Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Genèse 37

      1 Jacob habita dans le pays de Canaan, où son père avait séjourné.
      2 Voici la postérité de Jacob. Joseph, âgé de dix-sept ans, faisait paître le petit bétail avec ses frères ; tout jeune garçon, il était auprès des fils de Bilha et des fils de Zilpa, femmes de son père. Or, Joseph rapportait à leur père leurs mauvais propos.
      3 Israël aimait Joseph plus que tous ses (autres) fils, parce qu’il l’avait eu dans sa vieillesse. Il lui avait fait une tunique multicolore.
      4 Ses frères virent que leur père l’aimait plus qu’eux tous, et ils le prirent en haine. Ils ne pouvaient lui parler avec amitié.
      5 Joseph fit un rêve et le rapporta à ses frères, qui le haïrent encore davantage.
      6 Il leur dit : Écoutez donc ce rêve que j’ai fait !
      7 Nous nous trouvions au milieu des champs à lier des gerbes ; et voilà que ma gerbe se dressa et se tint debout, et que vos gerbes l’entourèrent et se prosternèrent devant elle.
      8 Ses frères lui dirent : Est-ce que tu prétends régner sur nous ? A moins que tu ne prétendes être notre maître ? Et ils le haïrent encore davantage, à cause de ses rêves et à cause de ses paroles.
      9 Il fit encore un autre rêve qu’il raconta à ses frères. Il dit : Voilà que j’ai fait encore un rêve ! Le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi.
      10 Il le raconta à son père et à ses frères. Son père le gronda et lui dit : Que signifie ce rêve que tu as fait ? Prétends-tu que nous viendrons, ta mère, tes frères et moi, nous prosterner en terre devant toi ?
      11 Ses frères éprouvèrent de la jalousie à son égard, mais son père garda (le souvenir de) cet incident.
      12 Les frères de Joseph s’en étaient allés, pour faire paître le petit bétail de leur père à Sichem.
      13 Israël dit à Joseph : Tes frères font paître (le troupeau) à Sichem. Viens, je veux t’envoyer vers eux. Il répondit : Me voici !
      14 Israël lui dit : Tu vas aller voir si tes frères vont bien, et si le petit bétail va bien. Tu m’en rapporteras des nouvelles. Il l’envoya ainsi de la vallée d’Hébron, et Joseph se rendit à Sichem.
      15 Un homme le trouva en train d’errer dans la campagne. L’homme le questionna en disant : Que cherches-tu ?
      16 Il répondit : Je cherche mes frères ; dis-moi, je te prie, où ils font paître (leur troupeau).
      17 L’homme dit : Ils sont partis d’ici ; car je (les) ai entendus dire : Allons à Dotân. Joseph suivit les traces de ses frères et les trouva à Dotân.
      18 Ils le virent de loin ; et, avant qu’il se soit approché d’eux, ils complotèrent de le faire mourir.
      19 Ils se dirent l’un à l’autre : Voilà le maître rêveur qui arrive.
      20 Venez maintenant, tuons-le et jetons-le dans une des citernes ; nous dirons qu’une bête féroce l’a dévoré, et nous verrons ce que deviendront ses rêves.
      21 Ruben entendit cela, et il le délivra de leurs mains. Il dit : Ne nous en prenons pas à sa vie.
      22 Ruben ajouta : Ne répandez pas de sang ; jetez-le dans cette citerne qui est dans le désert, et ne portez pas la main sur lui. C’était pour le délivrer de leurs mains, afin de le ramener à son père.
      23 Lorsque Joseph fut arrivé auprès de ses frères, ils le dépouillèrent de sa tunique, la tunique multicolore qu’il avait sur lui.
      24 Ils le prirent et le jetèrent dans la citerne. Cette citerne était vide : il n’y avait point d’eau.
      25 Ils s’assirent ensuite pour manger un morceau. Ayant levé les yeux, ils virent une caravane d’Ismaélites venant de Galaad ; leurs chameaux étaient chargés d’aromates, de baume et de ladanum qu’ils transportaient en Égypte.
      26 Alors Juda dit à ses frères : Quel intérêt avons-nous à tuer notre frère et à cacher son sang ?
      27 Venez, vendons-le aux Ismaélites et ne mettons pas la main sur lui, car il est notre frère, notre chair. Et ses frères l’écoutèrent.
