Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne

L'histoire de Jacob

Sommaire
Au commencement
Histoires de l'Ancien Testament

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • versets sélectionnés
  • Vidéos et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • Hébreu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Versets relatifs

    • Genèse 25

      19 Et voici les descendants d'Isaac, fils d'Abraham : Abraham engendra Isaac.
      20 Et Isaac était âgé de quarante ans quand il épousa Rébecca, fille de Béthuël, l'Araméen, de Paddan-Aram, soeur de Laban, l'Araméen.
      21 Et Isaac pria instamment l'Éternel pour sa femme, car elle était stérile. Et l'Éternel fut fléchi par ses prières ; et Rébecca sa femme conçut.
      22 Mais les enfants se heurtaient dans son sein, et elle dit : S'il en est ainsi, pourquoi suis-je ? Et elle alla consulter l'Éternel.
      23 Et l'Éternel lui dit : Deux nations sont dans ton ventre, et deux peuples se sépareront au sortir de tes entrailles. Un de ces peuples sera plus fort que l'autre ; et le plus grand servira le plus petit.
      24 Et le temps où elle devait accoucher arriva, et voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.
      25 Celui qui sortit le premier était roux, tout velu comme un manteau de poil ; et ils l'appelèrent Ésaü (velu).
      26 Et après cela sortit son frère, et sa main tenait le talon d'Ésaü ; et on l'appela Jacob (supplanteur). Et Isaac était âgé de soixante ans quand ils naquirent.
      27 Et les enfants grandirent, et Ésaü devint un habile chasseur, un homme des champs ; mais Jacob était un homme paisible, se tenant dans les tentes.
      28 Et Isaac aimait Ésaü ; car la venaison était de son goût ; mais Rébecca aimait Jacob.
      29 Or, comme Jacob cuisait du potage, Ésaü vint des champs, et il était las.
      30 Et Ésaü dit à Jacob : Donne-moi donc à manger de ce roux, de ce roux-là ; car je suis très fatigué. C'est pour cela qu'on l'appela Édom (roux).
      31 Mais Jacob dit : Vends-moi d'abord ton droit d'aînesse.
      32 Et Ésaü dit : Voici, je m'en vais mourir ; à quoi me sert le droit d'aînesse ?
      33 Et Jacob dit : Jure-moi d'abord. Et il lui jura ; ainsi il vendit son droit d'aînesse à Jacob.
      34 Et Jacob donna à Ésaü du pain et du potage de lentilles ; et il mangea, et but ; puis il se leva et s'en alla. Ainsi Ésaü méprisa le droit d'aînesse.

      Genèse 26

      1 Or, il y eut une famine au pays, outre la première famine qui avait eu lieu du temps d'Abraham. Et Isaac s'en alla vers Abimélec, roi des Philistins, à Guérar.
      2 Et l'Éternel lui apparut, et lui dit : Ne descends point en Égypte ; demeure au pays que je te dirai.
      3 Séjourne dans ce pays, et je serai avec toi, et je te bénirai. Car je donnerai, à toi et à ta postérité, tous ces pays-ci, et je mettrai à exécution le serment que j'ai fait à Abraham, ton père.
      4 Et je multiplierai ta postérité comme les étoiles des cieux, et je donnerai à ta postérité tous ces pays-ci ; et toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité,
      5 Parce qu'Abraham a obéi à ma voix, et a gardé ce que je lui avais ordonné, mes commandements, mes statuts et mes lois.
      6 Isaac demeura donc à Guérar.
      7 Et quand les gens du lieu s'informèrent de sa femme, il répondit : C'est ma soeur ; car il craignait de dire : C'est ma femme ; de peur, disait-il, que les habitants du lieu ne me tuent à cause de Rébecca ; car elle était belle de figure.
      8 Or, il arriva, quand il y eut passé un assez long temps, qu'Abimélec, roi des Philistins, regarda par la fenêtre, et il vit Isaac qui se jouait avec Rébecca, sa femme.
      9 Alors Abimélec appela Isaac, et lui dit : Certainement, voici, c'est ta femme ; et comment as-tu dit : C'est ma soeur ? Et Isaac lui répondit : C'est que j'ai dit : Il ne faut pas que je meure à cause d'elle.
      10 Et Abimélec dit : Que nous as-tu fait ? Peu s'en est fallu que quelqu'un du peuple n'ait abusé de ta femme, et que tu ne nous aies rendus coupables.
      11 Et Abimélec donna cet ordre à tout le peuple : Celui qui touchera à cet homme ou à sa femme, sera puni de mort.
      12 Et Isaac sema dans cette terre-là, et il recueillit cette année le centuple ; car l'Éternel le bénit.
      13 Et cet homme devint grand, et il allait toujours s'accroissant, jusqu'à ce qu'il devînt fort riche.
      14 Et il eut des troupeaux de brebis et des troupeaux de boeufs, et un grand nombre de serviteurs ; et les Philistins lui portèrent envie ;
      15 Et tous les puits que les serviteurs de son père avaient creusés, du temps de son père Abraham, les Philistins les bouchèrent, et les remplirent de terre.
      16 Et Abimélec dit à Isaac : Va-t'en de chez nous ; car tu es devenu beaucoup plus puissant que nous.
      17 Isaac partit donc de là, et campa dans la vallée de Guérar et y habita.
      18 Et Isaac creusa de nouveau les puits d'eau qu'on avait creusés du temps d'Abraham, son père, et que les Philistins avaient bouchés après la mort d'Abraham ; et il leur donna les mêmes noms que leur avait donnés son père.
      19 Et les serviteurs d'Isaac creusèrent dans la vallée, et y trouvèrent un puits d'eau vive.
      20 Mais les bergers de Guérar se querellèrent avec les bergers d'Isaac, en disant : L'eau est à nous ; et il appela le puits : Esek (contestation), parce qu'ils avaient contesté avec lui.
      21 Ensuite ils creusèrent un autre puits, pour lequel ils se querellèrent encore ; et il l'appela : Sitna (opposition).
      22 Alors il partit de là et creusa un autre puits, pour lequel ils ne disputèrent point ; et il l'appela : Rehoboth (largeurs), et dit : C'est que l'Éternel nous a maintenant mis au large, et nous fructifierons dans le pays.
      23 Et de là il monta à Béer-Shéba.
      24 Et l'Éternel lui apparut cette nuit-là, et lui dit : Je suis le Dieu d'Abraham, ton père ; ne crains point, car je suis avec toi ; et je te bénirai, et je multiplierai ta postérité, à cause d'Abraham, mon serviteur.
      25 Alors il bâtit là un autel, et invoqua le nom de l'Éternel, et dressa là sa tente ; et les serviteurs d'Isaac y creusèrent un puits.
      26 Et Abimélec vint vers lui, de Guérar, avec Ahuzath son ami, et Picol, chef de son armée.
      27 Mais Isaac leur dit : Pourquoi venez-vous vers moi, quand vous me haïssez, et que vous m'avez renvoyé d'avec vous ?
      28 Et ils répondirent : Nous voyons clairement que l'Éternel est avec toi, et nous disons : Qu'il y ait donc un serment solennel entre nous, entre nous et toi ; et que nous traitions alliance avec toi.
      29 Jure que tu ne nous feras aucun mal, de même que nous ne t'avons point touché, et que nous ne t'avons fait que du bien, et t'avons laissé aller en paix. Tu es maintenant béni de l'Éternel.
      30 Et il leur fit un festin, et ils mangèrent et burent.
      31 Et ils se levèrent de bon matin, et s'engagèrent l'un l'autre par serment. Puis Isaac les renvoya, et ils s'en allèrent d'avec lui en paix.
      32 Il arriva, en ce même jour, que les serviteurs d'Isaac vinrent lui donner des nouvelles du puits qu'ils avaient creusé, et lui dirent : Nous avons trouvé de l'eau.
      33 Et il l'appela Shiba (serment). C'est pour cela que la ville se nomme Béer-Shéba (puits du serment) jusqu'à ce jour.
      34 Or, Ésaü, âgé de quarante ans, prit pour femmes Judith, fille de Béeri, le Héthien, et Basmath, fille d'Elon, le Héthien ;
      35 Qui furent une amertume d'esprit pour Isaac et pour Rébecca.

