai. 17 Tu feras un propitiatoire dâor pur ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 18 Tu feras deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; tu les feras dâor battu, 19 un chĂ©rubin Ă lâune des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă lâautre extrĂ©mité ; vous ferez les chĂ©rubins dâune seule piĂšce avec les deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire. 20 Les chĂ©rubins Ă©tendront les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face lâun Ă lâautre ; les chĂ©rubins auront la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 21 Tu mettras le propitiatoire par-dessus lâarche et tu mettras dans lâarche le TĂ©moignage que je te donnerai. 22 Je te rencontrerai du haut du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur lâarche du TĂ©moignage, je te parlerai afin de te donner tous mes ordres pour les IsraĂ©lites. Exode 26 1 Tu feras le tabernacle de dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies, avec des chĂ©rubins que tu feras avec art. 2 La longueur dâune tenture sera de vingt-huit coudĂ©es et la largeur dâune tenture de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour toutes les tentures. 3 Cinq tentures seront attachĂ©es lâune Ă lâautre ; les cinq autres tentures seront aussi attachĂ©es lâune Ă lâautre. 4 Tu feras des lacets violets au bord de la tenture terminant le premier assemblage ; et tu feras de mĂȘme au bord de la tenture terminant le second assemblage. 5 Tu feras cinquante lacets Ă la premiĂšre tenture, et tu feras cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage ; ces lacets correspondront les uns aux autres. 6 Tu feras cinquante agrafes dâor et tu attacheras les tentures lâune Ă lâautre avec les agrafes. Ainsi le tabernacle formera un tout. 7 Tu feras des tentures (de poil) de chĂšvre, pour servir de tente au-dessus du tabernacle ; tu feras onze de ces tentures. 8 La longueur dâune tenture sera de trente coudĂ©es, et la largeur dâune tenture de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour les onze tentures. 9 Tu attacheras sĂ©parĂ©ment cinq tentures, et les six (autres) tentures sĂ©parĂ©ment, et tu doubleras la sixiĂšme tenture vers le devant de la tente. 10 Tu fera cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage. 11 Tu feras cinquante agrafes de bronze, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui formera un tout. 12 Les tentures de la tente auront (par rapport au tabernacle) un surplus dâune demi-tenture qui retombera Ă lâarriĂšre du tabernacle. 13 La coudĂ©e dâune part et la coudĂ©e dâautre part que les tentures de la tente auront de surplus en longueur retomberont sur les deux cĂŽtĂ©s du tabernacle, pour le couvrir. 14 Tu feras pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 15 Tu feras des planches pour le tabernacle ; elles seront de bois dâacacia, placĂ©es debout. 16 La longueur dâune planche sera de dix coudĂ©es et la largeur de chaque planche dâune coudĂ©e et demie. 17 Il y aura Ă chaque planche deux tenons parallĂšles lâun Ă lâautre ; tu feras de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 18 Tu feras les planches pour le tabernacle, vingt planches en direction du midi, au sud. 19 Tu mettras quarante socles dâargent sous les vingt planches, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons. 20 Pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, en direction du nord, vingt planches, 21 et leurs quarante socles dâargent, deux socles sous chaque planche. 22 Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, vers lâouest. 23 Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 24 elles seront jumelĂ©es depuis le bas, et bien liĂ©es ensemble Ă leur sommet par un anneau, il en sera de mĂȘme pour toutes les deux, placĂ©es aux deux coins. 25 Il y aura ainsi huit planches, avec leurs socles dâargent, soit seize socles, deux socles sous chaque planche. 26 Tu feras cinq traverses de bois dâacacia pour les planches de lâun des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 27 cinq traverses pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq traverses pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers lâouest. 28 La traverse centrale au milieu des planches ira dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre. 29 Tu couvriras dâor les planches, tu feras dâor les anneaux qui recevront les traverses, et tu couvriras dâor les traverses. 30 Tu dresseras le tabernacle dâaprĂšs la disposition qui tâa Ă©tĂ© montrĂ©e sur la montagne. 31 Tu feras un voile violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, avec des chĂ©rubins que lâon fera avec art. 32 Tu le mettras sur quatre colonnes dâacacia, couvertes dâor avec leurs crochets dâor, et (posĂ©es) sur quatre socles dâargent. 33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et câest lĂ , en dedans du voile, que tu feras entrer lâarche du TĂ©moignage ; le voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu-saint et le Saint des saints. 34 Tu mettras le propitiatoire sur lâarche du TĂ©moignage dans le Saint des saints. 35 Tu placeras la table en-dehors du voile et le chandelier en face de la table, au cĂŽtĂ© sud du tabernacle ; tu mettras la table au cĂŽtĂ© nord. 36 Tu feras pour lâentrĂ©e de la tente un rideau violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; ce sera un ouvrage de broderie. 37 Tu feras pour le rideau cinq colonnes dâacacia et tu les couvriras dâor, avec des crochets dâor, et tu fondras pour elles cinq socles de bronze. Exode 27 9 Tu feras le parvis du tabernacle. Dans la direction du midi, au sud, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudĂ©es dans cette premiĂšre direction, 10 avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront dâargent. 11 Dans la direction du nord, il y aura Ă©galement des toiles sur une longueur de cent coudĂ©es, avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront dâargent. 12 Pour la largeur du parvis, dans la direction de lâouest, il y aura cinquante coudĂ©es de toiles, avec leurs dix colonnes et leurs dix socles. 13 Pour la largeur du parvis, en direction de lâest, Ă lâorient, il y aura cinquante coudĂ©es ; 14 quinze coudĂ©es de toiles pour une aile, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles, 15 et quinze coudĂ©es de toiles pour la seconde aile, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles. 16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudĂ©es, violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre socles. 17 Toutes les colonnes formant lâenceinte du parvis auront leurs tringles dâargent, leurs crochets dâargent et leurs socles de bronze. 18 La longueur du parvis sera de cent coudĂ©es, sa largeur de cinquante de chaque cĂŽtĂ©, et sa hauteur de cinq coudĂ©es ; (il sera) de fin lin retors, et les socles de bronze. 19 Tous les ustensiles destinĂ©s au service du tabernacle, tous ses piquets et tous les piquets du parvis seront de bronze. Exode 31 7 la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Exode 36 8 Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. 9 La longueur dâune tenture Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur dâune tenture Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour toutes les tentures. 10 Lâon attacha cinq de ces tentures lâune Ă lâautre et lâon attacha les cinq (autres) tentures lâune Ă lâautre. 11 On fit des lacets violets au bord de la tenture terminant le premier assemblage ; on fit de mĂȘme au bord de la tenture terminant le second assemblage. 12 On fit cinquante lacets Ă la premiĂšre tenture, et lâon fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage ; ces lacets correspondaient les uns aux autres. 13 On fit cinquante agrafes dâor, et lâon attacha les tentures lâune Ă lâautre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout. 14 On fit des tentures (de poil) de chĂšvre pour servir de tente sur le tabernacle ; on fit onze de ces tentures. 15 La longueur dâune tenture Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur dâune tenture Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour les onze tentures. 16 On attacha sĂ©parĂ©ment cinq de ces tentures, et les six (autres) tentures sĂ©parĂ©ment. 17 On fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et lâon fit cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage. 18 On fit cinquante agrafes de bronze, pour assembler la tente, afin quâelle forme un tout. 19 On fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 20 On fit les planches pour le tabernacle ; elles Ă©taient de bois dâacacia, placĂ©es debout. 21 La longueur dâune planche Ă©tait de dix coudĂ©es et la largeur de chaque planche Ă©tait dâune coudĂ©e et demie. 