      28 Puis, au passage de trafiquants madianites, ils tirèrent Joseph et le firent remonter de la citerne. Ils vendirent Joseph pour vingt (pièces) d’argent aux Ismaélites qui l’emmenèrent en Égypte.
      29 Ruben revint à la citerne ; et voilà que Joseph n’y était plus. Il déchira ses vêtements,
      30 retourna vers ses frères et dit : L’enfant n’y est plus ! Et moi, où irai-je ?
      31 Ils prirent alors la tunique de Joseph, égorgèrent un bouc et plongèrent la tunique dans le sang.
      32 Puis ils envoyèrent la tunique multicolore à leur père, en lui faisant dire : Nous avons trouvé ceci ! Reconnais donc si, oui ou non, c’est la tunique de ton fils.
      33 Jacob la reconnut et dit : C’est la tunique de mon fils ! une bête féroce l’a dévoré ! Joseph a été mis en pièces !
      34 Jacob déchira ses vêtements, mit un sac sur ses reins et porta le deuil de son fils pendant de longs jours.
      35 Tous ses fils et toutes ses filles se levèrent pour le consoler ; mais il refusa toute consolation. Il disait : C’est dans le deuil que je descendrai vers mon fils au séjour des morts ! Et il pleurait son fils.
      36 Les Madianites vendirent Joseph en Égypte à Potiphar, chambellan du Pharaon, commandant des gardes.

      Genèse 38

      1 En ce temps-là, Juda s’éloigna de ses frères et se retira vers un homme d’Adoullam, nommé Hira.
      2 Là, Juda vit la fille d’un Cananéen, nommé Choua ; il la prit pour femme et alla vers elle.
      3 Elle devint enceinte et accoucha d’un fils, auquel il donna le nom de Er.
      4 Elle devint encore enceinte et accoucha d’un fils, auquel elle donna le nom d’Onân.
      5 Une fois de plus, elle accoucha d’un fils auquel elle donna le nom de Chéla ; Juda était à Kezib quand elle accoucha.
      6 Juda prit pour Er, son premier-né, une femme du nom de Tamar.
      7 Er, premier-né de Juda, était mauvais aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel le fit mourir.
      8 Alors Juda dit à Onân : Va vers la femme de ton frère, épouse-la, comme beau-frère, et suscite une descendance à ton frère.
      9 Onân, sachant que cette descendance ne serait pas à lui, (se) souillait à terre lorsqu’il allait vers la femme de son frère, afin de ne pas donner de descendance à son frère.
      10 Ce qu’il faisait était mauvais aux yeux de l’Éternel qui le fit aussi mourir.
      11 Alors Juda dit à sa belle-fille Tamar : Reste veuve dans la maison de ton père, jusqu’à ce que mon fils Chéla soit grand. Car il (se) disait : Celui-là aussi va mourir comme ses frères. Tamar s’en alla et resta dans la maison de son père.
      12 Bien des jours s’écoulèrent, et la fille de Choua, femme de Juda, mourut. Lorsque Juda fut consolé, il monta à Timna, vers ceux qui tondaient son petit bétail, lui et son ami Hira, l’Adoullamite.
      13 On le rapporta à Tamar, en disant : Voici ton beau-père qui monte à Timna, pour tondre son petit bétail.
      14 Alors elle retira ses habits de veuve, elle se couvrit d’un voile (dont) elle s’enveloppa et s’assit à l’entrée d’Enaïm, sur le chemin de Timna ; car elle voyait que Chéla était devenu grand, alors qu’elle-même ne lui était pas donnée pour femme.
      15 Juda la vit et la prit pour une prostituée, parce qu’elle avait le visage couvert.
      16 Il l’aborda sur le chemin et dit : Allons, je vais venir vers toi. Car il n’avait pas reconnu que c’était sa belle-fille. Elle dit : Que me donneras-tu pour venir vers moi ?
      17 Il répondit : Je t’enverrai un chevreau de mon petit bétail. Elle dit : A condition que tu me donnes un gage, jusqu’à ce que tu l’envoies.
      18 Il répondit : Quel gage te donnerai-je ? Elle dit : Ton cachet, ton cordon et le bâton que tu as à la main. Il (les) lui donna. Puis il vint vers elle, et elle devint enceinte de lui.
