TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 LâĂ©charpe Ă©tait du mĂȘme matĂ©riau que l'Ă©phod et fixĂ©e sur lui. Elle Ă©tait en or, en fil bleu, pourpre et cramoisi et en fin lin retors, comme l'Eternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. Segond 1910 La ceinture Ă©tait du mĂȘme travail que l'Ă©phod et fixĂ©e sur lui ; elle Ă©tait d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, comme l'Ăternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. Segond 1978 (Colombe) © La ceinture qui lâenveloppait Ă©tait faite de la mĂȘme façon, dâor, de (fil) violet, pourpre et cramoisi et de fin lin retors, et (formait) une seule piĂšce avec (lâĂ©phod), comme lâĂternel lâavait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. Parole de Vie © La ceinture qui attache lâĂ©fod forme une seule piĂšce avec lui, comme le SEIGNEUR lâa commandĂ© Ă MoĂŻse. Français Courant © Les attaches de lâĂ©fod, faites de fils semblables, Ă©taient dâune seule piĂšce avec lui, comme le Seigneur lâavait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. Semeur © La ceinture Ă©tait faite de la mĂȘme façon, de la mĂȘme Ă©toffe que lâĂ©phod, elle Ă©tait Ă©galement faite de fils dâor, de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate, de rouge Ă©clatant et de fin lin retors, comme lâEternel lâavait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. Darby Et la ceinture de son Ă©phod, qui Ă©tait par-dessus, Ă©tait de la mĂȘme matiĂšre, du mĂȘme travail, d'or, de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors, comme l'Ăternel l'avait commandĂ© Ă MoĂŻse. Martin Et le ceinturon exquis duquel il Ă©tait ceint, Ă©tait tirĂ© de lui, et de mĂȘme ouvrage, d'or, de pourpre, d'Ă©carlate, de cramoisi, et de fin lin retors, comme l'Eternel l'avait commandĂ© Ă MoĂŻse. Ostervald Et la ceinture pour l'attacher, qui se trouvait par-dessus, Ă©tait de la mĂȘme piĂšce et du mĂȘme ouvrage : d'or, de pourpre, d'Ă©carlate, de cramoisi et de fin lin retors, comme l'Ăternel l'avait commandĂ© Ă MoĂŻse. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚŚÖŒŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖŒÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible The skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen; as Yahweh commanded Moses. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© La ceinture 02805 Ă©tait du mĂȘme travail 04639 que lâĂ©phod 0642 et fixĂ©e sur lui ; elle Ă©tait dâor 02091, de fil bleu 08504, pourpre 0713 et cramoisi 08144 08438, et de fin lin 08336 retors 07806 08716, comme lâEternel 03068 lâavait ordonnĂ© 06680 08765 Ă MoĂŻse 04872. 0642 - 'ephuddahĂ©phod vĂȘtement du sacrificateur, cape ou manteau portĂ© par un sacrificateur : fait de tissu ⊠0713 - 'argamanpourpre, rouge-pourpre, Ă©carlate 02091 - zahabor comme mĂ©tal prĂ©cieux comme mesure de poids Ă©clat, splendeur (fig.) 02805 - cheshebgaine, ceinture, bande, travail ingĂ©nieux travail ingĂ©nieux: le nom de la ceinture ou bande de ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04639 - ma`asehaction, travail action, la chose faite, l'acte travail, labeur affaire, occupation entreprendre, entreprise accomplissement faits, ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07806 - shazartordre, ĂȘtre enlacĂ©, tortillĂ© (Hofal) ĂȘtre tordu, entortillĂ© retors 08144 - shaniyĂ©carlate, cramoisi