22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, parallĂšles lâun Ă lâautre ; lâon fit de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 23 On fit vingt planches en direction du midi, au sud, pour le tabernacle. 24 On mit quarante socles dâargent sous les vingt planches, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons. 25 On fit vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, en direction du nord, 26 et leurs quarante socles dâargent, deux socles sous chaque planche. 27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, vers lâouest. 28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 29 elles Ă©taient jumelĂ©es depuis le bas et bien liĂ©es Ă leur sommet par un seul anneau ; on fit de mĂȘme pour toutes les deux aux deux coins. 30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs socles dâargent, soit seize socles, deux socles sous chaque planche. 31 On fit cinq traverses de bois dâacacia pour les planches de lâun des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 32 cinq traverses pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle et cinq traverses pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers lâouest ; 33 on fit la traverse centrale pour aller au milieu des planches dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre. 34 On couvrit dâor les planches, lâon fit dâor leurs anneaux pour recevoir les traverses, et lâon couvrit dâor les traverses. 35 On fit le voile violet, pourpre et cramoisi et de fin lin retors, avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. 36 On fit pour lui quatre colonnes dâacacia, et on les couvrit dâor avec des crochets dâor, et lâon fondit pour elles quatre socles dâargent. 37 On fit pour lâentrĂ©e de la tente un rideau violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; câĂ©tait un ouvrage de broderie. 38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et lâon couvrit dâor leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq socles Ă©taient de bronze. Exode 37 1 BetsaleĂ©l fit lâarche en bois dâacacia, dâune longueur de deux coudĂ©es et demie, dâune largeur dâune coudĂ©e et demie et dâune hauteur dâune coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur et il y fit une bordure dâor tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux dâor quâil mit Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres en bois dâacacia et les couvrit dâor. 5 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche pour porter lâarche. 6 Il fit un propitiatoire dâor pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; il les fit dâor battu ; © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 la tente de la rencontre, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui la couvrira et tous les ustensiles de la tente, Segond 1910 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Segond 1978 (Colombe) © la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Parole de Vie © la tente de la rencontre, le coffre sacrĂ© contenant les tablettes de lâalliance, le couvercle du coffre sacrĂ©, tous les objets de la tente, Français Courant © la tente de la rencontre, le coffre du document de lâalliance, le couvercle du coffre, tous les accessoires de la tente, Semeur © la tente de la Rencontre, le coffre de lâacte de lâalliance, le *propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la Tente, Darby la tente d'assignation, et l'arche du tĂ©moignage, et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente, Martin [Savoir] le Tabernacle d'assignation, l'Arche du TĂ©moignage, et le Propitiatoire qui doit ĂȘtre au-dessus, et tous les ustensiles du Tabernacle ; Ostervald Le tabernacle d'assignation, l'arche pour le TĂ©moignage et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles du tabernacle ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ World English Bible the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 7 Ă 11 Les objets qui ont Ă©tĂ© dĂ©crits dans les chapitres 25 Ă 30 sont Ă©numĂ©rĂ©s ici Ă peu prĂšs dans le mĂȘme ordre, si ce n'est que l'autel des parfums est nommĂ© avec les autres meubles du Lieu saint et la cuve d'airain immĂ©diatement, aprĂšs l'autel des holocaustes. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© la tente 0168 dâassignation 04150, lâarche 0727 du tĂ©moignage 05715, le propitiatoire 03727 qui sera dessus, et tous les ustensiles 03627 de la tente 0168 ; 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0727 - 'arowncoffre, arche, boĂźte coffre pour monnaie Arche de l'alliance (TWOT) cercueil 03627 - kÄliyarticle, vaisselle, outil, ustensile article, objet (en gĂ©nĂ©ral) ustensile, outil, appareil, vaisselle arme (de chasse ⊠03727 - kapporethsiĂšge de misĂ©ricorde, lieu de l'expiation, propitiatoire le propitiatoire en or que le Souverain Sacrificateur ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠05715 - `eduwthtĂ©moignage, loi, ordonnance nom d'un instrument de musique ou d'un genre de cantique © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 10 Ils ferons une arche en bois dâacacia ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, sa largeur dâune coudĂ©e et demie et sa hauteur dâune coudĂ©e et demie. 11 Tu la couvriras dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur, et tu y feras une bordure dâor tout autour. 12 Tu fondras pour elle quatre anneaux dâor et tu les mettras Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 13 Tu feras des barres en bois dâacacia et tu les couvriras dâor. 14 Tu introduiras les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche, pour (quâelles servent Ă ) porter lâarche ; 15 les barres resteront dans les anneaux de lâarche et nâen seront pas retirĂ©es. 16 Tu mettras dans lâarche le TĂ©moignage que je te donnerai. 17 Tu feras un propitiatoire dâor pur ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 18 Tu feras deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; tu les feras dâor battu, 19 un chĂ©rubin Ă lâune des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă lâautre extrĂ©mité ; vous ferez les chĂ©rubins dâune seule piĂšce avec les deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire. 20 Les chĂ©rubins Ă©tendront les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face lâun Ă lâautre ; les chĂ©rubins auront la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 21 Tu mettras le propitiatoire par-dessus lâarche et tu mettras dans lâarche le TĂ©moignage que je te donnerai. 22 Je te rencontrerai du haut du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur lâarche du TĂ©moignage, je te parlerai afin de te donner tous mes ordres pour les IsraĂ©lites. Exode 26 1 Tu feras le tabernacle de dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies, avec des chĂ©rubins que tu feras avec art. 2 La longueur dâune tenture sera de vingt-huit coudĂ©es et la largeur dâune tenture de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour toutes les tentures. 3 Cinq tentures seront attachĂ©es lâune Ă lâautre ; les cinq autres tentures seront aussi attachĂ©es lâune Ă lâautre. 4 Tu feras des lacets violets au bord de la tenture terminant le premier assemblage ; et tu feras de mĂȘme au bord de la tenture terminant le second assemblage. 5 Tu feras cinquante lacets Ă la premiĂšre tenture, et tu feras cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage ; ces lacets correspondront les uns aux autres. 6 Tu feras cinquante agrafes dâor et tu attacheras les tentures lâune Ă lâautre avec les agrafes. Ainsi le tabernacle formera un tout. 7 Tu feras des tentures (de poil) de chĂšvre, pour servir de tente au-dessus du tabernacle ; tu feras onze de ces tentures. 8 La longueur dâune tenture sera de trente coudĂ©es, et la largeur dâune tenture de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour les onze tentures. 9 Tu attacheras sĂ©parĂ©ment cinq tentures, et les six (autres) tentures sĂ©parĂ©ment, et tu doubleras la sixiĂšme tenture vers le devant de la tente. 10 Tu fera cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage. 11 Tu feras cinquante agrafes de bronze, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui formera un tout. 12 Les tentures de la tente auront (par rapport au tabernacle) un surplus dâune demi-tenture qui retombera Ă lâarriĂšre du tabernacle. 13 La coudĂ©e dâune part et la coudĂ©e dâautre part que les tentures de la tente auront de surplus en longueur retomberont sur les deux cĂŽtĂ©s du tabernacle, pour le couvrir. 14 Tu feras pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 15 Tu feras des planches pour le tabernacle ; elles seront de bois dâacacia, placĂ©es debout. 