      19 Elle se leva et s’en alla ; elle retira son voile et remit ses habits de veuve.
      20 Juda envoya le chevreau par l’intermédiaire de son ami l’Adoullamite, pour reprendre le gage des mains de la femme. Mais il ne la trouva pas.
      21 Il questionna les gens de l’endroit, en disant : Où est cette courtisane qui (se tenait) à Enaïm, sur le chemin ? Ils répondirent : Il n’y a pas eu ici de courtisane.
      22 Il retourna auprès de Juda et dit : Je ne l’ai pas trouvée, et même les gens de l’endroit ont dit : il n’y a pas ici de courtisane.
      23 Juda dit : Qu’elle garde ce qu’elle a ! Ne nous exposons pas au mépris. Voilà que j’ai envoyé ce chevreau, mais toi tu ne l’as pas trouvée.
      24 Environ trois mois après, on vint rapporter à Juda : Ta belle-fille Tamar s’est prostituée, et la voilà même enceinte à la suite de sa prostitution. Alors Juda dit : Faites-la sortir, et qu’elle soit brûlée.
      25 Comme on l’amenait dehors, elle envoya dire à son beau-père : C’est de l’homme à qui ces (objets) appartiennent que je suis enceinte ; reconnais, je t’en prie, à qui sont ce cachet, ces cordons et ce bâton.
      26 Juda les reconnut et dit : Elle est plus juste que moi, puisque je ne l’ai pas donnée à mon fils Chéla ; et il ne la connut plus.
      27 Quand elle fut au moment d’accoucher, on vit que des jumeaux (se trouvaient) dans son sein.
      28 Pendant l’accouchement il y en eut un qui présenta la main ; la sage-femme la prit et y attacha un fil cramoisi en disant : Celui-ci sort le premier.
      29 Mais il retira la main, et son frère sortit. Alors la sage-femme dit : Quelle brèche tu t’es ouverte ! Elle lui donna le nom de Pérets.
      30 Ensuite sortit son frère, qui avait à la main le fil cramoisi ; et on lui donna le nom de Zérah.

      Genèse 39

      1 On fit descendre Joseph en Égypte ; et l’Égyptien Potiphar, chambellan du Pharaon, commandant des gardes, l’acheta aux Ismaélites qui l’y avaient fait descendre.
      2 L’Éternel fut avec Joseph ; celui-ci réussissait (à tous égards), il était dans la maison de son maître égyptien.
      3 Son maître vit que l’Éternel était avec lui : tout ce qu’il entreprenait, l’Éternel le faisait réussir entre ses mains.
      4 Joseph obtint la faveur de son maître dont il assurait le service et qui l’avait établi comme intendant sur sa maison en remettant entre ses mains tout ce qui lui appartenait.
      5 Dès que Potiphar l’eut établi comme intendant sur sa maison et sur tout ce qui lui appartenait, l’Éternel bénit la maison de l’Égyptien, à cause de Joseph ; et la bénédiction de l’Éternel (reposa) sur tout ce qui lui appartenait, aussi bien dans la maison qu’aux champs.
      6 Il abandonna entre les mains de Joseph tout ce qui lui appartenait et, avec lui, il ne s’occupait plus de rien, sinon de la nourriture qu’il mangeait. Or, Joseph était d’une très grande beauté.
      7 Après ces événements, il arriva que la femme de son maître porta les yeux sur Joseph et dit : Couche avec moi !
      8 Il refusa et dit à la femme de son maître : Voici qu’avec moi mon maître ne s’occupe de rien dans la maison et qu’il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient ;
      9 il n’y a personne de plus grand que moi dans cette maison, et il ne m’a rien interdit, sauf toi, parce que tu es sa femme. Comment ferais-je un aussi grand mal et pécherais-je contre Dieu ?
      10 Elle avait beau en parler jour après jour à Joseph, il n’écoutait même pas ses propositions de coucher auprès d’elle pour s’unir à elle.
      11 Un jour, il entra dans la maison pour faire son ouvrage. Il n’y avait là, dans la maison, personne des gens de la maison ;
      12 alors elle le saisit par son vêtement en disant : Couche avec moi ! Il lui abandonna son vêtement dans la main et s’enfuit au dehors.
