L'argument d'Élihou: Dieu avertit l'homme
1
C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2
Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3
Mes paroles [répondront à la] droiture de mon coeur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
4
L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
5
Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
6
Voici, je suis pour le [Dieu] Fort ; selon que tu en as parlé ; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
7
Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
8
Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant] :
9
Je suis pur, [et] sans péché ; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10
Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
11
Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
12
Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste ; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
13
Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui ? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
14
Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première ;
15
Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit ;
16
Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
17
Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
18
[Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
19
L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
20
Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
21
Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus ; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
22
Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
23
Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
24
Alors il aura pitié de lui, et il dira : Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse ; j'ai trouvé la propitiation.
25
Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
26
Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
27
Il regardera vers les hommes, et dira : J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
28
[Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
29
Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme ;
30
Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31
Sois attentif, Job, écoute-moi ; tais-toi, et je parlerai.
32
Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle ; car je désire de te justifier.
33
Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
L'argument d'Élihou: Dieu avertit l'homme
1
"However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
2
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3
My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
6
Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7
Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8
"Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9
'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10
Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
12
"Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13
Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
14
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19
He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20
So that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
22
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23
"If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24
then God is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27
He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it didn't profit me.
28
He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
29
"Behold, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
30
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."
Dieu trouve contre moi des griefs : parce qu'il en cherche avec l'intention bien arrêtée d'en trouver. Sur cette valeur du verbe trouver, voir 1Samuel 20.21,36. Le mot traduit par griefs ne se trouve non plus nulle part ailleurs dans les discours de Job. Dans ce verset 10 Elihu fait allusion à 10.13-17 ; 19.11 ; 30.21. Pour la fin du verset en particulier, voir 13.24.
Au verset 24 Elihu confondra Job en lui disant que Dieu, loin de trouver des griefs contre lui, a trouvé une rançon pour lui.