      Genèse 27

      1 Et il arriva, quand Isaac fut devenu vieux et que ses yeux furent trop faibles pour voir, qu'il appela Ésaü, son fils aîné, et lui dit : Mon fils ! et il lui répondit : Me voici !
      2 Et il dit : Voici je suis vieux, et je ne sais point le jour de ma mort.
      3 Maintenant donc, prends, je te prie, tes armes, ton carquois et ton arc, et va-t'en aux champs, et prends-moi du gibier.
      4 Et apprête-moi un mets appétissant, comme je les aime ; et apporte-le-moi, que je le mange, afin que mon âme te bénisse avant que je meure.
      5 Or, Rébecca écoutait, pendant qu'Isaac parlait à Ésaü, son fils. Ésaü s'en alla donc aux champs pour prendre du gibier et l'apporter.
      6 Et Rébecca parla à Jacob, son fils, et lui dit : Voici, j'ai entendu ton père, qui parlait à Ésaü, ton frère, et lui disait :
      7 Apporte-moi du gibier, et apprête-moi un mets appétissant, que je le mange, et que je te bénisse devant l'Éternel, avant de mourir.
      8 Maintenant donc, mon fils, obéis à ma voix, pour ce que je vais te commander.
      9 Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux, et j'en apprêterai pour ton père un mets appétissant, comme il les aime.
      10 Et tu le porteras à ton père, pour qu'il le mange, afin qu'il te bénisse avant sa mort.
      11 Et Jacob répondit à Rébecca sa mère : Voici, Ésaü, mon frère, est velu, et je ne le suis pas.
      12 Peut-être que mon père me tâtera, et il me regardera comme un trompeur, et j'attirerai sur moi la malédiction, et non la bénédiction.
      13 Et sa mère lui dit : Que ta malédiction soit sur moi, mon fils ; obéis seulement à ma voix, et va me chercher ces chevreaux.
      14 Il alla donc les chercher et les apporta à sa mère, et sa mère en apprêta un mets appétissant, comme son père les aimait.
      15 Puis Rébecca prit les plus riches habits d'Ésaü, son fils aîné, qu'elle avait auprès d'elle dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son fils cadet.
      16 Et elle couvrit des peaux de chevreaux ses mains et son cou, qui était sans poil.
      17 Ensuite elle mit le mets appétissant et le pain qu'elle avait apprêtés, dans la main de Jacob, son fils.
      18 Et il vint vers son père, et dit : Mon père ! Et il répondit : Me voici ; qui es-tu, mon fils ?
      19 Et Jacob dit à son père : Je suis Ésaü, ton fils aîné ; j'ai fait ce que tu m'as commandé. Lève-toi, je te prie, assieds-toi, et mange de ma chasse, afin que ton âme me bénisse.
      20 Et Isaac dit à son fils : Comment donc en as-tu trouvé si tôt mon fils ? Et il dit : C'est que l'Éternel ton Dieu me l'a fait rencontrer.
      21 Et Isaac dit à Jacob : Approche, que je te tâte, mon fils, pour savoir si tu es mon fils Ésaü, ou non.
      22 Jacob s'approcha donc d'Isaac, son père, qui le tâta, et dit : La voix est la voix de Jacob ; mais les mains sont les mains d'Ésaü.
      23 Il ne le reconnut pas ; car ses mains étaient velues, comme les mains d'Ésaü, son frère ; et il le bénit.
      24 Et il dit : C'est toi qui es mon fils Ésaü ? Et il répondit : C'est moi.
      25 Alors il dit : Sers-moi, que je mange de la chasse de mon fils, pour que mon âme te bénisse. Et il le servit, et il mangea. Il lui apporta aussi du vin, et il but.
      26 Puis Isaac, son père, lui dit : Approche, et baise-moi, mon fils.
      27 Et il s'approcha, et le baisa. Et Isaac sentit l'odeur de ses habits, et il le bénit, et dit : Voici, l'odeur de mon fils est comme l'odeur d'un champ que l'Éternel a béni.
      28 Que Dieu te donne de la rosée des cieux et de la graisse de la terre, et une abondance de froment et de moût !
      29 Que des peuples te servent, et que des nations se prosternent devant toi ! Sois le maître de tes frères, et que les fils de ta mère se prosternent devant toi ! Quiconque te maudira, soit maudit, et quiconque te bénira, soit béni !
      30 Et il arriva, aussitôt qu'Isaac eut achevé de bénir Jacob, et comme Jacob était à peine sorti de devant Isaac, son père, qu'Ésaü, son frère, revint de la chasse.
      31 Il apprêta, lui aussi, un mets appétissant, et l'apporta à son père, et il lui dit : Que mon père se lève, et mange de la chasse de son fils, afin que ton âme me bénisse.
      32 Et Isaac, son père, lui dit : Qui es-tu ? Et il dit : Je suis ton fils, ton premier-né, Ésaü.
      33 Et Isaac fut saisi d'une émotion extraordinaire ; et il dit : Qui est donc celui qui a pris du gibier, et m'en a apporté ? et j'ai mangé de tout, avant que tu vinsses, et je l'ai béni, et aussi sera-t-il béni.
      34 Dès qu'Ésaü eut entendu les paroles de son père, il jeta un cri très grand et très amer. Et il dit à son père : Bénis-moi, moi aussi, mon père !
      35 Mais il dit : Ton frère est venu avec ruse, et il a pris ta bénédiction.
      36 Et Ésaü dit : Est-ce parce qu'on l'a appelé Jacob, qu'il m'a déjà supplanté deux fois ? Il a pris mon droit d'aînesse, et voici, maintenant il a pris ma bénédiction. Ensuite il dit : N'as-tu point réservé de bénédiction pour moi ?
      37 Et Isaac répondit et dit à Ésaü : Voici, je l'ai établi ton maître et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs ; et je l'ai pourvu de froment et de moût. Et que ferais-je donc pour toi, mon fils ?
      38 Et Ésaü dit à son père : N'as-tu que cette bénédiction, mon père ? bénis-moi, moi aussi, mon père ! Et Ésaü éleva la voix, et pleura.
      39 Et Isaac son père répondit, et lui dit : Voici, ta demeure sera de la graisse de la terre, de la rosée des cieux d'en haut.
      40 Et tu vivras de ton épée, et tu serviras ton frère ; mais il arrivera, comme tu seras errant, que tu briseras son joug de dessus ton cou.
      41 Et Ésaü prit Jacob en aversion à cause de la bénédiction que son père lui avait donnée ; et Ésaü dit en son coeur : Les jours du deuil de mon père approchent ; et je tuerai Jacob, mon frère.
      42 Et l'on rapporta à Rébecca les paroles d'Ésaü, son fils aîné ; et elle envoya appeler Jacob, son second fils, et lui dit : Voici, Ésaü ton frère va se venger de toi en te tuant.
      43 Maintenant donc, mon fils, obéis à ma voix : lève-toi, enfuis-toi vers Laban, mon frère, à Charan.
      44 Et tu demeureras avec lui quelque temps, jusqu'à ce que la fureur de ton frère soit passée,
      45 Jusqu'à ce que la colère de ton frère se détourne de toi, et qu'il ait oublié ce que tu lui as fait. Alors je t'enverrai chercher de là. Pourquoi serais-je privée de vous deux en un même jour ?
      46 Et Rébecca dit à Isaac : Je suis dégoûtée de la vie, à cause des filles de Heth. Si Jacob prend parmi les filles de Heth, parmi les filles du pays, une femme comme celles-là, à quoi me sert la vie ?