      13 Lorsqu’elle vit qu’il lui avait abandonné son vêtement dans la main et qu’il s’était enfui dehors,
      14 elle appela les gens de sa maison et leur parla en ces termes : Voyez, il nous a amené un Hébreu pour se jouer de nous. Il est venu vers moi pour coucher avec moi ; mais je me suis mise à crier très fort.
      15 Quand il a entendu que j’élevais la voix et que je criais, il a abandonné son vêtement à côté de moi et s’est enfui dehors.
      16 Elle posa le vêtement de Joseph à côté d’elle, jusqu’à ce que son maître rentre à la maison.
      17 Alors elle lui parla de la même manière, en lui disant : L’esclave hébreu que tu nous as amené est venu vers moi pour se jouer de moi.
      18 Comme j’ai élevé la voix et que j’ai crié, il a abandonné son vêtement à côté de moi et s’est enfui dehors.
      19 Après avoir entendu les paroles de sa femme, qui lui disait : Voilà ce que m’a fait ton esclave !
      20 le maître de Joseph fut enflammé de colère. Il le fit mettre en prison, à l’endroit où les prisonniers du roi étaient enfermés : Joseph resta là, en prison.
      21 L’Éternel fut avec Joseph et il étendit sur lui sa bienveillance. Il lui fit obtenir la faveur du chef de la prison.
      22 Le chef de la prison confia à Joseph tous les prisonniers qui étaient dans la prison, et tout ce qui s’y faisait passait par lui.
      23 Le chef de la prison ne supervisait rien de ce que Joseph avait en main, parce que l’Éternel était avec lui : l’Éternel faisait réussir ce qu’il faisait.

      Genèse 40

      1 Après ces événements, il arriva que l’échanson du roi d’Égypte et le panetier offensèrent leur seigneur, le roi d’Égypte.
      2 Le Pharaon indigné contre ses deux chambellans, le grand échanson et le grand panetier,
      3 les fit mettre aux arrêts dans la maison du chef des gardes, dans la prison, à l’endroit où Joseph était enfermé.
      4 Le chef des gardes les confia à la surveillance de Joseph, qui était de service auprès d’eux. Ils passèrent un certain temps aux arrêts.
      5 Au cours d’une même nuit, l’échanson et le panetier du roi d’Égypte, qui étaient enfermés dans la prison, firent tous les deux un rêve, chacun le sien, pouvant recevoir une explication distincte.
      6 Joseph vint au matin vers eux, les regarda et les vit tout tristes.
      7 Alors il questionna les chambellans du Pharaon, qui étaient avec lui aux arrêts dans la maison de son maître, et il leur dit : Pourquoi avez-vous mauvaise mine aujourd’hui ?
      8 Ils lui répondirent : Nous avons fait un rêve, et il n’y a personne pour l’expliquer. Joseph leur dit : N’est-ce pas à Dieu qu’appartiennent les explications ? Racontez-moi donc (votre rêve).
      9 Le grand échanson raconta à Joseph le rêve qu’il avait fait et lui dit : Dans mon rêve, voilà qu’il y avait un cep de vigne devant moi.
      10 Ce cep avait trois sarments. Quand il eut bourgeonné, sa fleur se développa, et ses grappes donnèrent des raisins mûrs.
      11 La coupe du Pharaon était dans ma main. Je pris les raisins, je les pressai dans la coupe du Pharaon, et je mis la coupe dans la main du Pharaon.
      12 Joseph lui dit : Voici l’explication : Les trois sarments sont trois jours.
      13 Encore trois jours, et le Pharaon relèvera ta tête et te rétablira dans ta charge ; tu mettras la coupe du Pharaon dans sa main, comme tu le faisais d’habitude, lorsque tu étais échanson.
      14 Mais souviens-toi de moi, quand tu seras heureux, et agis, je te prie, avec bienveillance envers moi ; rappelle-moi au souvenir du Pharaon et fais-moi sortir de cette maison.
      15 Car j’ai été enlevé du pays des Hébreux et ici même je n’ai rien fait pour être mis au cachot.
      16 Le grand panetier, voyant que c’était une explication favorable, dit à Joseph : Moi, dans mon rêve, il y avait aussi trois corbeilles de pain blanc sur ma tête.