en rĂ©alitĂ©, l'insecte 'coccus ilicis', dont le corps sĂ©chĂ© de la femelle fournit ⊠08336 - sheshquelque chose de dĂ©colorĂ© en blanc, lin, fin lin albĂątre, marbre 08438 - towla`ver, Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ver - la femelle 'coccus ilicis' Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ⊠08504 - tÄkelethviolet, Ă©toffe violette fil violet (TWOT) bleu 08716Radical : Hofal 08825 Mode : Participe 08813 Nombre : 113 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 28 8 ŚÖ°ŚÖ”րکŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ Exode 29 5 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚȘÖŒÖčÖŚ Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖœŚŚ Exode 39 5 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚŚÖŒŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖŒÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ LĂ©vitique 8 7 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖšŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚȘÖŒÖčÖŚ Ö¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Śš ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚš ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžÖœŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖŚÖč ŚÖŒÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 11 5 ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖžŚ ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖČŚÖžŚŠÖžÖœŚŚŚ Matthieu 28 20 ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏÎżáœșÏ ÏηÏΔáżÎœ ÏÎŹÎœÏα ᜠÏα áŒÎœÎ”ÏΔÎčÎ»ÎŹÎŒÎ·Îœ áœÎŒáżÎœÎ Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłáœŒ ΌΔΞâ áœÎŒáż¶Îœ ΔጰΌÎč ÏÎŹÏÎ±Ï Ïáœ°Ï áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï áŒÏÏ ÏáżÏ ÏÏ ÎœÏÎ”Î»Î”ÎŻÎ±Ï ÏοῊ Î±áŒ°áż¶ÎœÎżÏ. 1 Corinthiens 11 23 áŒÎłáœŒ Îłáœ°Ï ÏαÏÎλαÎČÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , ᜠÎșα᜶ ÏαÏÎÎŽÏÎșα áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ áŒžÎ·ÏÎżáżŠÏ áŒÎœ Ïáż ÎœÏ ÎșÏ᜶ ០ÏαÏΔΎίΎΔÏÎż áŒÎ»Î±ÎČΔΜ áŒÏÏÎżÎœ Apocalypse 1 13 Îșα᜶ áŒÎœ ÎŒÎÏáżł Ïáż¶Îœ Î»Ï ÏΜÎčáż¶Îœ áœ ÎŒÎżÎčÎżÎœ Ï áŒ±áœžÎœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ , áŒÎœÎŽÎ”ÎŽÏ ÎŒÎÎœÎżÎœ ÏοΎΟÏη Îșα᜶ ÏΔÏÎčΔζÏÏÎŒÎÎœÎżÎœ ÏÏáœžÏ ÏÎżáżÏ ΌαÏÏÎżáżÏ ζÏΜηΜ ÏÏÏ Ï៶ΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 LâĂ©charpe Ă©tait du mĂȘme matĂ©riau que l'Ă©phod et fixĂ©e sur lui. Elle Ă©tait en or, en fil bleu, pourpre et cramoisi et en fin lin retors, comme l'Eternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. Segond 1910 La ceinture Ă©tait du mĂȘme travail que l'Ă©phod et fixĂ©e sur lui ; elle Ă©tait d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, comme l'Ăternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. Segond 1978 (Colombe) © La ceinture qui lâenveloppait Ă©tait faite de la mĂȘme façon, dâor, de (fil) violet, pourpre et cramoisi et de fin lin retors, et (formait) une seule piĂšce avec (lâĂ©phod), comme lâĂternel lâavait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. Parole de Vie © La ceinture qui attache lâĂ©fod forme une seule piĂšce avec lui, comme le SEIGNEUR lâa commandĂ© Ă MoĂŻse. Français Courant © Les attaches de lâĂ©fod, faites de fils semblables, Ă©taient dâune seule piĂšce avec lui, comme le Seigneur lâavait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. Semeur © La ceinture Ă©tait faite de la mĂȘme