16 La longueur dâune planche sera de dix coudĂ©es et la largeur de chaque planche dâune coudĂ©e et demie. 17 Il y aura Ă chaque planche deux tenons parallĂšles lâun Ă lâautre ; tu feras de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 18 Tu feras les planches pour le tabernacle, vingt planches en direction du midi, au sud. 19 Tu mettras quarante socles dâargent sous les vingt planches, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons. 20 Pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, en direction du nord, vingt planches, 21 et leurs quarante socles dâargent, deux socles sous chaque planche. 22 Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, vers lâouest. 23 Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 24 elles seront jumelĂ©es depuis le bas, et bien liĂ©es ensemble Ă leur sommet par un anneau, il en sera de mĂȘme pour toutes les deux, placĂ©es aux deux coins. 25 Il y aura ainsi huit planches, avec leurs socles dâargent, soit seize socles, deux socles sous chaque planche. 26 Tu feras cinq traverses de bois dâacacia pour les planches de lâun des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 27 cinq traverses pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq traverses pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers lâouest. 28 La traverse centrale au milieu des planches ira dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre. 29 Tu couvriras dâor les planches, tu feras dâor les anneaux qui recevront les traverses, et tu couvriras dâor les traverses. 30 Tu dresseras le tabernacle dâaprĂšs la disposition qui tâa Ă©tĂ© montrĂ©e sur la montagne. 31 Tu feras un voile violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, avec des chĂ©rubins que lâon fera avec art. 32 Tu le mettras sur quatre colonnes dâacacia, couvertes dâor avec leurs crochets dâor, et (posĂ©es) sur quatre socles dâargent. 33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et câest lĂ , en dedans du voile, que tu feras entrer lâarche du TĂ©moignage ; le voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu-saint et le Saint des saints. 34 Tu mettras le propitiatoire sur lâarche du TĂ©moignage dans le Saint des saints. 35 Tu placeras la table en-dehors du voile et le chandelier en face de la table, au cĂŽtĂ© sud du tabernacle ; tu mettras la table au cĂŽtĂ© nord. 36 Tu feras pour lâentrĂ©e de la tente un rideau violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; ce sera un ouvrage de broderie. 37 Tu feras pour le rideau cinq colonnes dâacacia et tu les couvriras dâor, avec des crochets dâor, et tu fondras pour elles cinq socles de bronze. Exode 27 9 Tu feras le parvis du tabernacle. Dans la direction du midi, au sud, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudĂ©es dans cette premiĂšre direction, 10 avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront dâargent. 11 Dans la direction du nord, il y aura Ă©galement des toiles sur une longueur de cent coudĂ©es, avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront dâargent. 12 Pour la largeur du parvis, dans la direction de lâouest, il y aura cinquante coudĂ©es de toiles, avec leurs dix colonnes et leurs dix socles. 13 Pour la largeur du parvis, en direction de lâest, Ă lâorient, il y aura cinquante coudĂ©es ; 14 quinze coudĂ©es de toiles pour une aile, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles, 15 et quinze coudĂ©es de toiles pour la seconde aile, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles. 16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudĂ©es, violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre socles. 17 Toutes les colonnes formant lâenceinte du parvis auront leurs tringles dâargent, leurs crochets dâargent et leurs socles de bronze. 18 La longueur du parvis sera de cent coudĂ©es, sa largeur de cinquante de chaque cĂŽtĂ©, et sa hauteur de cinq coudĂ©es ; (il sera) de fin lin retors, et les socles de bronze. 19 Tous les ustensiles destinĂ©s au service du tabernacle, tous ses piquets et tous les piquets du parvis seront de bronze. Exode 31 7 la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Exode 36 8 Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. 9 La longueur dâune tenture Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur dâune tenture Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour toutes les tentures. 10 Lâon attacha cinq de ces tentures lâune Ă lâautre et lâon attacha les cinq (autres) tentures lâune Ă lâautre. 11 On fit des lacets violets au bord de la tenture terminant le premier assemblage ; on fit de mĂȘme au bord de la tenture terminant le second assemblage. 12 On fit cinquante lacets Ă la premiĂšre tenture, et lâon fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage ; ces lacets correspondaient les uns aux autres. 13 On fit cinquante agrafes dâor, et lâon attacha les tentures lâune Ă lâautre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout. 14 On fit des tentures (de poil) de chĂšvre pour servir de tente sur le tabernacle ; on fit onze de ces tentures. 15 La longueur dâune tenture Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur dâune tenture Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour les onze tentures. 16 On attacha sĂ©parĂ©ment cinq de ces tentures, et les six (autres) tentures sĂ©parĂ©ment. 17 On fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et lâon fit cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage. 18 On fit cinquante agrafes de bronze, pour assembler la tente, afin quâelle forme un tout. 19 On fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 20 On fit les planches pour le tabernacle ; elles Ă©taient de bois dâacacia, placĂ©es debout. 21 La longueur dâune planche Ă©tait de dix coudĂ©es et la largeur de chaque planche Ă©tait dâune coudĂ©e et demie. 22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, parallĂšles lâun Ă lâautre ; lâon fit de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 23 On fit vingt planches en direction du midi, au sud, pour le tabernacle. 24 On mit quarante socles dâargent sous les vingt planches, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons. 25 On fit vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, en direction du nord, 26 et leurs quarante socles dâargent, deux socles sous chaque planche. 27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, vers lâouest. 28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 29 elles Ă©taient jumelĂ©es depuis le bas et bien liĂ©es Ă leur sommet par un seul anneau ; on fit de mĂȘme pour toutes les deux aux deux coins. 30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs socles dâargent, soit seize socles, deux socles sous chaque planche. 31 On fit cinq traverses de bois dâacacia pour les planches de lâun des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 32 cinq traverses pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle et cinq traverses pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers lâouest ; 33 on fit la traverse centrale pour aller au milieu des planches dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre. 34 On couvrit dâor les planches, lâon fit dâor leurs anneaux pour recevoir les traverses, et lâon couvrit dâor les traverses. 35 On fit le voile violet, pourpre et cramoisi et de fin lin retors, avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. 36 On fit pour lui quatre colonnes dâacacia, et on les couvrit dâor avec des crochets dâor, et lâon fondit pour elles quatre socles dâargent. 37 On fit pour lâentrĂ©e de la tente un rideau violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; câĂ©tait un ouvrage de broderie. 38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et lâon couvrit dâor leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq socles Ă©taient de bronze. Exode 37 1 BetsaleĂ©l fit lâarche en bois dâacacia, dâune longueur de deux coudĂ©es et demie, dâune largeur dâune coudĂ©e et demie et dâune hauteur dâune coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur et il y fit une bordure dâor tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux dâor quâil mit Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres en bois dâacacia et les couvrit dâor. 5 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche pour porter lâarche. 