      17 Dans la corbeille la plus élevée il y avait de tout ce que fait un panetier pour la nourriture du Pharaon. Or, les oiseaux la mangeaient dans la corbeille au-dessus de ma tête.
      18 Joseph répondit en ces termes : Voici l’explication : Les trois corbeilles sont trois jours.
      19 Encore trois jours, et le Pharaon relèvera ta tête au-dessus de toi, te fera pendre à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair.
      20 Le troisième jour, jour (anniversaire) de la naissance du Pharaon, il fit un festin pour tous ses serviteurs, et il releva la tête du grand échanson et la tête du grand panetier, au milieu de ses serviteurs :
      21 il rétablit le grand échanson dans sa fonction ; et celui-ci mit la coupe dans la main du Pharaon,
      22 mais il fit pendre le grand panetier, selon l’explication que Joseph leur avait donnée.
      23 Le grand échanson ne se souvint pas de Joseph. Il l’oublia.

      Genèse 41

      1 Au bout de deux ans, le Pharaon fit un rêve : il se tenait près du fleuve.
      2 Sept belles vaches grasses montèrent du fleuve et se mirent à paître dans le marais.
      3 Puis sept autres vaches laides et maigres montèrent derrière elles du fleuve et se tinrent à leurs côtés sur le bord du fleuve.
      4 Les vaches laides et maigres mangèrent les sept belles vaches grasses. Et le Pharaon s’éveilla.
      5 Il se rendormit et fit un deuxième rêve.
      6 Sept épis gras et beaux montaient sur une même tige. Puis sept épis maigres et brûlés par le vent d’est poussaient après eux.
      7 Les épis maigres engloutirent les sept épis gras et pleins. Et le Pharaon s’éveilla. Voilà le rêve.
      8 Le matin, le Pharaon eut l’esprit agité et fit appeler tous les magiciens et tous les sages de l’Égypte. Le Pharaon leur raconta ses rêves. Mais personne ne put les expliquer au Pharaon.
      9 Alors le grand échanson prit la parole et dit au Pharaon : Je vais rappeler aujourd’hui le souvenir de ma faute.
      10 Le Pharaon était indigné contre ses serviteurs et il m’avait fait mettre aux arrêts dans la maison du chef des gardes, ainsi que le grand panetier.
      11 Nous avons fait, lui et moi, un rêve dans une même nuit, chacun un rêve susceptible d’être expliqué.
      12 Il y avait là avec nous un jeune Hébreu, esclave du chef des gardes. Nous lui avons raconté et il nous a expliqué nos rêves ; à chacun il a expliqué son rêve.
      13 Tout est arrivé exactement selon l’explication qu’il nous avait donnée : le Pharaon me rétablit dans ma charge et il fit pendre l’autre.
      14 Le Pharaon fit appeler Joseph. On le fit sortir en hâte du cachot. Il se rasa, changea de vêtements et se rendit vers le Pharaon.
      15 Le Pharaon dit à Joseph : J’ai fait un rêve. Personne ne peut l’expliquer, mais j’ai appris que tu peux expliquer un rêve qui t’est raconté.
      16 Joseph répondit au Pharaon : Ce n’est pas moi ! c’est Dieu qui donnera une réponse favorable au Pharaon.
      17 Le Pharaon dit alors à Joseph : Dans mon rêve, je me tenais sur le bord du fleuve.
      18 Sept vaches grasses et de belle apparence montèrent du fleuve et se mirent à paître dans le marais.
      19 Puis sept autres vaches montèrent derrière elles, chétives, d’apparence fort laide et efflanquées : je n’en ai jamais vu d’aussi laides dans tout le pays d’Égypte.
      20 Les vaches efflanquées et laides mangèrent les sept premières vaches qui étaient grasses.
      21 Elles entrèrent dans leur panse, sans qu’on puisse reconnaître qu’elles y étaient entrées ; et leur aspect était aussi laid qu’auparavant. Alors je m’éveillai.
      22 J’ai encore vu ceci en rêve : sept épis pleins et beaux qui montaient sur une même tige.
      23 Puis sept épis racornis, maigres, brûlés par le vent d’est qui poussaient après eux.
      24 Les épis maigres engloutirent les sept beaux épis. Je l’ai dit aux magiciens, mais personne ne m’a indiqué (ce que cela signifiait).