      Genèse 28

      1 Alors Isaac appela Jacob, et le bénit, et lui commanda et lui dit : Tu ne prendras point une femme parmi les filles de Canaan.
      2 Lève-toi, va à Paddan-Aram, à la maison de Béthuël, père de ta mère, et prends-toi une femme de là, parmi les filles de Laban, frère de ta mère.
      3 Et que le Dieu Tout-Puissant te bénisse, te fasse croître, et te multiplie, et que tu deviennes une assemblée de peuples !
      4 Et qu'il te donne la bénédiction d'Abraham, à toi et à ta postérité avec toi, afin que tu possèdes le pays où tu as séjourné, que Dieu a donné à Abraham !
      5 Puis Isaac fit partir Jacob, qui s'en alla à Paddan-Aram, vers Laban, fils de Béthuël, l'Araméen, frère de Rébecca, mère de Jacob et d'Ésaü.
      6 Et Ésaü vit qu'Isaac avait béni Jacob, et l'avait envoyé à Paddan-Aram pour y prendre une femme, en le bénissant, et qu'il lui avait commandé, et dit : Tu ne prendras point une femme parmi les filles de Canaan ;
      7 Et que Jacob avait obéi à son père et à sa mère, et s'en était allé à Paddan-Aram.
      8 Ésaü, voyant donc que les filles de Canaan déplaisaient à Isaac, son père,
      9 S'en alla vers Ismaël, et prit pour femme (outre les femmes qu'il avait) Mahalath, fille d'Ismaël, fils d'Abraham, soeur de Nébajoth.
      10 Mais Jacob partit de Béer-Shéba, et s'en alla à Charan.
      11 Et il arriva en un lieu où il passa la nuit, parce que le soleil était couché. Il prit donc une des pierres du lieu, en fit son chevet, et se coucha en ce lieu-là.
      12 Alors il eut un songe ; et voici, une échelle était dressée sur la terre, et son sommet touchait aux cieux ; et voici les anges de Dieu montaient et descendaient par elle.
      13 Et voici, l'Éternel se tenait au-dessus d'elle, et il dit : Je suis l'Éternel, le Dieu d'Abraham, ton père, et le Dieu d'Isaac ; la terre sur laquelle tu es couché, je la donnerai à toi et à ta postérité.
      14 Et ta postérité sera comme la poussière de la terre ; et tu te répandras à l'Occident et à l'Orient, au Nord et au Midi ; et toutes les familles de la terre seront bénies en toi et en ta postérité.
      15 Et voici, je suis avec toi, et je te garderai partout où tu iras ; et je te ramènerai en ce pays ; car je ne t'abandonnerai point, que je n'aie fait ce que je t'ai dit.
      16 Et Jacob s'éveilla de son sommeil, et dit : Certainement, l'Éternel est en ce lieu-ci, et je n'en savais rien !
      17 Et il eut peur, et dit : Que ce lieu est redoutable ! C'est ici la maison de Dieu, et c'est ici la porte des cieux !
      18 Et Jacob se leva de bon matin, et prit la pierre dont il avait fait son chevet, et la dressa en monument, et il versa de l'huile sur son sommet.
      19 Et il appela ce lieu-là Béthel (maison de Dieu), tandis qu'auparavant la ville s'appelait Luz.
      20 Et Jacob fit un voeu, en disant : Si Dieu est avec moi, et me garde dans ce voyage que je fais, et me donne du pain pour manger, et des habits pour me vêtir,
      21 Et que je retourne en paix à la maison de mon père, l'Éternel sera mon Dieu ;
      22 Et cette pierre, que j'ai dressée en monument, sera la maison de Dieu ; et tout ce que tu m'accorderas, je t'en donnerai fidèlement la dîme.