6 Il fit un propitiatoire dâor pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; il les fit dâor battu ; © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 la tente de la rencontre, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui la couvrira et tous les ustensiles de la tente, Segond 1910 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Segond 1978 (Colombe) © la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Parole de Vie © la tente de la rencontre, le coffre sacrĂ© contenant les tablettes de lâalliance, le couvercle du coffre sacrĂ©, tous les objets de la tente, Français Courant © la tente de la rencontre, le coffre du document de lâalliance, le couvercle du coffre, tous les accessoires de la tente, Semeur © la tente de la Rencontre, le coffre de lâacte de lâalliance, le *propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la Tente, Darby la tente d'assignation, et l'arche du tĂ©moignage, et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente, Martin [Savoir] le Tabernacle d'assignation, l'Arche du TĂ©moignage, et le Propitiatoire qui doit ĂȘtre au-dessus, et tous les ustensiles du Tabernacle ; Ostervald Le tabernacle d'assignation, l'arche pour le TĂ©moignage et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles du tabernacle ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ World English Bible the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 7 Ă 11 Les objets qui ont Ă©tĂ© dĂ©crits dans les chapitres 25 Ă 30 sont Ă©numĂ©rĂ©s ici Ă peu prĂšs dans le mĂȘme ordre, si ce n'est que l'autel des parfums est nommĂ© avec les autres meubles du Lieu saint et la cuve d'airain immĂ©diatement, aprĂšs l'autel des holocaustes. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© la tente 0168 dâassignation 04150, lâarche 0727 du tĂ©moignage 05715, le propitiatoire 03727 qui sera dessus, et tous les ustensiles 03627 de la tente 0168 ; 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0727 - 'arowncoffre, arche, boĂźte coffre pour monnaie Arche de l'alliance (TWOT) cercueil 03627 - kÄliyarticle, vaisselle, outil, ustensile article, objet (en gĂ©nĂ©ral) ustensile, outil, appareil, vaisselle arme (de chasse ⊠03727 - kapporethsiĂšge de misĂ©ricorde, lieu de l'expiation, propitiatoire le propitiatoire en or que le Souverain Sacrificateur ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠05715 - `eduwthtĂ©moignage, loi, ordonnance nom d'un instrument de musique ou d'un genre de cantique © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 10 Ils ferons une arche en bois dâacacia ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, sa largeur dâune coudĂ©e et demie et sa hauteur dâune coudĂ©e et demie. 11 Tu la couvriras dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur, et tu y feras une bordure dâor tout autour. 12 Tu fondras pour elle quatre anneaux dâor et tu les mettras Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 13 Tu feras des barres en bois dâacacia et tu les couvriras dâor. 14 Tu introduiras les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche, pour (quâelles servent Ă ) porter lâarche ; 15 les barres resteront dans les anneaux de lâarche et nâen seront pas retirĂ©es. 16 Tu mettras dans lâarche le TĂ©moignage que je te donnerai. 17 Tu feras un propitiatoire dâor pur ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 18 Tu feras deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; tu les feras dâor battu, 19 un chĂ©rubin Ă lâune des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă lâautre extrĂ©mité ; vous ferez les chĂ©rubins dâune seule piĂšce avec les deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire. 20 Les chĂ©rubins Ă©tendront les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face lâun Ă lâautre ; les chĂ©rubins auront la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 21 Tu mettras le propitiatoire par-dessus lâarche et tu mettras dans lâarche le TĂ©moignage que je te donnerai. 22 Je te rencontrerai du haut du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur lâarche du TĂ©moignage, je te parlerai afin de te donner tous mes ordres pour les IsraĂ©lites. Exode 26 1 Tu feras le tabernacle de dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies, avec des chĂ©rubins que tu feras avec art. 2 La longueur dâune tenture sera de vingt-huit coudĂ©es et la largeur dâune tenture de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour toutes les tentures. 3 Cinq tentures seront attachĂ©es lâune Ă lâautre ; les cinq autres tentures seront aussi attachĂ©es lâune Ă lâautre. 4 Tu feras des lacets violets au bord de la tenture terminant le premier assemblage ; et tu feras de mĂȘme au bord de la tenture terminant le second assemblage. 5 Tu feras cinquante lacets Ă la premiĂšre tenture, et tu feras cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage ; ces lacets correspondront les uns aux autres. 6 Tu feras cinquante agrafes dâor et tu attacheras les tentures lâune Ă lâautre avec les agrafes. Ainsi le tabernacle formera un tout. 7 Tu feras des tentures (de poil) de chĂšvre, pour servir de tente au-dessus du tabernacle ; tu feras onze de ces tentures. 8 La longueur dâune tenture sera de trente coudĂ©es, et la largeur dâune tenture de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour les onze tentures. 9 Tu attacheras sĂ©parĂ©ment cinq tentures, et les six (autres) tentures sĂ©parĂ©ment, et tu doubleras la sixiĂšme tenture vers le devant de la tente. 10 Tu fera cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage. 11 Tu feras cinquante agrafes de bronze, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui formera un tout. 12 Les tentures de la tente auront (par rapport au tabernacle) un surplus dâune demi-tenture qui retombera Ă lâarriĂšre du tabernacle. 13 La coudĂ©e dâune part et la coudĂ©e dâautre part que les tentures de la tente auront de surplus en longueur retomberont sur les deux cĂŽtĂ©s du tabernacle, pour le couvrir. 14 Tu feras pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 15 Tu feras des planches pour le tabernacle ; elles seront de bois dâacacia, placĂ©es debout. 16 La longueur dâune planche sera de dix coudĂ©es et la largeur de chaque planche dâune coudĂ©e et demie. 17 Il y aura Ă chaque planche deux tenons parallĂšles lâun Ă lâautre ; tu feras de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 18 Tu feras les planches pour le tabernacle, vingt planches en direction du midi, au sud. 19 Tu mettras quarante socles dâargent sous les vingt planches, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons. 20 Pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, en direction du nord, vingt planches, 21 et leurs quarante socles dâargent, deux socles sous chaque planche. 22 Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, vers lâouest. 23 Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 24 elles seront jumelĂ©es depuis le bas, et bien liĂ©es ensemble Ă leur sommet par un anneau, il en sera de mĂȘme pour toutes les deux, placĂ©es aux deux coins. 25 Il y aura ainsi huit planches, avec leurs socles dâargent, soit seize socles, deux socles sous chaque planche. 26 Tu feras cinq traverses de bois dâacacia pour les planches de lâun des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 27 cinq traverses pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq traverses pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers lâouest. 28 La traverse centrale au milieu des planches ira dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre. 29 Tu couvriras dâor les planches, tu feras dâor les anneaux qui recevront les traverses, et tu couvriras dâor les traverses. 30 Tu dresseras le tabernacle dâaprĂšs la disposition qui tâa Ă©tĂ© montrĂ©e sur la montagne. 31 Tu feras un voile violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, avec des chĂ©rubins que lâon fera avec art. 32 Tu le mettras sur quatre colonnes dâacacia, couvertes dâor avec leurs crochets dâor, et (posĂ©es) sur quatre socles dâargent. 33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et câest lĂ , en dedans du voile, que tu feras entrer lâarche du TĂ©moignage ; le voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu-saint et le Saint des saints. 34 Tu mettras le propitiatoire sur lâarche du TĂ©moignage dans le Saint des saints. 35 Tu placeras la table en-dehors du voile et le chandelier en face de la table, au cĂŽtĂ© sud du tabernacle ; tu mettras la table au cĂŽtĂ© nord. 36 Tu feras pour lâentrĂ©e de la tente un rideau violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; ce sera un ouvrage de broderie. 37 Tu feras pour le rideau cinq colonnes dâacacia et tu les couvriras dâor, avec des crochets dâor, et tu fondras pour elles cinq socles de bronze. Exode 27 9 Tu feras le parvis du tabernacle. Dans la direction du midi, au sud, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudĂ©es dans cette premiĂšre direction, 10 avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront dâargent. 