      25 Joseph dit au Pharaon : Le rêve du Pharaon est une seule et même chose ; Dieu indique au Pharaon ce qu’il va faire.
      26 Les sept belles vaches sont sept années : et les sept beaux épis sont sept années : c’est le même rêve.
      27 Les sept vaches efflanquées et laides qui montaient derrière les premières, sont sept années ; et les sept épis vides, brûlés par le vent d’est, seront sept années de famine.
      28 Ainsi, comme je viens de le dire au Pharaon, Dieu a montré au Pharaon ce qu’il va faire.
      29 Voici que viennent sept années de grande abondance dans tout le pays d’Égypte.
      30 Sept années de famine les suivront ; et l’on oubliera au pays d’Égypte toute cette abondance : la famine réduira le pays à rien.
      31 Après cela on ne pourra plus rien remarquer de l’abondance dans le pays, tellement cette famine sera accablante.
      32 Si le rêve s’est répété deux fois au Pharaon, c’est que la chose est arrêtée de la part de Dieu, et que Dieu se hâtera de l’exécuter.
      33 Maintenant que le Pharaon découvre un homme intelligent et sage, et qu’il l’établisse sur le pays d’Égypte.
      34 Que le Pharaon agisse et qu’il nomme des fonctionnaires sur le pays, pour lever un cinquième (des récoltes) de l’Égypte pendant les sept années d’abondance.
      35 Qu’ils rassemblent tous les vivres de ces bonnes années qui vont venir ; qu’ils fassent, sous l’autorité du Pharaon, des réserves de froment et de vivres dans les villes, et qu’ils en aient la garde.
      36 Ces vivres seront en dépôt pour le pays, en vue des sept années de famine qu’il y aura dans le pays d’Égypte, afin que le pays ne soit pas consumé par la famine.
      37 Cette parole plut au Pharaon et à tous ses serviteurs ;
      38 et le Pharaon leur dit : Pourrions-nous trouver un homme comme celui-ci, ayant en lui l’Esprit de Dieu ?
      39 Le Pharaon dit à Joseph : Dès lors que Dieu t’a fait connaître tout cela, il n’y a personne qui soit aussi intelligent et aussi sage que toi.
      40 C’est toi qui sera à la tête de ma maison, et tout mon peuple dépendra de tes ordres. Le trône seul m’élèvera au-dessus de toi.
      41 Le Pharaon dit à Joseph : Vois, je te donne (autorité) sur tout le pays d’Égypte.
      42 Le Pharaon ôta son anneau de sa main et le mit à la main de Joseph ; il le revêtit d’habits de fin lin et lui mit un collier d’or au cou.
      43 Il le fit monter sur le char qui venait en second derrière le sien ; et l’on criait devant lui : Abrék ! C’est ainsi que le Pharaon lui donna (autorité) sur tout le pays d’Égypte.
      44 Le Pharaon dit encore à Joseph : Je suis le Pharaon ! Et sans ta permission personne ne lèvera la main ni le pied dans tout le pays d’Égypte.
      45 Le Pharaon appela Joseph du nom de Tsaphnat-Paenéah. Il lui donna pour femme Asnath, fille de Poti-Phéra, prêtre d’Ôn. Joseph sortit alors pour (prendre autorité) sur le pays d’Égypte.
      46 Joseph était âgé de trente ans lorsqu’il se présenta devant le Pharaon, roi d’Égypte ; il sortit de la présence du Pharaon, et parcourut tout le pays d’Égypte.
      47 Pendant les sept années d’abondance, le pays travailla à plein.
      48 Joseph rassembla tous les vivres de ces sept années dans le pays d’Égypte ; il mit les vivres dans les villes, mettant dans l’intérieur de chaque ville les vivres des champs environnants.
      49 Joseph amassa du froment comme le sable de la mer ; la quantité en était si considérable que l’on cessa de compter, parce que c’était impossible.
      50 Avant la (première) année de famine, il naquit à Joseph deux fils, que lui enfanta Asnath, fille de Poti-Phéra, prêtre d’Ôn.
      51 Joseph donna au premier-né le nom de Manassé, car (dit-il), Dieu m’a fait oublier toute ma peine et toute la maison de mon père.