      Genèse 29

      1 Puis Jacob se mit en chemin, et s'en alla au pays des Orientaux.
      2 Et il regarda ; et voici, il vit un puits dans les champs, et là même trois troupeaux de brebis couchés auprès ; car on y abreuvait les troupeaux. Et la pierre qui couvrait l'ouverture du puits était grande.
      3 Tous les troupeaux se rassemblaient là ; alors on roulait la pierre de dessus l'ouverture du puits, et on abreuvait les troupeaux ; ensuite on remettait la pierre à sa place, sur l'ouverture du puits.
      4 Et Jacob dit aux bergers : Mes frères, d'où êtes-vous ? Et ils répondirent : Nous sommes de Charan.
      5 Et il leur dit : Connaissez-vous Laban, fils de Nachor ? Et ils répondirent : Nous le connaissons.
      6 Il leur dit : Se porte-t-il bien ? Ils lui répondirent : Il se porte bien ; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau.
      7 Et il dit : Voici, il est encore grand jour ; il n'est pas temps de rassembler le bétail ; abreuvez les brebis, et allez les paître.
      8 Ils répondirent : Nous ne pouvons pas, jusqu'à ce que tous les troupeaux soient rassemblés ; alors on roule la pierre de dessus l'ouverture du puits, et nous abreuvons les troupeaux.
      9 Comme il parlait encore avec eux, Rachel arriva avec le troupeau de son père ; car elle était bergère.
      10 Et dès que Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère, et le troupeau de Laban, frère de sa mère, il s'approcha, roula la pierre de dessus l'ouverture du puits, et abreuva le troupeau de Laban, frère de sa mère.
      11 Et Jacob baisa Rachel ; et, élevant la voix, il pleura.
      12 Et Jacob apprit à Rachel qu'il était parent de son père, et qu'il était fils de Rébecca ; et elle courut le rapporter à son père.
      13 Et aussitôt que Laban entendit parler de Jacob, fils de sa soeur, il courut au-devant de lui, l'embrassa, et le baisa, et le fit venir dans sa maison ; et il raconta à Laban toutes ces choses.
      14 Et Laban lui dit : Certainement, tu es mon os et ma chair ; et il demeura avec lui un mois de temps.
      15 Puis Laban dit à Jacob : Parce que tu es mon frère, me serviras-tu pour rien ? Dis-moi quel sera ton salaire.
      16 Or, Laban avait deux filles, dont l'aînée s'appelait Léa, et la plus jeune Rachel.
      17 Mais Léa avait les yeux délicats, et Rachel était belle de taille, et belle de visage.
      18 Et Jacob aimait Rachel ; et il dit : Je te servirai sept ans pour Rachel, ta plus jeune fille.
      19 Et Laban répondit : Il vaut mieux que je te la donne que si je la donnais à un autre ; demeure avec moi.
      20 Jacob servit donc sept ans pour Rachel ; et ils ne lui semblèrent que quelques jours, parce qu'il l'aimait.
      21 Et Jacob dit à Laban : Donne-moi ma femme ; car mon temps est accompli, et je viendrai vers elle.
      22 Alors Laban rassembla tous les gens du lieu, et fit un festin.
      23 Et le soir il prit Léa, sa fille, et l'amena à Jacob, qui vint vers elle.
      24 Et Laban donna sa servante Zilpa pour servante à Léa, sa fille.
      25 Et le matin, voici, c'était Léa ; et Jacob dit à Laban : Qu'est-ce que tu m'as fait ? N'est-ce pas pour Rachel que j'ai servi chez toi ? Et pourquoi m'as-tu trompé ?
      26 Laban répondit : On ne fait pas ainsi dans ce lieu, de donner la plus jeune avant l'aînée.
      27 Achève la semaine de celle-ci, et nous te donnerons aussi l'autre, pour le service que tu feras encore chez moi sept autres années.
      28 Et Jacob fit ainsi, il acheva la semaine de celle-ci ; puis Laban lui donna pour femme Rachel, sa fille.
      29 Et Laban donna sa servante Bilha pour servante à Rachel, sa fille.
      30 Il vint donc aussi vers Rachel, et il aima Rachel plus que Léa, et il servit chez Laban encore sept autres années.
      31 Et l'Éternel, voyant que Léa était haïe, la rendit féconde ; mais Rachel était stérile.
      32 Et Léa conçut et enfanta un fils, qu'elle appela Ruben (voyez un fils !). Car elle dit : L'Éternel a regardé mon affliction ; maintenant mon mari m'aimera.
      33 Elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit : L'Éternel a entendu que j'étais haïe, et il m'a encore donné celui-ci ; et elle l'appela Siméon (exaucement).
      34 Elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit : Pour cette fois, mon mari s'attachera à moi ; car je lui ai enfanté trois fils ; c'est pourquoi on l'appela Lévi (attachement).
      35 Elle conçut encore et enfanta un fils, et dit : Cette fois je louerai l'Éternel ; c'est pourquoi elle l'appela Juda (louange). Et elle cessa d'avoir des enfants.

      Genèse 30

      1 Alors Rachel, voyant qu'elle ne donnait point d'enfant à Jacob, fut jalouse de sa soeur, et dit à Jacob : Donne-moi des enfants ; sinon je suis morte.
      2 Et la colère de Jacob s'enflamma contre Rachel, et il dit : Suis-je à la place de Dieu, qui t'a refusé la fécondité
      3 Et elle dit : Voici ma servante Bilha ; viens vers elle, et elle enfantera sur mes genoux, et j'aurai, moi aussi, des enfants par elle.
      4 Elle lui donna donc pour femme Bilha, sa servante ; et Jacob vint vers elle.
      5 Et Bilha conçut, et enfanta un fils à Jacob.
      6 Et Rachel dit : Dieu m'a rendu justice, et il a aussi exaucé ma voix, et m'a donné un fils ; c'est pourquoi elle l'appela Dan (juge).
      7 Et Bilha, servante de Rachel, conçut encore et enfanta un second fils à Jacob.
      8 Et Rachel dit : J'ai soutenu contre ma soeur des luttes de Dieu ; j'ai même eu la victoire ; et elle lui donna le nom de Nephthali (ma lutte).
      9 Alors Léa, voyant qu'elle avait cessé d'avoir des enfants, prit Zilpa, sa servante, et la donna pour femme à Jacob.
      10 Et Zilpa, servante de Léa, enfanta un fils à Jacob.
      11 Et Léa dit : Quel bonheur ! Et elle l'appela Gad (bonheur).
      12 Et Zilpa, servante de Léa, enfanta un second fils à Jacob.
      13 Et Léa dit : Que je suis heureuse ! car les filles me diront heureuse ; et elle l'appela Asser (heureux).
      14 Et Ruben s'en alla au temps de la moisson des blés, et trouva des mandragores dans les champs, et les apporta à Léa, sa mère. Et Rachel dit à Léa : Donne-moi, je te prie, des mandragores de ton fils.
      15 Et elle lui répondit : Est-ce peu d'avoir pris mon mari, que tu veuilles encore prendre les mandragores de mon fils ? Et Rachel dit : Eh bien ! qu'il couche avec toi cette nuit en échange des mandragores de ton fils.
      16 Et lorsque Jacob revint des champs le soir, Léa alla au-devant de lui, et dit : Tu viendras vers moi ; car je t'ai loué pour les mandragores de mon fils ; et il coucha avec elle cette nuit-là.
      17 Et Dieu exauça Léa, et elle conçut, et enfanta à Jacob un cinquième fils.
      18 Et elle dit : Dieu m'a donné mon salaire, pour avoir donné ma servante à mon mari ; et elle l'appela Issacar (il y a salaire).
      19 Et Léa conçut encore, et enfanta un sixième fils à Jacob,
      20 Et Léa dit : Dieu m'a donné un bon douaire ; cette fois mon mari habitera avec moi ; car je lui ai enfanté six fils. Et elle l'appela Zabulon (habitation).
      21 Ensuite elle enfanta une fille, et elle l'appela Dina.
      22 Et Dieu se souvint de Rachel, et Dieu l'exauça et la rendit féconde.
      23 Et elle conçut, et enfanta un fils, et dit : Dieu a ôté mon opprobre ;
      24 Et elle l'appela Joseph (il ôte ou il ajoute), en disant : Que l'Éternel m'ajoute encore un autre fils !
      25 Et lorsque Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban : Donne-moi mon congé, que je m'en aille en mon lieu, dans mon pays.
      26 Donne-moi mes femmes et mes enfants, pour lesquels je t'ai servi, et que je m'en aille ; car tu sais le service que j'ai fait pour toi.
      27 Et Laban lui répondit : Puissé-je avoir trouvé grâce à tes yeux ; car j'ai deviné que l'Éternel m'a béni à cause de toi.
      28 Puis il dit : Fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.
      29 Et il lui répondit : Tu sais comment je t'ai servi, et ce qu'est devenu ton bétail avec moi.
      30 Car ce que tu avais avant moi était peu de chose ; mais depuis il s'est fort accru, et l'Éternel t'a béni depuis que j'ai mis le pied chez toi ; et maintenant, quand travaillerai-je aussi pour ma maison ?
      31 Et Laban lui dit : Que te donnerai-je ? Et Jacob répondit : Tu ne me donneras rien. Je paîtrai encore tes troupeaux, et je les garderai, si tu fais ceci pour moi :
      32 Je passerai aujourd'hui parmi tous tes troupeaux ; ôtes-en toute bête picotée et tachetée, et toute bête noire parmi les agneaux, et ce qui est tacheté et picoté parmi les chèvres ; et ce sera mon salaire.
      33 Et ma justice me rendra témoignage à l'avenir devant toi, quand tu viendras reconnaître mon salaire. Tout ce qui ne sera point picoté ou tacheté parmi les chèvres, et noir parmi les agneaux, aura été volé, s'il est trouvé chez moi.
      34 Alors Laban dit : Eh bien ! qu'il en soit comme tu dis.
      35 Et le jour même il sépara les boucs rayés et tachetés, et toutes les chèvres picotées et tachetées, tout ce qui avait du blanc, et tout ce qui était noir parmi les agneaux ; et il les confia à ses fils.
      36 Et il mit l'espace de trois jours de chemin entre lui et Jacob. Et Jacob paissait le reste des troupeaux de Laban.
      37 Alors Jacob prit des branches vertes de peuplier, d'amandier et de platane, et y fit des raies blanches, en découvrant le blanc qui était aux branches.
      38 Et il mit les branches qu'il avait pelées, dans les auges, dans les abreuvoirs où les brebis venaient boire, en face des brebis ; et elles entraient en chaleur, quand elles venaient boire.
      39 Les brebis entraient donc en chaleur à la vue des branches, et elles faisaient des agneaux rayés, picotés et tachetés.
      40 Et Jacob partageait les agneaux, et mettait les brebis du troupeau de Laban en face de ce qui était rayé, et de tout ce qui était noir ; et il mit ses troupeaux à part, et ne les mit point auprès des troupeaux de Laban.
      41 Et il arrivait que toutes les fois que les brebis vigoureuses entraient en chaleur, Jacob mettait les branches sous les yeux du troupeau dans les auges, afin qu'elles entrassent en chaleur auprès des branches.
      42 Mais quand les brebis étaient chétives, il ne les mettait point. En sorte que les agneaux chétifs étaient pour Laban, et les vigoureux pour Jacob.
      43 Et cet homme devint extrêmement riche, et il eut de nombreux troupeaux, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes.