11 Dans la direction du nord, il y aura Ă©galement des toiles sur une longueur de cent coudĂ©es, avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront dâargent. 12 Pour la largeur du parvis, dans la direction de lâouest, il y aura cinquante coudĂ©es de toiles, avec leurs dix colonnes et leurs dix socles. 13 Pour la largeur du parvis, en direction de lâest, Ă lâorient, il y aura cinquante coudĂ©es ; 14 quinze coudĂ©es de toiles pour une aile, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles, 15 et quinze coudĂ©es de toiles pour la seconde aile, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles. 16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudĂ©es, violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre socles. 17 Toutes les colonnes formant lâenceinte du parvis auront leurs tringles dâargent, leurs crochets dâargent et leurs socles de bronze. 18 La longueur du parvis sera de cent coudĂ©es, sa largeur de cinquante de chaque cĂŽtĂ©, et sa hauteur de cinq coudĂ©es ; (il sera) de fin lin retors, et les socles de bronze. 19 Tous les ustensiles destinĂ©s au service du tabernacle, tous ses piquets et tous les piquets du parvis seront de bronze. Exode 31 7 la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Exode 36 8 Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. 9 La longueur dâune tenture Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur dâune tenture Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour toutes les tentures. 10 Lâon attacha cinq de ces tentures lâune Ă lâautre et lâon attacha les cinq (autres) tentures lâune Ă lâautre. 11 On fit des lacets violets au bord de la tenture terminant le premier assemblage ; on fit de mĂȘme au bord de la tenture terminant le second assemblage. 12 On fit cinquante lacets Ă la premiĂšre tenture, et lâon fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage ; ces lacets correspondaient les uns aux autres. 13 On fit cinquante agrafes dâor, et lâon attacha les tentures lâune Ă lâautre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout. 14 On fit des tentures (de poil) de chĂšvre pour servir de tente sur le tabernacle ; on fit onze de ces tentures. 15 La longueur dâune tenture Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur dâune tenture Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour les onze tentures. 16 On attacha sĂ©parĂ©ment cinq de ces tentures, et les six (autres) tentures sĂ©parĂ©ment. 17 On fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et lâon fit cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage. 18 On fit cinquante agrafes de bronze, pour assembler la tente, afin quâelle forme un tout. 19 On fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 20 On fit les planches pour le tabernacle ; elles Ă©taient de bois dâacacia, placĂ©es debout. 21 La longueur dâune planche Ă©tait de dix coudĂ©es et la largeur de chaque planche Ă©tait dâune coudĂ©e et demie. 22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, parallĂšles lâun Ă lâautre ; lâon fit de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 23 On fit vingt planches en direction du midi, au sud, pour le tabernacle. 24 On mit quarante socles dâargent sous les vingt planches, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons. 25 On fit vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, en direction du nord, 26 et leurs quarante socles dâargent, deux socles sous chaque planche. 27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, vers lâouest. 28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 29 elles Ă©taient jumelĂ©es depuis le bas et bien liĂ©es Ă leur sommet par un seul anneau ; on fit de mĂȘme pour toutes les deux aux deux coins. 30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs socles dâargent, soit seize socles, deux socles sous chaque planche. 31 On fit cinq traverses de bois dâacacia pour les planches de lâun des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 32 cinq traverses pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle et cinq traverses pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers lâouest ; 33 on fit la traverse centrale pour aller au milieu des planches dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre. 34 On couvrit dâor les planches, lâon fit dâor leurs anneaux pour recevoir les traverses, et lâon couvrit dâor les traverses. 35 On fit le voile violet, pourpre et cramoisi et de fin lin retors, avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. 36 On fit pour lui quatre colonnes dâacacia, et on les couvrit dâor avec des crochets dâor, et lâon fondit pour elles quatre socles dâargent. 37 On fit pour lâentrĂ©e de la tente un rideau violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; câĂ©tait un ouvrage de broderie. 38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et lâon couvrit dâor leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq socles Ă©taient de bronze. Exode 37 1 BetsaleĂ©l fit lâarche en bois dâacacia, dâune longueur de deux coudĂ©es et demie, dâune largeur dâune coudĂ©e et demie et dâune hauteur dâune coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur et il y fit une bordure dâor tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux dâor quâil mit Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres en bois dâacacia et les couvrit dâor. 5 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche pour porter lâarche. 6 Il fit un propitiatoire dâor pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; il les fit dâor battu ; © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 la tente de la rencontre, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui la couvrira et tous les ustensiles de la tente, Segond 1910 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Segond 1978 (Colombe) © la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Parole de Vie © la tente de la rencontre, le coffre sacrĂ© contenant les tablettes de lâalliance, le couvercle du coffre sacrĂ©, tous les objets de la tente, Français Courant © la tente de la rencontre, le coffre du document de lâalliance, le couvercle du coffre, tous les accessoires de la tente, Semeur © la tente de la Rencontre, le coffre de lâacte de lâalliance, le *propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la Tente, Darby la tente d'assignation, et l'arche du tĂ©moignage, et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente, Martin [Savoir] le Tabernacle d'assignation, l'Arche du TĂ©moignage, et le Propitiatoire qui doit ĂȘtre au-dessus, et tous les ustensiles du Tabernacle ; Ostervald Le tabernacle d'assignation, l'arche pour le TĂ©moignage et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles du tabernacle ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ World English Bible the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 7 Ă 11 Les objets qui ont Ă©tĂ© dĂ©crits dans les chapitres 25 Ă 30 sont Ă©numĂ©rĂ©s ici Ă peu prĂšs dans le mĂȘme ordre, si ce n'est que l'autel des parfums est nommĂ© avec les autres meubles du Lieu saint et la cuve d'airain immĂ©diatement, aprĂšs l'autel des holocaustes. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© la tente 0168 dâassignation 04150, lâarche 0727 du tĂ©moignage 05715, le propitiatoire 03727 qui sera dessus, et tous les ustensiles 03627 de la tente 0168 ; 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0727 - 'arowncoffre, arche, boĂźte coffre pour monnaie Arche de l'alliance (TWOT) cercueil 03627 - kÄliyarticle, vaisselle, outil, ustensile article, objet (en gĂ©nĂ©ral) ustensile, outil, appareil, vaisselle arme (de chasse ⊠03727 - kapporethsiĂšge de misĂ©ricorde, lieu de l'expiation, propitiatoire le propitiatoire en or que le Souverain Sacrificateur ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠05715 - `eduwthtĂ©moignage, loi, ordonnance nom d'un instrument de musique ou d'un genre de cantique © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 10 Ils ferons une arche en bois dâacacia ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, sa largeur dâune coudĂ©e et demie et sa hauteur dâune coudĂ©e et demie. 11 Tu la couvriras dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur, et tu y feras une bordure dâor tout autour. 12 Tu fondras pour elle quatre anneaux dâor et tu les mettras Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 13 Tu feras des barres en bois dâacacia et tu les couvriras dâor. 14 Tu introduiras les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche, pour (quâelles servent Ă ) porter lâarche ; 15 les barres resteront dans les anneaux de lâarche et nâen seront pas retirĂ©es. 16 Tu mettras dans lâarche le TĂ©moignage que je te donnerai. 