-
Porter les fardeaux les uns des autres
1
Frères, quand même un homme s'est laissé surprendre par quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez un tel homme dans un esprit de douceur, prenant garde à toi-même, de peur que toi aussi tu ne sois tenté.
2
Portez les charges les uns des autres, et ainsi accomplissez la loi du Christ ;
3
car si, n'étant rien, quelqu'un pense être quelque chose, il se séduit lui-même ;
4
mais que chacun éprouve sa propre oeuvre, et alors il aura de quoi se glorifier, relativement à lui-même seulement et non relativement à autrui :
5
chacun portera son propre fardeau.
6
Que celui qui est enseigné dans la parole fasse participer à tous les biens temporels celui qui enseigne.
7
Ne soyez pas séduits ; on ne se moque pas de Dieu ; car ce qu'un homme sème, cela aussi il le moissonnera.
8
Car celui qui sème pour sa propre chair moissonnera de la chair la corruption ; mais celui qui sème pour l'Esprit moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.
9
Or ne nous lassons pas en faisant le bien, car, au temps propre, nous moissonnerons, si nous ne défaillons pas.
10
Ainsi donc, comme nous en avons l'occasion, faisons du bien à tous, mais surtout à ceux de la maison de la foi.
Derniers avertissements et salutation
11
Vous voyez quelle longue lettre je vous ai écrite de ma propre main.
12
Tous ceux qui veulent avoir une belle apparence dans la chair, ceux-là vous contraignent à être circoncis, seulement afin qu'ils ne soient pas persécutés à cause de la croix de Christ.
13
Car ceux-là qui sont circoncis, eux-mêmes ne gardent pas la loi ; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans votre chair.
14
Mais qu'il ne m'arrive pas à moi de me glorifier, sinon en la croix de notre Seigneur Jésus Christ, par laquelle le monde m'est crucifié, et moi au monde.
15
Car ni la circoncision, ni l'incirconcision ne sont rien, mais une nouvelle création.
16
Et à l'égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, paix et miséricorde sur eux et sur l'Israël de Dieu !
17
Désormais que personne ne vienne me troubler, car moi je porte en mon corps les marques du Seigneur Jésus.
18
Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit, frères ! Amen.
-
Porter les fardeaux les uns des autres
1
Ἀδελφοί, ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πραΰτητος, σκοπῶν σεαυτόν, μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς.
2
ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ.
3
εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, φρεναπατᾷ ἑαυτόν·
4
τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος, καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον,
5
ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει.
6
Κοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον τῷ κατηχοῦντι ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς.
7
μὴ πλανᾶσθε, θεὸς οὐ μυκτηρίζεται· ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει·
8
ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν, ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ πνεῦμα ἐκ τοῦ πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον.
9
τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐγκακῶμεν, καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι.
10
ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ἔχομεν, ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας, μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως.
Derniers avertissements et salutation
11
Ἴδετε πηλίκοις ὑμῖν γράμμασιν ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί.
12
ὅσοι θέλουσιν εὐπροσωπῆσαι ἐν σαρκί, οὗτοι ἀναγκάζουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι, μόνον ἵνα τῷ σταυρῷ τοῦ Χριστοῦ μὴ διώκωνται·
13
οὐδὲ γὰρ οἱ περιτεμνόμενοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν, ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται.
14
ἐμοὶ δὲ μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι εἰ μὴ ἐν τῷ σταυρῷ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι’ οὗ ἐμοὶ κόσμος ἐσταύρωται κἀγὼ κόσμῳ.
15
οὔτε γὰρ περιτομή τί ἐστιν οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις.
16
καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.
17
Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω, ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω.
18
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν, ἀδελφοί· ἀμήν.
-
Porter les fardeaux les uns des autres
1
Frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que toi aussi, tu ne sois tenté.
2
Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi du Christ.
3
Si quelqu’un pense être quelque chose, alors qu’il n’est rien, il s’illusionne lui-même.
4
Que chacun examine son œuvre propre, et alors il trouvera en lui seul, et non dans les autres, le sujet de se glorifier,
5
car chacun portera sa propre charge.
6
Que celui à qui l’on enseigne la parole fasse participer à tous ses biens celui qui l’enseigne.
7
Ne vous y trompez pas : on ne se moque pas de Dieu. Ce qu’un homme aura semé, il le moissonnera aussi.
8
Celui qui sème pour sa chair, moissonnera de la chair la corruption ; mais celui qui sème pour l’Esprit, moissonnera de l’Esprit la vie éternelle.
9
Ne nous lassons pas de faire le bien ; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas.
10
Ainsi donc, pendant que nous en avons l’occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi.
Derniers avertissements et salutation
11
Voyez avec quels gros caractères je vous ai écrit de ma propre main.
12
Tous ceux qui veulent se faire bien voir selon la chair vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n’être pas persécutés pour la croix du Christ.
13
Car eux-mêmes, ces circoncis, n’observent pas la loi ; mais ils veulent que vous vous fassiez circoncire pour se glorifier dans votre chair.
14
Quant à moi, certes non ! je ne me glorifierai de rien d’autre que de la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde !
15
Car ce qui compte, ce n’est ni la circoncision ni l’incirconcision, mais c’est d’être une nouvelle créature.
16
Sur tous ceux qui suivront cette règle, paix et miséricorde, ainsi que sur l’Israël de Dieu !
17
Du reste que personne ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.
18
Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit ! Amen !
Paul dictait ordinairement ses épîtres. Il fait remarquer aux Galates qu'il leur a écrit longuement, de sa propre main, en leur montrant dans ce fait une preuve de son attachement.
Le grec permet une autre traduction : "Voyez en quelles grosses lettres (caractères) je vous ai écrit" (la version de Lausanne porte : "en quelle grosse écriture").
L'apôtre aurait ajouté cette observation pour dire qu'il avait écrit de sa propre main, quoiqu'il écrivit difficilement. Plusieurs exégètes adoptent celte interprétation, mais en estimant que cette fin de l'épître seule était écrite de la propre main de l'apôtre. Il aurait eu l'intention, soit d'imprimer à son écrit un sceau de son authenticité, soit de donner à ses lecteurs un dernier témoignage d'affection. Comme l'original permet la version ordinaire, il est plus naturel de la retenir.