      Genèse 31

      1 Or Jacob entendit les discours des enfants de Laban, qui disaient : Jacob a pris tout ce qui appartenait à notre père ; et c'est de ce qui était à notre père, qu'il s'est acquis toute cette richesse.
      2 Et Jacob remarqua le visage de Laban ; et voici, il n'était plus à son égard comme auparavant.
      3 Et l'Éternel dit à Jacob : Retourne au pays de tes pères, et vers ta parenté, et je serai avec toi.
      4 Alors Jacob envoya dire à Rachel et à Léa, de venir aux champs vers son troupeau.
      5 Et il leur dit : Je vois que le visage de votre père n'est plus envers moi comme auparavant ; mais le Dieu de mon père a été avec moi.
      6 Et vous savez vous-mêmes que j'ai servi votre père de toutes mes forces.
      7 Et votre père s'est moqué de moi, et a changé dix fois mon salaire ; mais Dieu ne lui a point permis de me faire du mal.
      8 Quand il disait ainsi : Les picotés seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des agneaux picotés. Et s'il disait ainsi : Les rayés seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des agneaux rayés.
      9 Dieu a donc pris le bétail de votre père, et me l'a donné.
      10 Car il arriva, au temps où les brebis entrent en chaleur, que je levai les yeux et vis en songe que les béliers qui couvraient les brebis étaient rayés, picotés et marquetés.
      11 Et l'ange de Dieu me dit en songe : Jacob ! Et je répondis : Me voici !
      12 Et il dit : Lève les yeux, et regarde : tous les béliers, qui couvrent les brebis, sont rayés, picotés et marquetés. Car j'ai vu ce que te fait Laban.
      13 Je suis le Dieu de Béthel, où tu oignis un monument, où tu me fis un voeu. Maintenant, lève-toi, sors de ce pays, et retourne au pays de ta parenté.
      14 Alors Rachel et Léa répondirent et lui dirent : Avons-nous encore une part ou un héritage dans la maison de notre père ?
      15 Ne nous a-t-il pas traitées comme des étrangères, puisqu'il nous a vendues, et qu'il a même mangé notre argent ?
      16 Car toutes les richesses que Dieu a ôtées à notre père, sont à nous et à nos enfants. Maintenant donc, fais tout ce que Dieu t'a dit.
      17 Alors Jacob se leva, et fit monter ses enfants et ses femmes sur les chameaux.
      18 Et il emmena tout son bétail et tout le bien qu'il avait acquis, son bétail particulier, qu'il avait acquis à Paddan-Aram, pour venir vers Isaac, son père, au pays de Canaan.
      19 Or Laban était allé tondre ses brebis ; et Rachel déroba les théraphim de son père.
      20 Et Jacob trompa Laban l'Araméen, en ne lui disant point qu'il voulait s'enfuir.
      21 Il s'enfuit donc, lui et tout ce qui lui appartenait ; et il se leva, et passa le fleuve, et s'avança vers la montagne de Galaad.
      22 Et le troisième jour on rapporta à Laban que Jacob s'était enfui.
      23 Alors il prit ses frères avec lui, et le poursuivit sept journées de marche, et le rejoignit à la montagne de Galaad.
      24 Mais Dieu vint vers Laban, l'Araméen, dans un songe de la nuit, et lui dit : Garde-toi de rien dire à Jacob, ni en bien, ni en mal.
      25 Laban atteignit donc Jacob. Et Jacob avait planté sa tente sur la montagne. Et Laban tendit la sienne avec ses frères sur la montagne de Galaad.
      26 Et Laban dit à Jacob : Qu'as-tu fait ? Tu m'as trompé, et tu as emmené mes filles comme des prisonnières de guerre.
      27 Pourquoi t'es-tu enfui secrètement, et m'as-tu trompé, et ne m'en as-tu pas donné avis ? et je t'eusse reconduit avec joie et avec des chants, au son du tambourin et de la harpe.
      28 Et tu ne m'as pas laissé baiser mes fils et mes filles ! Tu as agi follement.
      29 J'ai en main le pouvoir de vous faire du mal ; mais le Dieu de votre père m'a parlé la nuit passée, en disant : Garde-toi de rien dire à Jacob, ni en bien, ni en mal.
      30 Et maintenant, tu es parti, parce que tu languissais après la maison de ton père ; mais pourquoi as-tu dérobé mes dieux ?
      31 Et Jacob répondit, et dit à Laban : C'est que je craignais en moi-même que tu ne me ravisses tes filles.
      32 Mais celui chez qui tu trouveras tes dieux, ne vivra point ; en présence de nos frères, examine ce qui est chez moi, et prends-les. Or Jacob ignorait que Rachel les eût dérobés.
      33 Alors Laban entra dans la tente de Jacob, et dans la tente de Léa, et dans la tente des deux servantes, et il ne les trouva point. Puis il sortit de la tente de Léa, et entra dans la tente de Rachel.
      34 Mais Rachel avait pris les théraphim, les avait mis dans le bât du chameau, et s'était assise dessus. Et Laban fouilla toute la tente, et ne les trouva point.
      35 Et elle dit à son père : Que mon seigneur ne se fâche point de ce que je ne puis me lever devant lui ; car j'ai ce que les femmes ont coutume d'avoir. Et il chercha ; mais il ne trouva point les théraphim.
      36 Alors Jacob se mit en colère, et querella Laban ; et Jacob prit la parole et dit : Quel est mon crime ? Quel est mon péché, pour que tu m'aies poursuivi avec tant d'ardeur ?
      37 Pour que tu aies fouillé tous mes bagages ? Qu'as-tu trouvé de tous les objets de ta maison ? Mets-le ici devant mes frères et tes frères, et qu'ils soient juges entre nous deux.
      38 Voici vingt ans que j'ai été avec toi ; tes brebis et tes chèvres n'ont point avorté ; et je n'ai point mangé les béliers de tes troupeaux.
      39 Je ne t'ai point rapporté de bêtes déchirées ; j'en ai moi-même subi la perte. Tu me réclamais ce qui avait été dérobé de jour, et ce qui avait été dérobé de nuit.
      40 Le hâle me consumait pendant le jour, et le froid pendant la nuit ; et le sommeil fuyait de mes yeux.
      41 Voici vingt ans que je suis dans ta maison ; je t'ai servi quatorze ans pour tes deux filles, et six ans pour tes troupeaux, et tu as changé dix fois mon salaire.
      42 Si le Dieu de mon père, le Dieu d'Abraham, et Celui que craint Isaac, n'eût été pour moi, sans doute tu m'eusses maintenant renvoyé à vide. Dieu a regardé mon affliction et le travail de mes mains ; et il a rendu justice la nuit passée.
      43 Et Laban répondit et dit à Jacob : Ces filles sont mes filles, ces enfants sont mes enfants, et ces troupeaux sont mes troupeaux, et tout ce que tu vois est à moi. Et que ferais-je aujourd'hui à mes filles, ou aux enfants qu'elles ont enfantés ?
      44 Maintenant donc, viens, traitons ensemble une alliance, et qu'elle serve de témoignage entre moi et toi.
      45 Et Jacob prit une pierre, et la dressa en monument.
      46 Et Jacob dit à ses frères : Amassez des pierres. Et ils prirent des pierres, et en firent un monceau, et ils mangèrent là sur le monceau.
      47 Et Laban l'appela Iegar Sahadutha ; et Jacob l'appela Galed (monceau du témoignage).
      48 Et Laban dit : Ce monceau est témoin entre moi et toi aujourd'hui. C'est pourquoi on l'appela Galed,
      49 Et aussi Mitspa (poste d'observation), parce que Laban dit : Que l'Éternel veille sur moi et sur toi, quand nous nous serons retirés l'un d'avec l'autre.
      50 Si tu maltraites mes filles, et si tu prends d'autres femmes que mes filles, ce n'est pas un homme qui sera témoin entre nous. Vois ! c'est Dieu qui sera témoin entre moi et toi.
      51 Et Laban dit à Jacob : Voici ce monceau de pierres ; et voici le monument que j'ai dressé entre moi et toi.
      52 Ce monceau est témoin, et ce monument est témoin, que je ne passerai point ce monceau, en allant vers toi, et que tu ne passeras point ce monceau et ce monument, en venant vers moi, pour nous nuire l'un à l'autre.
      53 Que le Dieu d'Abraham et le Dieu de Nachor, le Dieu de leur père, juge entre nous ! Et Jacob jura par Celui que craignait Isaac, son père.
      54 Et Jacob offrit un sacrifice sur la montagne ; et il invita ses frères à manger le pain. Ils mangèrent donc le pain, et passèrent la nuit sur la montagne.
      55 Et Laban se leva de bon matin, baisa ses fils et ses filles, et les bénit, et s'en alla. Ainsi Laban retourna chez lui.