17 Tu feras un propitiatoire dâor pur ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 18 Tu feras deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; tu les feras dâor battu, 19 un chĂ©rubin Ă lâune des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă lâautre extrĂ©mité ; vous ferez les chĂ©rubins dâune seule piĂšce avec les deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire. 20 Les chĂ©rubins Ă©tendront les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face lâun Ă lâautre ; les chĂ©rubins auront la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 21 Tu mettras le propitiatoire par-dessus lâarche et tu mettras dans lâarche le TĂ©moignage que je te donnerai. 22 Je te rencontrerai du haut du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur lâarche du TĂ©moignage, je te parlerai afin de te donner tous mes ordres pour les IsraĂ©lites. Exode 26 1 Tu feras le tabernacle de dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies, avec des chĂ©rubins que tu feras avec art. 2 La longueur dâune tenture sera de vingt-huit coudĂ©es et la largeur dâune tenture de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour toutes les tentures. 3 Cinq tentures seront attachĂ©es lâune Ă lâautre ; les cinq autres tentures seront aussi attachĂ©es lâune Ă lâautre. 4 Tu feras des lacets violets au bord de la tenture terminant le premier assemblage ; et tu feras de mĂȘme au bord de la tenture terminant le second assemblage. 5 Tu feras cinquante lacets Ă la premiĂšre tenture, et tu feras cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage ; ces lacets correspondront les uns aux autres. 6 Tu feras cinquante agrafes dâor et tu attacheras les tentures lâune Ă lâautre avec les agrafes. Ainsi le tabernacle formera un tout. 7 Tu feras des tentures (de poil) de chĂšvre, pour servir de tente au-dessus du tabernacle ; tu feras onze de ces tentures. 8 La longueur dâune tenture sera de trente coudĂ©es, et la largeur dâune tenture de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour les onze tentures. 9 Tu attacheras sĂ©parĂ©ment cinq tentures, et les six (autres) tentures sĂ©parĂ©ment, et tu doubleras la sixiĂšme tenture vers le devant de la tente. 10 Tu fera cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage. 11 Tu feras cinquante agrafes de bronze, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui formera un tout. 12 Les tentures de la tente auront (par rapport au tabernacle) un surplus dâune demi-tenture qui retombera Ă lâarriĂšre du tabernacle. 13 La coudĂ©e dâune part et la coudĂ©e dâautre part que les tentures de la tente auront de surplus en longueur retomberont sur les deux cĂŽtĂ©s du tabernacle, pour le couvrir. 14 Tu feras pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 15 Tu feras des planches pour le tabernacle ; elles seront de bois dâacacia, placĂ©es debout. 16 La longueur dâune planche sera de dix coudĂ©es et la largeur de chaque planche dâune coudĂ©e et demie. 17 Il y aura Ă chaque planche deux tenons parallĂšles lâun Ă lâautre ; tu feras de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 18 Tu feras les planches pour le tabernacle, vingt planches en direction du midi, au sud. 19 Tu mettras quarante socles dâargent sous les vingt planches, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons. 20 Pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, en direction du nord, vingt planches, 21 et leurs quarante socles dâargent, deux socles sous chaque planche. 22 Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, vers lâouest. 23 Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 24 elles seront jumelĂ©es depuis le bas, et bien liĂ©es ensemble Ă leur sommet par un anneau, il en sera de mĂȘme pour toutes les deux, placĂ©es aux deux coins. 25 Il y aura ainsi huit planches, avec leurs socles dâargent, soit seize socles, deux socles sous chaque planche. 26 Tu feras cinq traverses de bois dâacacia pour les planches de lâun des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 27 cinq traverses pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq traverses pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers lâouest. 28 La traverse centrale au milieu des planches ira dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre. 29 Tu couvriras dâor les planches, tu feras dâor les anneaux qui recevront les traverses, et tu couvriras dâor les traverses. 30 Tu dresseras le tabernacle dâaprĂšs la disposition qui tâa Ă©tĂ© montrĂ©e sur la montagne. 31 Tu feras un voile violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, avec des chĂ©rubins que lâon fera avec art. 32 Tu le mettras sur quatre colonnes dâacacia, couvertes dâor avec leurs crochets dâor, et (posĂ©es) sur quatre socles dâargent. 33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et câest lĂ , en dedans du voile, que tu feras entrer lâarche du TĂ©moignage ; le voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu-saint et le Saint des saints. 34 Tu mettras le propitiatoire sur lâarche du TĂ©moignage dans le Saint des saints. 35 Tu placeras la table en-dehors du voile et le chandelier en face de la table, au cĂŽtĂ© sud du tabernacle ; tu mettras la table au cĂŽtĂ© nord. 36 Tu feras pour lâentrĂ©e de la tente un rideau violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; ce sera un ouvrage de broderie. 37 Tu feras pour le rideau cinq colonnes dâacacia et tu les couvriras dâor, avec des crochets dâor, et tu fondras pour elles cinq socles de bronze. Exode 27 9 Tu feras le parvis du tabernacle. Dans la direction du midi, au sud, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudĂ©es dans cette premiĂšre direction, 10 avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront dâargent. 11 Dans la direction du nord, il y aura Ă©galement des toiles sur une longueur de cent coudĂ©es, avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront dâargent. 12 Pour la largeur du parvis, dans la direction de lâouest, il y aura cinquante coudĂ©es de toiles, avec leurs dix colonnes et leurs dix socles. 13 Pour la largeur du parvis, en direction de lâest, Ă lâorient, il y aura cinquante coudĂ©es ; 14 quinze coudĂ©es de toiles pour une aile, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles, 15 et quinze coudĂ©es de toiles pour la seconde aile, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles. 16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudĂ©es, violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre socles. 17 Toutes les colonnes formant lâenceinte du parvis auront leurs tringles dâargent, leurs crochets dâargent et leurs socles de bronze. 18 La longueur du parvis sera de cent coudĂ©es, sa largeur de cinquante de chaque cĂŽtĂ©, et sa hauteur de cinq coudĂ©es ; (il sera) de fin lin retors, et les socles de bronze. 19 Tous les ustensiles destinĂ©s au service du tabernacle, tous ses piquets et tous les piquets du parvis seront de bronze. Exode 31 7 la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Exode 36 8 Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. 9 La longueur dâune tenture Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur dâune tenture Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour toutes les tentures. 10 Lâon attacha cinq de ces tentures lâune Ă lâautre et lâon attacha les cinq (autres) tentures lâune Ă lâautre. 11 On fit des lacets violets au bord de la tenture terminant le premier assemblage ; on fit de mĂȘme au bord de la tenture terminant le second assemblage. 12 On fit cinquante lacets Ă la premiĂšre tenture, et lâon fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage ; ces lacets correspondaient les uns aux autres. 13 On fit cinquante agrafes dâor, et lâon attacha les tentures lâune Ă lâautre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout. 14 On fit des tentures (de poil) de chĂšvre pour servir de tente sur le tabernacle ; on fit onze de ces tentures. 15 La longueur dâune tenture Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur dâune tenture Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour les onze tentures. 16 On attacha sĂ©parĂ©ment cinq de ces tentures, et les six (autres) tentures sĂ©parĂ©ment. 17 On fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et lâon fit cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage. 18 On fit cinquante agrafes de bronze, pour assembler la tente, afin quâelle forme un tout. 19 On fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 20 On fit les planches pour le tabernacle ; elles Ă©taient de bois dâacacia, placĂ©es debout. 