      52 Il donna au second le nom d’Éphraïm, car (dit-il), Dieu m’a rendu fécond dans le pays de mon humiliation.
      53 Les sept années d’abondance qu’il y eut au pays d’Égypte vinrent à leur terme,
      54 et les sept années de famine commencèrent à venir, comme Joseph l’avait annoncé. Il y avait famine dans tous les pays ; mais dans tout le pays d’Égypte, il y avait du pain.
      55 Quand tout le pays d’Égypte fut aussi affamé, le peuple cria au Pharaon pour avoir du pain. Le Pharaon dit à tous les Égyptiens : Allez trouver Joseph et faites ce qu’il vous dira.
      56 La famine régnait dans tout le pays. Joseph ouvrit toutes les réserves et vendit du blé aux Égyptiens. La famine devenait de plus en plus forte dans le pays d’Égypte.
      57 De tous les pays on arrivait en Égypte pour acheter du blé auprès de Joseph ; car la famine était devenue forte dans tous les pays.

      Genèse 42

      1 Jacob vit qu’il y avait du blé en Égypte. Alors Jacob dit à ses fils : Pourquoi vous regardez-vous les uns les autres ?
      2 Il dit : J’apprends qu’il y a du blé en Égypte ; descendez-y, pour nous en acheter là-bas, afin que nous puissions survivre et que nous ne mourions pas.
      3 Dix frères de Joseph descendirent pour acheter du froment de l’Égypte.
      4 Jacob n’envoya pas avec eux Benjamin, frère de Joseph, car il disait : Il pourrait lui arriver un accident.
      5 Les fils d’Israël vinrent pour acheter du blé, au milieu de ceux qui venaient dans cette intention ; car c’était la famine dans le pays de Canaan.
      6 Joseph était donc le gouverneur dans le pays ; c’est lui qui faisait vendre du blé à tout le peuple du pays. Les frères de Joseph vinrent et se prosternèrent devant lui la face contre terre.
      7 Joseph vit ses frères. Il les reconnut, mais se comporta à leur égard comme un inconnu ; il leur parla avec dureté et leur dit : D’où venez-vous ? Ils répondirent : Du pays de Canaan, pour acheter des vivres.
      8 Joseph reconnut ses frères, mais eux ne le reconnurent pas.
      9 Joseph se souvint des rêves qu’il avait faits à leur sujet, et il leur dit : Vous êtes des espions ; c’est pour repérer les points faibles du pays que vous êtes venus.
      10 Ils lui répondirent : Non, mon seigneur, tes serviteurs sont venus acheter des vivres.
      11 Nous sommes tous fils d’un même homme ; nous sommes sincères ! Tes serviteurs ne sont pas des espions.
      12 Il leur dit : Nullement ; c’est pour repérer les points faibles du pays que vous êtes venus.
      13 Ils répondirent : Nous, tes serviteurs, nous sommes douze frères, fils d’un même homme du pays de Canaan ; or le petit est aujourd’hui avec notre père, et il y en a un qui n’est plus.
      14 Joseph leur dit : C’est ce que je vous disais, vous êtes des espions.
      15 Voici l’épreuve à laquelle je vais vous soumettre : Par la vie du Pharaon ! vous ne sortirez pas d’ici tant que votre petit frère ne sera pas venu.
      16 Envoyez l’un de vous pour chercher votre frère ; quant à vous, vous irez en prison. Vos paroles seront mises à l’épreuve, pour savoir si vous dites la vérité ; sinon, par la vie du Pharaon ! vous êtes des espions.
      17 Et il les fit mettre ensemble aux arrêts pendant trois jours.
      18 Le troisième jour, Joseph leur dit : Faites ceci et vous vivrez. Je crains Dieu !
      19 Si vous êtes sincères, que l’un de vos frères reste en prison dans la maison d’arrêt ; et vous, partez, emportez du ravitaillement pour votre famille à cause de la disette
      20 et amenez-moi votre petit frère, afin que vos paroles soient vérifiées et que vous ne mouriez pas.
      21 C’est ce qu’ils firent, tout en se disant l’un à l’autre : Oui, nous avons été coupables envers notre frère ; car nous avons vu la détresse de son âme, quand il nous demandait grâce, et nous ne l’avons pas écouté. C’est pour cela que cette détresse nous arrive.