      Genèse 32

      1 Et Jacob continua son chemin, et des anges de Dieu le rencontrèrent.
      2 Et Jacob dit, quand il les eut vus : C'est le camp de Dieu ! Et il appela ce lieu-là, Mahanaïm (les deux camps).
      3 Et Jacob envoya des messagers devant lui vers Ésaü, son frère, au pays de Séir, aux champs d'Édom.
      4 Et il leur commanda en disant : Vous parlerez ainsi à Ésaü mon seigneur : Ainsi a dit ton serviteur Jacob : J'ai séjourné chez Laban, et j'y ai demeuré jusqu'à présent.
      5 Et j'ai des boeufs et des ânes, des brebis, des serviteurs et des servantes ; et j'envoie l'annoncer à mon seigneur, afin de trouver grâce devant tes yeux.
      6 Et les messagers revinrent auprès de Jacob, en disant : Nous sommes allés vers ton frère Ésaü ; et il marche aussi à ta rencontre, avec quatre cents hommes.
      7 Alors Jacob fut très effrayé et rempli d'angoisse ; et il partagea le peuple qui était avec lui, et les brebis, et les boeufs, et les chameaux, en deux camps, et il dit :
      8 Si Ésaü attaque l'un des camps et le frappe, le camp qui restera, pourra échapper.
      9 Puis Jacob dit : Dieu de mon père Abraham, et Dieu de mon père Isaac ! Éternel, qui m'as dit : Retourne en ton pays, et vers ta parenté, et je te ferai du bien ;
      10 Je suis trop petit pour toutes les faveurs et pour toute la fidélité dont tu as usé envers ton serviteur ; car j'ai passé le Jourdain avec mon bâton, et maintenant je forme deux camps.
      11 Délivre-moi, je te prie, de la main de mon frère, de la main d'Ésaü ; car je crains qu'il ne vienne, et qu'il ne me frappe, et la mère avec les enfants.
      12 Cependant, tu as dit : Certainement, je te ferai du bien, et je ferai devenir ta postérité comme le sable de la mer, qu'on ne saurait compter à cause de son grand nombre.
      13 Et il passa la nuit en ce lieu-là, et il prit de ce qui lui vint en la main, pour en faire un présent à Ésaü, son frère
      14 Deux cents chèvres et vingt boucs, deux cents brebis et vingt béliers,
      15 Trente chamelles qui allaitaient, avec leurs petits, quarante vaches et dix taureaux, vingt ânesses et dix jeunes ânes.
      16 Et il mit entre les mains de ses serviteurs chaque troupeau à part, et dit à ses serviteurs : Passez devant moi, et mettez de la distance entre un troupeau et l'autre.
      17 Et il donna ordre au premier, en disant : Quand Ésaü mon frère, te rencontrera, et te demandera : A qui es-tu, où vas-tu, et à qui sont ces bêtes devant toi ?
      18 Tu diras : A ton serviteur Jacob ; c'est un présent qu'il envoie à Ésaü mon seigneur ; et le voici qui vient lui-même après nous.
      19 Il donna le même ordre au second, et au troisième, et à tous ceux qui allaient après les troupeaux, en disant : Vous tiendrez ce langage à Ésaü, quand vous le rencontrerez ;
      20 Et vous direz : Voici même ton serviteur Jacob qui vient derrière nous. Car il se disait : Je l'apaiserai par ce présent qui va devant moi, et après cela, je verrai sa face ; peut-être qu'il m'accueillera favorablement.
      21 Le présent marcha donc devant lui ; mais lui, il passa cette nuit-là dans le camp.
      22 Et il se leva cette nuit, prit ses deux femmes, et ses deux servantes, et ses onze enfants, et passa le gué de Jabbok.
      23 Il les prit donc, et leur fit passer le torrent. Il fit aussi passer ce qu'il avait.
      24 Or Jacob demeura seul ; et un homme lutta avec lui, jusqu'au lever de l'aurore.
      25 Et quand cet homme vit qu'il ne pouvait le vaincre, il toucha l'emboîture de sa hanche ; et l'emboîture de la hanche de Jacob fut démise, pendant qu'il luttait avec lui.
      26 Et cet homme lui dit : Laisse-moi aller, car l'aurore est levée. Mais il dit : Je ne te laisserai point aller, que tu ne m'aies béni.
      27 Et il lui dit : Quel est ton nom ? et il répondit : Jacob.
      28 Alors il dit : Ton nom ne sera plus Jacob, mais Israël (qui lutte avec Dieu) ; car tu as lutté avec Dieu et avec les hommes, et tu as vaincu.
      29 Et Jacob l'interrogea, et dit : Apprends-moi ton nom, je te prie. Et il répondit : Pourquoi demandes-tu mon nom ? Et il le bénit là.
      30 Et Jacob nomma le lieu, Péniel (face de Dieu) ; car, dit-il, j'ai vu Dieu face à face et mon âme a été délivrée.
      31 Et le soleil se leva pour lui, dés qu'il eut passé Péniel ; et il boitait de la hanche.
      32 C'est pourquoi, jusqu'à ce jour, les enfants d'Israël ne mangent point le muscle de la cuisse, qui est à l'emboîture de la hanche, parce que cet homme toucha l'emboîture de la hanche de Jacob, au muscle de la cuisse.