21 La longueur dâune planche Ă©tait de dix coudĂ©es et la largeur de chaque planche Ă©tait dâune coudĂ©e et demie. 22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, parallĂšles lâun Ă lâautre ; lâon fit de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 23 On fit vingt planches en direction du midi, au sud, pour le tabernacle. 24 On mit quarante socles dâargent sous les vingt planches, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons. 25 On fit vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, en direction du nord, 26 et leurs quarante socles dâargent, deux socles sous chaque planche. 27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, vers lâouest. 28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 29 elles Ă©taient jumelĂ©es depuis le bas et bien liĂ©es Ă leur sommet par un seul anneau ; on fit de mĂȘme pour toutes les deux aux deux coins. 30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs socles dâargent, soit seize socles, deux socles sous chaque planche. 31 On fit cinq traverses de bois dâacacia pour les planches de lâun des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 32 cinq traverses pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle et cinq traverses pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers lâouest ; 33 on fit la traverse centrale pour aller au milieu des planches dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre. 34 On couvrit dâor les planches, lâon fit dâor leurs anneaux pour recevoir les traverses, et lâon couvrit dâor les traverses. 35 On fit le voile violet, pourpre et cramoisi et de fin lin retors, avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. 36 On fit pour lui quatre colonnes dâacacia, et on les couvrit dâor avec des crochets dâor, et lâon fondit pour elles quatre socles dâargent. 37 On fit pour lâentrĂ©e de la tente un rideau violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; câĂ©tait un ouvrage de broderie. 38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et lâon couvrit dâor leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq socles Ă©taient de bronze. Exode 37 1 BetsaleĂ©l fit lâarche en bois dâacacia, dâune longueur de deux coudĂ©es et demie, dâune largeur dâune coudĂ©e et demie et dâune hauteur dâune coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur et il y fit une bordure dâor tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux dâor quâil mit Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres en bois dâacacia et les couvrit dâor. 5 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche pour porter lâarche. 6 Il fit un propitiatoire dâor pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; il les fit dâor battu ; © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 la tente de la rencontre, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui la couvrira et tous les ustensiles de la tente, Segond 1910 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Segond 1978 (Colombe) © la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Parole de Vie © la tente de la rencontre, le coffre sacrĂ© contenant les tablettes de lâalliance, le couvercle du coffre sacrĂ©, tous les objets de la tente, Français Courant © la tente de la rencontre, le coffre du document de lâalliance, le couvercle du coffre, tous les accessoires de la tente, Semeur © la tente de la Rencontre, le coffre de lâacte de lâalliance, le *propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la Tente, Darby la tente d'assignation, et l'arche du tĂ©moignage, et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente, Martin [Savoir] le Tabernacle d'assignation, l'Arche du TĂ©moignage, et le Propitiatoire qui doit ĂȘtre au-dessus, et tous les ustensiles du Tabernacle ; Ostervald Le tabernacle d'assignation, l'arche pour le TĂ©moignage et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles du tabernacle ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ World English Bible the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 7 Ă 11 Les objets qui ont Ă©tĂ© dĂ©crits dans les chapitres 25 Ă 30 sont Ă©numĂ©rĂ©s ici Ă peu prĂšs dans le mĂȘme ordre, si ce n'est que l'autel des parfums est nommĂ© avec les autres meubles du Lieu saint et la cuve d'airain immĂ©diatement, aprĂšs l'autel des holocaustes. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© la tente 0168 dâassignation 04150, lâarche 0727 du tĂ©moignage 05715, le propitiatoire 03727 qui sera dessus, et tous les ustensiles 03627 de la tente 0168 ; 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0727 - 'arowncoffre, arche, boĂźte coffre pour monnaie Arche de l'alliance (TWOT) cercueil 03627 - kÄliyarticle, vaisselle, outil, ustensile article, objet (en gĂ©nĂ©ral) ustensile, outil, appareil, vaisselle arme (de chasse ⊠03727 - kapporethsiĂšge de misĂ©ricorde, lieu de l'expiation, propitiatoire le propitiatoire en or que le Souverain Sacrificateur ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠05715 - `eduwthtĂ©moignage, loi, ordonnance nom d'un instrument de musique ou d'un genre de cantique © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 10 Ils ferons une arche en bois dâacacia ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, sa largeur dâune coudĂ©e et demie et sa hauteur dâune coudĂ©e et demie. 11 Tu la couvriras dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur, et tu y feras une bordure dâor tout autour. 12 Tu fondras pour elle quatre anneaux dâor et tu les mettras Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 13 Tu feras des barres en bois dâacacia et tu les couvriras dâor. 14 Tu introduiras les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche, pour (quâelles servent Ă ) porter lâarche ; 15 les barres resteront dans les anneaux de lâarche et nâen seront pas retirĂ©es. 16 Tu mettras dans lâarche le TĂ©moignage que je te donnerai. 17 Tu feras un propitiatoire dâor pur ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 18 Tu feras deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; tu les feras dâor battu, 19 un chĂ©rubin Ă lâune des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă lâautre extrĂ©mité ; vous ferez les chĂ©rubins dâune seule piĂšce avec les deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire. 20 Les chĂ©rubins Ă©tendront les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face lâun Ă lâautre ; les chĂ©rubins auront la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 21 Tu mettras le propitiatoire par-dessus lâarche et tu mettras dans lâarche le TĂ©moignage que je te donnerai. 22 Je te rencontrerai du haut du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur lâarche du TĂ©moignage, je te parlerai afin de te donner tous mes ordres pour les IsraĂ©lites. Exode 26 1 Tu feras le tabernacle de dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies, avec des chĂ©rubins que tu feras avec art. 2 La longueur dâune tenture sera de vingt-huit coudĂ©es et la largeur dâune tenture de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour toutes les tentures. 3 Cinq tentures seront attachĂ©es lâune Ă lâautre ; les cinq autres tentures seront aussi attachĂ©es lâune Ă lâautre. 4 Tu feras des lacets violets au bord de la tenture terminant le premier assemblage ; et tu feras de mĂȘme au bord de la tenture terminant le second assemblage. 5 Tu feras cinquante lacets Ă la premiĂšre tenture, et tu feras cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage ; ces lacets correspondront les uns aux autres. 6 Tu feras cinquante agrafes dâor et tu attacheras les tentures lâune Ă lâautre avec les agrafes. Ainsi le tabernacle formera un tout. 7 Tu feras des tentures (de poil) de chĂšvre, pour servir de tente au-dessus du tabernacle ; tu feras onze de ces tentures. 8 La longueur dâune tenture sera de trente coudĂ©es, et la largeur dâune tenture de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour les onze tentures. 9 Tu attacheras sĂ©parĂ©ment cinq tentures, et les six (autres) tentures sĂ©parĂ©ment, et tu doubleras la sixiĂšme tenture vers le devant de la tente. 10 Tu fera cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage. 11 Tu feras cinquante agrafes de bronze, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui formera un tout. 12 Les tentures de la tente auront (par rapport au tabernacle) un surplus dâune demi-tenture qui retombera Ă lâarriĂšre du tabernacle. 13 La coudĂ©e dâune part et la coudĂ©e dâautre part que les tentures de la tente auront de surplus en longueur retomberont sur les deux cĂŽtĂ©s du tabernacle, pour le couvrir. 