façon, de la mĂȘme Ă©toffe que lâĂ©phod, elle Ă©tait Ă©galement faite de fils dâor, de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate, de rouge Ă©clatant et de fin lin retors, comme lâEternel lâavait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. Darby Et la ceinture de son Ă©phod, qui Ă©tait par-dessus, Ă©tait de la mĂȘme matiĂšre, du mĂȘme travail, d'or, de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors, comme l'Ăternel l'avait commandĂ© Ă MoĂŻse. Martin Et le ceinturon exquis duquel il Ă©tait ceint, Ă©tait tirĂ© de lui, et de mĂȘme ouvrage, d'or, de pourpre, d'Ă©carlate, de cramoisi, et de fin lin retors, comme l'Eternel l'avait commandĂ© Ă MoĂŻse. Ostervald Et la ceinture pour l'attacher, qui se trouvait par-dessus, Ă©tait de la mĂȘme piĂšce et du mĂȘme ouvrage : d'or, de pourpre, d'Ă©carlate, de cramoisi et de fin lin retors, comme l'Ăternel l'avait commandĂ© Ă MoĂŻse. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚŚÖŒŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖŒÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible The skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen; as Yahweh commanded Moses. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© La ceinture 02805 Ă©tait du mĂȘme travail 04639 que lâĂ©phod 0642 et fixĂ©e sur lui ; elle Ă©tait dâor 02091, de fil bleu 08504, pourpre 0713 et cramoisi 08144 08438, et de fin lin 08336 retors 07806 08716, comme lâEternel 03068 lâavait ordonnĂ© 06680 08765 Ă MoĂŻse 04872. 0642 - 'ephuddahĂ©phod vĂȘtement du sacrificateur, cape ou manteau portĂ© par un sacrificateur : fait de tissu ⊠0713 - 'argamanpourpre, rouge-pourpre, Ă©carlate 02091 - zahabor comme mĂ©tal prĂ©cieux comme mesure de poids Ă©clat, splendeur (fig.) 02805 - cheshebgaine, ceinture, bande, travail ingĂ©nieux travail ingĂ©nieux: le nom de la ceinture ou bande de ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04639 - ma`asehaction, travail action, la chose faite, l'acte travail, labeur affaire, occupation entreprendre, entreprise accomplissement faits, ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07806 - shazartordre, ĂȘtre enlacĂ©, tortillĂ© (Hofal) ĂȘtre tordu, entortillĂ© retors 08144 - shaniyĂ©carlate, cramoisi en rĂ©alitĂ©, l'insecte 'coccus ilicis', dont le corps sĂ©chĂ© de la femelle fournit ⊠08336 - sheshquelque chose de dĂ©colorĂ© en blanc, lin, fin lin albĂątre, marbre 08438 - towla`ver, Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ver - la femelle 'coccus ilicis' Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ⊠08504 - tÄkelethviolet, Ă©toffe violette fil violet (TWOT) bleu 08716Radical : Hofal 08825 Mode : Participe 08813 Nombre : 113 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 28 8 ŚÖ°ŚÖ”րکŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ Exode 29 5 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚȘÖŒÖčÖŚ Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖœŚŚ Exode 39 5 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚŚÖŒŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖŒÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ LĂ©vitique 8 7 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖšŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚȘÖŒÖčÖŚ Ö¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Śš ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚš ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžÖœŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖŚÖč ŚÖŒÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 11 5 ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖžŚ ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖČŚÖžŚŠÖžÖœŚŚŚ Matthieu 28 20 ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏÎżáœșÏ ÏηÏΔáżÎœ ÏÎŹÎœÏα ᜠÏα áŒÎœÎ”ÏΔÎčÎ»ÎŹÎŒÎ·Îœ áœÎŒáżÎœÎ Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłáœŒ ΌΔΞâ áœÎŒáż¶Îœ ΔጰΌÎč ÏÎŹÏÎ±Ï Ïáœ°Ï áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï áŒÏÏ ÏáżÏ ÏÏ ÎœÏÎ”Î»Î”ÎŻÎ±Ï ÏοῊ Î±áŒ°áż¶ÎœÎżÏ. 1 Corinthiens 11 23 áŒÎłáœŒ Îłáœ°Ï ÏαÏÎλαÎČÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , ᜠÎșα᜶ ÏαÏÎÎŽÏÎșα áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ áŒžÎ·ÏÎżáżŠÏ áŒÎœ Ïáż ÎœÏ ÎșÏ᜶ ០ÏαÏΔΎίΎΔÏÎż áŒÎ»Î±ÎČΔΜ áŒÏÏÎżÎœ Apocalypse 1 13 Îșα᜶ áŒÎœ ÎŒÎÏáżł Ïáż¶Îœ Î»Ï ÏΜÎčáż¶Îœ áœ ÎŒÎżÎčÎżÎœ Ï áŒ±áœžÎœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ , áŒÎœÎŽÎ”ÎŽÏ ÎŒÎÎœÎżÎœ ÏοΎΟÏη Îșα᜶ ÏΔÏÎčΔζÏÏÎŒÎÎœÎżÎœ ÏÏáœžÏ ÏÎżáżÏ ΌαÏÏÎżáżÏ ζÏΜηΜ ÏÏÏ Ï៶ΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 LâĂ©charpe Ă©tait du mĂȘme matĂ©riau que l'Ă©phod et fixĂ©e sur lui. Elle Ă©tait en or, en fil bleu, pourpre et cramoisi et en fin lin retors, comme l'Eternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. Segond 1910 La ceinture Ă©tait du mĂȘme travail que l'Ă©phod et fixĂ©e sur lui ; elle Ă©tait d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, comme l'Ăternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. Segond 1978 (Colombe) © La ceinture qui lâenveloppait Ă©tait faite de la mĂȘme façon, dâor, de (fil) violet, pourpre et cramoisi et de fin lin retors, et (formait) une seule piĂšce avec (lâĂ©phod), comme lâĂternel lâavait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. Parole de Vie © La ceinture qui attache lâĂ©fod forme une seule piĂšce avec lui, comme le SEIGNEUR lâa commandĂ© Ă MoĂŻse. Français Courant © Les attaches de lâĂ©fod, faites de fils semblables, Ă©taient dâune seule piĂšce avec lui, comme le Seigneur lâavait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. Semeur © La ceinture Ă©tait faite de la mĂȘme façon, de la mĂȘme Ă©toffe que lâĂ©phod, elle Ă©tait Ă©galement faite de fils dâor, de pourpre violette, de pourpre Ă©carlate, de rouge Ă©clatant et de fin lin retors, comme lâEternel lâavait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. Darby Et la ceinture de son Ă©phod, qui Ă©tait par-dessus, Ă©tait de la mĂȘme matiĂšre, du mĂȘme travail, d'or, de bleu, et de pourpre, et d'Ă©carlate, et de fin coton retors, comme l'Ăternel l'avait commandĂ© Ă MoĂŻse. Martin Et le ceinturon exquis duquel il Ă©tait ceint, Ă©tait tirĂ© de lui, et de mĂȘme ouvrage, d'or, de pourpre, d'Ă©carlate, de cramoisi, et de fin lin retors, comme l'Eternel l'avait commandĂ© Ă MoĂŻse. Ostervald Et la ceinture pour l'attacher, qui se trouvait par-dessus, Ă©tait de la mĂȘme piĂšce et du mĂȘme ouvrage : d'or, de pourpre, d'Ă©carlate, de cramoisi et de fin lin retors, comme l'Ăternel l'avait commandĂ© Ă MoĂŻse. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚŚÖŒŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖŒÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible The skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen; as Yahweh commanded Moses. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© La ceinture 02805 Ă©tait du mĂȘme travail 04639 que lâĂ©phod 0642 et fixĂ©e sur lui ; elle Ă©tait dâor 02091, de fil bleu 08504, pourpre 0713 et cramoisi 08144 08438, et de fin lin 08336 retors 07806 08716, comme lâEternel 03068 lâavait ordonnĂ© 06680 08765 Ă MoĂŻse 04872. 0642 - 'ephuddahĂ©phod vĂȘtement du sacrificateur, cape ou manteau portĂ© par un sacrificateur : fait de tissu ⊠0713 - 'argamanpourpre, rouge-pourpre, Ă©carlate 02091 - zahabor comme mĂ©tal prĂ©cieux comme mesure de poids Ă©clat, splendeur (fig.) 02805 - cheshebgaine, ceinture, bande, travail ingĂ©nieux travail ingĂ©nieux: le nom de la ceinture ou bande de ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04639 - ma`asehaction, travail action, la chose faite, l'acte travail, labeur affaire, occupation entreprendre, entreprise accomplissement faits, ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07806 - shazartordre, ĂȘtre enlacĂ©, tortillĂ© (Hofal) ĂȘtre tordu, entortillĂ© retors 08144 - shaniyĂ©carlate, cramoisi en rĂ©alitĂ©, l'insecte 'coccus ilicis', dont le corps sĂ©chĂ© de la femelle fournit ⊠08336 - sheshquelque chose de dĂ©colorĂ© en blanc, lin, fin lin albĂątre, marbre 08438 - towla`ver, Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ver - la femelle 'coccus ilicis' Ă©toffe Ă©carlate, le cramoisi ⊠08504 - tÄkelethviolet, Ă©toffe violette fil violet (TWOT) bleu 08716Radical : Hofal 08825 Mode : Participe 08813 Nombre : 113 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 28 8 ŚÖ°ŚÖ”րکŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ Exode 29 5 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚȘÖŒÖčÖŚ Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖœŚŚ Exode 39 5 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚŚÖŒŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖŒÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ LĂ©vitique 8 7 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖšŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚȘÖŒÖčÖŚ Ö¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Śš ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚš ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžÖœŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖŚÖč ŚÖŒÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 11 5 ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖžŚ ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖČŚÖžŚŠÖžÖœŚŚŚ Matthieu 28 20 ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏÎżáœșÏ ÏηÏΔáżÎœ ÏÎŹÎœÏα ᜠÏα áŒÎœÎ”ÏΔÎčÎ»ÎŹÎŒÎ·Îœ áœÎŒáżÎœÎ Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłáœŒ ΌΔΞâ áœÎŒáż¶Îœ ΔጰΌÎč ÏÎŹÏÎ±Ï Ïáœ°Ï áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï áŒÏÏ ÏáżÏ ÏÏ ÎœÏÎ”Î»Î”ÎŻÎ±Ï ÏοῊ Î±áŒ°áż¶ÎœÎżÏ. 1 Corinthiens 11 23 áŒÎłáœŒ Îłáœ°Ï ÏαÏÎλαÎČÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , ᜠÎșα᜶ ÏαÏÎÎŽÏÎșα áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ áŒžÎ·ÏÎżáżŠÏ áŒÎœ Ïáż ÎœÏ ÎșÏ᜶ ០ÏαÏΔΎίΎΔÏÎż áŒÎ»Î±ÎČΔΜ áŒÏÏÎżÎœ Apocalypse 1 13 Îșα᜶ áŒÎœ ÎŒÎÏáżł Ïáż¶Îœ Î»Ï ÏΜÎčáż¶Îœ áœ ÎŒÎżÎčÎżÎœ Ï áŒ±áœžÎœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ , áŒÎœÎŽÎ”ÎŽÏ ÎŒÎÎœÎżÎœ ÏοΎΟÏη Îșα᜶ ÏΔÏÎčΔζÏÏÎŒÎÎœÎżÎœ ÏÏáœžÏ ÏÎżáżÏ ΌαÏÏÎżáżÏ ζÏΜηΜ ÏÏÏ Ï៶ΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.