      Genèse 33

      1 Et Jacob leva les yeux et regarda. Et voici, Ésaü venait, et quatre cents hommes avec lui. Alors il répartit les enfants entre Léa, Rachel, et les deux servantes.
      2 Et il plaça en tête les servantes et leurs enfants ; Léa et ses enfants ensuite, et Rachel et Joseph au dernier rang.
      3 Quant à lui, il passa devant eux, et se prosterna en terre sept fois, jusqu'à ce qu'il se fût approché de son frère.
      4 Mais Ésaü courut au-devant de lui, et l'embrassa, et se jeta à son cou, et le baisa, et ils pleurèrent.
      5 Puis il leva les yeux, et vit les femmes et les enfants, et il dit : Qui as-tu là ? Et il répondit : Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur.
      6 Et les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.
      7 Léa aussi s'approcha, et ses enfants, et ils se prosternèrent. Et ensuite Joseph et Rachel s'approchèrent, et ils se prosternèrent.
      8 Et Ésaü dit : Que veux-tu faire avec tout ce camp que j'ai rencontré ? Et il répondit : C'est pour trouver grâce aux yeux de mon seigneur.
      9 Et Ésaü dit : Je suis dans l'abondance, mon frère. Garde ce qui est à toi.
      10 Et Jacob répondit : Non, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, tu accepteras mon offrande de ma main, puisque j'ai vu ta face comme on voit la face de Dieu, et que tu m'as accueilli favorablement.
      11 Accepte, je te prie, mon présent qui t'a été offert ; car Dieu m'a comblé de grâces, et j'ai de tout. Il le pressa donc tant, qu'il l'accepta.
      12 Et Ésaü dit : Partons, et marchons ; et je marcherai devant toi.
      13 Et Jacob lui dit : Mon seigneur sait que les enfants sont délicats ; et je suis chargé de brebis et de vaches qui allaitent ; si on les presse un seul jour, tout le troupeau mourra.
      14 Que mon seigneur passe, je te prie, devant son serviteur ; et moi, je m'avancerai tout doucement, au pas du bétail qui est devant moi, et au pas des enfants, jusqu'à ce que j'arrive chez mon seigneur, à Séir.
      15 Et Ésaü dit : Je te prie, que je fasse demeurer avec toi quelques-uns des gens qui sont avec moi. Et il répondit : Pourquoi cela ? Que je trouve grâce aux yeux de mon seigneur !
      16 Et Ésaü retourna ce jour-là par son chemin, à Séir.
      17 Mais Jacob partit pour Succoth ; et il bâtit une maison pour lui, et fit des cabanes pour son bétail ; c'est pourquoi, il nomma le lieu Succoth (cabanes).
      18 Et Jacob, venant de Paddan-Aram, arriva sain et sauf à la ville de Sichem, au pays de Canaan ; et il campa devant la ville.
      19 Et il acheta, de la main des fils de Hémor, père de Sichem, pour cent pièces d'argent, la portion de champ où il avait dressé sa tente.
      20 Et il dressa là un autel, et il l'appela El-Elohé-Israël (Dieu est le Dieu d'Israël).