14 Tu feras pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 15 Tu feras des planches pour le tabernacle ; elles seront de bois dâacacia, placĂ©es debout. 16 La longueur dâune planche sera de dix coudĂ©es et la largeur de chaque planche dâune coudĂ©e et demie. 17 Il y aura Ă chaque planche deux tenons parallĂšles lâun Ă lâautre ; tu feras de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 18 Tu feras les planches pour le tabernacle, vingt planches en direction du midi, au sud. 19 Tu mettras quarante socles dâargent sous les vingt planches, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons. 20 Pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, en direction du nord, vingt planches, 21 et leurs quarante socles dâargent, deux socles sous chaque planche. 22 Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, vers lâouest. 23 Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 24 elles seront jumelĂ©es depuis le bas, et bien liĂ©es ensemble Ă leur sommet par un anneau, il en sera de mĂȘme pour toutes les deux, placĂ©es aux deux coins. 25 Il y aura ainsi huit planches, avec leurs socles dâargent, soit seize socles, deux socles sous chaque planche. 26 Tu feras cinq traverses de bois dâacacia pour les planches de lâun des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 27 cinq traverses pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq traverses pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers lâouest. 28 La traverse centrale au milieu des planches ira dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre. 29 Tu couvriras dâor les planches, tu feras dâor les anneaux qui recevront les traverses, et tu couvriras dâor les traverses. 30 Tu dresseras le tabernacle dâaprĂšs la disposition qui tâa Ă©tĂ© montrĂ©e sur la montagne. 31 Tu feras un voile violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, avec des chĂ©rubins que lâon fera avec art. 32 Tu le mettras sur quatre colonnes dâacacia, couvertes dâor avec leurs crochets dâor, et (posĂ©es) sur quatre socles dâargent. 33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et câest lĂ , en dedans du voile, que tu feras entrer lâarche du TĂ©moignage ; le voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu-saint et le Saint des saints. 34 Tu mettras le propitiatoire sur lâarche du TĂ©moignage dans le Saint des saints. 35 Tu placeras la table en-dehors du voile et le chandelier en face de la table, au cĂŽtĂ© sud du tabernacle ; tu mettras la table au cĂŽtĂ© nord. 36 Tu feras pour lâentrĂ©e de la tente un rideau violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; ce sera un ouvrage de broderie. 37 Tu feras pour le rideau cinq colonnes dâacacia et tu les couvriras dâor, avec des crochets dâor, et tu fondras pour elles cinq socles de bronze. Exode 27 9 Tu feras le parvis du tabernacle. Dans la direction du midi, au sud, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudĂ©es dans cette premiĂšre direction, 10 avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront dâargent. 11 Dans la direction du nord, il y aura Ă©galement des toiles sur une longueur de cent coudĂ©es, avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront dâargent. 12 Pour la largeur du parvis, dans la direction de lâouest, il y aura cinquante coudĂ©es de toiles, avec leurs dix colonnes et leurs dix socles. 13 Pour la largeur du parvis, en direction de lâest, Ă lâorient, il y aura cinquante coudĂ©es ; 14 quinze coudĂ©es de toiles pour une aile, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles, 15 et quinze coudĂ©es de toiles pour la seconde aile, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles. 16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudĂ©es, violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre socles. 17 Toutes les colonnes formant lâenceinte du parvis auront leurs tringles dâargent, leurs crochets dâargent et leurs socles de bronze. 18 La longueur du parvis sera de cent coudĂ©es, sa largeur de cinquante de chaque cĂŽtĂ©, et sa hauteur de cinq coudĂ©es ; (il sera) de fin lin retors, et les socles de bronze. 19 Tous les ustensiles destinĂ©s au service du tabernacle, tous ses piquets et tous les piquets du parvis seront de bronze. Exode 31 7 la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Exode 36 8 Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. 9 La longueur dâune tenture Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur dâune tenture Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour toutes les tentures. 10 Lâon attacha cinq de ces tentures lâune Ă lâautre et lâon attacha les cinq (autres) tentures lâune Ă lâautre. 11 On fit des lacets violets au bord de la tenture terminant le premier assemblage ; on fit de mĂȘme au bord de la tenture terminant le second assemblage. 12 On fit cinquante lacets Ă la premiĂšre tenture, et lâon fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage ; ces lacets correspondaient les uns aux autres. 13 On fit cinquante agrafes dâor, et lâon attacha les tentures lâune Ă lâautre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout. 14 On fit des tentures (de poil) de chĂšvre pour servir de tente sur le tabernacle ; on fit onze de ces tentures. 15 La longueur dâune tenture Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur dâune tenture Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour les onze tentures. 16 On attacha sĂ©parĂ©ment cinq de ces tentures, et les six (autres) tentures sĂ©parĂ©ment. 17 On fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et lâon fit cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage. 18 On fit cinquante agrafes de bronze, pour assembler la tente, afin quâelle forme un tout. 19 On fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 20 On fit les planches pour le tabernacle ; elles Ă©taient de bois dâacacia, placĂ©es debout. 21 La longueur dâune planche Ă©tait de dix coudĂ©es et la largeur de chaque planche Ă©tait dâune coudĂ©e et demie. 22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, parallĂšles lâun Ă lâautre ; lâon fit de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 23 On fit vingt planches en direction du midi, au sud, pour le tabernacle. 24 On mit quarante socles dâargent sous les vingt planches, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons. 25 On fit vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, en direction du nord, 26 et leurs quarante socles dâargent, deux socles sous chaque planche. 27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, vers lâouest. 28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 29 elles Ă©taient jumelĂ©es depuis le bas et bien liĂ©es Ă leur sommet par un seul anneau ; on fit de mĂȘme pour toutes les deux aux deux coins. 30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs socles dâargent, soit seize socles, deux socles sous chaque planche. 31 On fit cinq traverses de bois dâacacia pour les planches de lâun des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 32 cinq traverses pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle et cinq traverses pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers lâouest ; 33 on fit la traverse centrale pour aller au milieu des planches dâune extrĂ©mitĂ© Ă lâautre. 34 On couvrit dâor les planches, lâon fit dâor leurs anneaux pour recevoir les traverses, et lâon couvrit dâor les traverses. 35 On fit le voile violet, pourpre et cramoisi et de fin lin retors, avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. 36 On fit pour lui quatre colonnes dâacacia, et on les couvrit dâor avec des crochets dâor, et lâon fondit pour elles quatre socles dâargent. 37 On fit pour lâentrĂ©e de la tente un rideau violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; câĂ©tait un ouvrage de broderie. 38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et lâon couvrit dâor leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq socles Ă©taient de bronze. Exode 37 1 BetsaleĂ©l fit lâarche en bois dâacacia, dâune longueur de deux coudĂ©es et demie, dâune largeur dâune coudĂ©e et demie et dâune hauteur dâune coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur et il y fit une bordure dâor tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux dâor quâil mit Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres en bois dâacacia et les couvrit dâor. 5 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche pour porter lâarche. 6 Il fit un propitiatoire dâor pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; il les fit dâor battu ; © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.