      Genèse 34

      1 Or, Dina, la fille que Léa avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays.
      2 Et Sichem, fils de Hémor, le Hévien, prince du pays, la vit, et l'enleva, et coucha avec elle, et lui fit violence.
      3 Et son âme s'attacha à Dina, fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla au coeur de la jeune fille.
      4 Et Sichem parla à Hémor, son père, et lui dit : Donne-moi cette jeune fille pour femme.
      5 Or, Jacob apprit qu'il avait déshonoré Dina sa fille ; mais ses fils étaient aux champs avec son bétail, et Jacob se tut jusqu'à leur retour.
      6 Cependant Hémor, père de Sichem, sortit vers Jacob pour lui parler.
      7 Et les fils de Jacob revinrent des champs dès qu'ils apprirent la chose ; et ces hommes furent affligés et fort irrités de l'infamie que Sichem avait commise en Israël, en couchant avec la fille de Jacob, ce qui ne devait point se faire.
      8 Et Hémor leur parla, en disant : L'âme de Sichem, mon fils, s'est attachée à votre fille ; donnez-la-lui, je vous prie, pour femme.
      9 Et alliez-vous avec nous ; vous nous donnerez vos filles, et vous prendrez nos filles pour vous.
      10 Et vous habiterez avec nous ; et le pays sera à votre disposition : demeurez-y et y trafiquez, et acquérez-y des propriétés.
      11 Et Sichem dit au père et aux frères de la jeune fille : Que je trouve grâce à vos yeux ; et je donnerai ce que vous me direz.
      12 Imposez-moi un grand douaire, et de grands présents, et je les donnerai comme vous me direz ; mais donnez-moi la jeune fille pour femme.
      13 Alors les fils de Jacob répondirent avec ruse à Sichem et à Hémor, son père ; ils parlèrent ainsi, parce qu'il avait déshonoré Dina leur soeur.
      14 Ils leur dirent : C'est une chose que nous ne pouvons faire que de donner notre soeur à un homme incirconcis ; car ce nous serait un opprobre.
      15 Nous ne consentirons à ce que vous demandez que si vous devenez semblables à nous, en circoncisant tous les mâles parmi vous.
      16 Alors nous vous donnerons nos filles, et nous prendrons vos filles pour nous ; et nous habiterons avec vous, et nous ne serons plus qu'un peuple.
      17 Mais, si vous ne voulez pas nous écouter et vous circoncire, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons.
      18 Et leurs discours plurent à Hémor et à Sichem, fils de Hémor.
      19 Et le jeune homme ne différa point de faire la chose ; car la fille de Jacob lui plaisait. Or il était le plus considéré de toute la maison de son père.
      20 Hémor et Sichem, son fils, vinrent donc à la porte de leur ville, et parlèrent aux gens de leur ville, en disant :
      21 Ces gens-ci sont paisibles à notre égard ; qu'ils habitent au pays, et qu'ils y trafiquent. Et voici, le pays est assez étendu pour eux ; nous prendrons leurs filles pour femmes, et nous leur donnerons nos filles.
      22 Mais ils ne consentiront à habiter avec nous, pour n'être qu'un seul peuple, que si tout mâle parmi nous est circoncis, comme ils sont eux-mêmes circoncis.
      23 Leur bétail, et leurs biens, et toutes leurs bêtes, ne seront-ils pas à nous ? Accordons-leur seulement cela, et qu'ils demeurent avec nous.
      24 Et tous ceux qui sortaient par la porte de leur ville, obéirent à Hémor et à Sichem son fils, et tout mâle qui sortait par la porte de leur ville, fut circoncis.
      25 Et il arriva au troisième jour, lorsqu'ils étaient souffrants, que deux des fils de Jacob, Siméon et Lévi, frères de Dina, prirent chacun leur épée, se jetèrent sur la ville en sécurité, et tuèrent tous les mâles.
      26 Ils passèrent au tranchant de l'épée Hémor et Sichem, son fils ; et ils prirent Dina de la maison de Sichem, et ils sortirent.
      27 Les fils de Jacob se jetèrent sur les blessés et pillèrent la ville, parce qu'on avait déshonoré leur soeur.
      28 Et ils prirent leurs troupeaux, leurs boeufs et leurs ânes, ce qui était dans la ville et aux champs ;
      29 Ils emmenèrent et pillèrent tous leurs biens, et tous leurs petits enfants, et leurs femmes, et tout ce qui était dans les maisons.
      30 Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi : Vous m'avez troublé, en me mettant en mauvaise odeur parmi les habitants du pays, parmi les Cananéens et les Phéréziens. Et moi, je n'ai qu'un petit nombre d'hommes ; ils s'assembleront contre moi, et me frapperont, et je serai détruit, moi et ma maison.
      31 Et ils répondirent : Doit-on traiter notre soeur comme une prostituée ?

      Genèse 35

      1 Et Dieu dit à Jacob : Lève-toi, monte à Béthel, et demeures-y, et fais-y un autel au Dieu qui t'apparut lorsque tu fuyais de devant Ésaü, ton frère.
      2 Alors Jacob dit à sa famille, et à tous ceux qui étaient avec lui : Otez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et purifiez-vous, et changez de vêtements ;
      3 Et levons-nous, et montons à Béthel, et j'y ferai un autel au Dieu qui m'a répondu au jour de ma détresse, et qui a été avec moi pendant mon voyage.
      4 Alors ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qu'ils avaient, et les anneaux qui étaient à leurs oreilles ; et Jacob les enterra sous le chêne qui était près de Sichem.
      5 Ensuite ils partirent. Et Dieu frappa de terreur les villes qui étaient autour d'eux ; et ils ne poursuivirent point les fils de Jacob.
      6 Et Jacob vint à Luz, qui est au pays de Canaan (c'est Béthel), lui et tout le peuple qui était avec lui.
      7 Et il y bâtit un autel, et il appela ce lieu : El-Béthel (Dieu de Béthel) ; car c'est là que Dieu lui était apparu, lorsqu'il fuyait de devant son frère.
      8 Et Débora, nourrice de Rébecca, mourut ; et elle fut ensevelie au-dessous de Béthel, sous le chêne, qu'on appela Allon-Bacuth (chêne des pleurs).
      9 Et Dieu apparut encore à Jacob, lorsqu'il venait de Paddan-Aram ; et il le bénit.
      10 Et Dieu lui dit : Ton nom est Jacob ; tu ne seras plus appelé Jacob, mais Israël sera ton nom. Et il lui donna le nom d'Israël.
      11 Et Dieu lui dit : Je suis le Dieu Tout-Puissant : augmente et multiplie. Une nation, même une multitude de nations naîtront de toi ; des rois sortiront de tes reins.
      12 Et je te donnerai le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi.
      13 Et Dieu remonta d'avec lui, du lieu où il lui avait parlé.
      14 Et Jacob dressa un monument au lieu où il lui avait parlé, un monument de pierre, et il fit dessus une aspersion, et y versa de l'huile.
      15 Et Jacob appela le lieu où Dieu lui avait parlé, Béthel (maison de Dieu).
      16 Et ils partirent de Béthel, et il y avait encore un espace de pays pour arriver à Éphrath, lorsque Rachel enfanta ; et elle eut beaucoup de peine à accoucher.
      17 Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit : Ne crains point, car tu as encore un fils.
      18 Et comme elle rendait l'âme, car elle mourut, elle le nomma Bénoni (fils de ma douleur) ; mais son père l'appela Benjamin (fils de la droite).
      19 Rachel mourut donc, et fut ensevelie au chemin d'Éphrath, qui est Bethléhem.
      20 Et Jacob dressa un monument sur sa tombe ; c'est le monument de la tombe de Rachel, qui subsiste encore aujourd'hui.
      21 Puis Israël partit, et il dressa sa tente au delà de Migdal-Eder (tour du troupeau).
      22 Et il arriva, pendant qu'Israël demeurait dans ce pays-là, que Ruben vint et coucha avec Bilha, concubine de son père ; et Israël l'apprit. Or, Jacob avait douze fils.
      23 Les fils de Léa : Ruben, premier-né de Jacob, Siméon, Lévi, Juda, Issacar et Zabulon.
      24 Les fils de Rachel : Joseph et Benjamin.
      25 Les fils de Bilha, servante de Rachel : Dan et Nephthali.
      26 Et les fils de Zilpa, servante de Léa : Gad et Asser. Ce sont là les fils de Jacob, qui lui naquirent à Paddan-Aram.
      27 Et Jacob vint vers Isaac son père, à Mamré, à Kirjath-Arba, qui est Hébron, où avaient séjourné Abraham et Isaac.
      28 Et les jours d'Isaac furent de cent quatre-vingts ans.
      29 (35-28) Et Isaac expira et mourut, et fut recueilli vers ses peuples, âgé et rassasié de jours ; et Ésaü et Jacob, ses fils, l'ensevelirent.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.