      22 Ruben, prenant la parole, leur dit : Ne vous disais-je pas : Ne commettez pas un crime contre cet enfant ? Mais vous n’avez pas écouté. Maintenant son sang (nous) est réclamé.
      23 Ils ne savaient pas que Joseph comprenait, car il y avait entre eux un interprète.
      24 Il s’éloigna d’eux, pour pleurer. Puis il revint leur parler ; il prit parmi eux Siméon et le fit mettre en prison sous leurs yeux.
      25 Joseph ordonna qu’on remplisse de froment leurs bagages, qu’on remette l’argent de chacun dans son sac, et qu’on leur donne des provisions pour la route. C’est là ce qu’il fit pour eux.
      26 Ils chargèrent leur blé sur leurs ânes et partirent de là.
      27 L’un d’eux ouvrit son sac pour donner du fourrage à son âne, au caravansérail, et il vit son argent qui était à l’ouverture de sa besace.
      28 Il dit à ses frères : Mon argent m’a été rendu ; le voici encore dans ma besace. Alors le cœur leur manqua ; ils se firent part les uns aux autres de leur trouble en disant : Qu’est-ce que Dieu nous a fait ?
      29 Ils arrivèrent chez leur père Jacob, au pays de Canaan, et lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé.
      30 Ils dirent : L’homme, qui est le seigneur du pays, nous a parlé avec dureté et nous a accusés d’espionner le pays.
      31 Nous lui avons dit : Nous sommes sincères, nous ne sommes pas des espions.
      32 Nous sommes douze frères, fils de notre père ; l’un n’est plus et le petit est aujourd’hui avec notre père au pays de Canaan.
      33 Alors l’homme qui est le seigneur du pays nous a dit : Voici comment je reconnaîtrai si vous êtes sincères. Laissez auprès de moi l’un de vos frères, prenez (ce qu’il faut) à votre famille à cause de la disette ;
      34 allez, et amenez-moi votre petit frère. Je reconnaîtrai ainsi que vous n’êtes pas des espions et que vous êtes sincères ; je vous rendrai votre frère, et vous pourrez commercer dans le pays.
      35 Lorsqu’ils vidèrent leurs sacs, la bourse d’argent de chacun était dans son sac. Ils virent, eux et leur père, leurs bourses d’argent, et ils furent saisis de crainte.
      36 Leur père Jacob leur dit : Vous me privez de mes enfants ! Joseph n’est plus, Siméon n’est plus, et vous prendriez Benjamin ! C’est sur moi que tout cela (retombe).
      37 Ruben dit à son père : Tu feras mourir mes deux fils, si je ne te ramène pas Benjamin ; remets-le entre mes mains, et je te le ramènerai.
      38 Jacob répondit : Mon fils ne descendra pas avec vous ; car son frère est mort, et il reste seul ; s’il lui arrivait un accident dans le voyage où vous vous engagez, vous feriez descendre mes cheveux blancs avec douleur dans le séjour des morts.

      Genèse 43

      1 La famine s’appesantissait dans le pays.
      2 Quand ils eurent fini de manger le blé qu’ils avaient apporté d’Égypte, Jacob dit à ses fils : Retournez, achetez-nous un peu de vivres.
      3 Juda lui répondit : Cet homme nous a solennellement avertis : Vous ne reverrez pas mon visage, à moins que votre frère ne soit avec vous.
      4 Si donc tu veux envoyer notre frère avec nous, nous descendrons et nous t’achèterons des vivres.
      5 Mais si tu ne veux point l’envoyer, nous ne descendrons pas, car cet homme nous a dit : Vous ne reverrez pas mon visage, à moins que votre frère ne soit avec vous.
      6 Israël dit alors : Pourquoi avez-vous mal agi à mon égard, en déclarant à cet homme que vous aviez encore un frère ?
      7 Ils répondirent : Cet homme nous a interrogés avec insistance sur nous et sur notre parenté, en disant : Votre père vit-il encore ? avez-vous un frère ? Et nous avons répondu à ces questions. Pouvions-nous savoir qu’il dirait : Faites descendre votre frère ?
      8 Juda dit à son père Israël : Laisse partir le garçon avec moi. Nous nous lèverons, nous irons et ainsi nous pourrons survivre et ne pas mourir, toi, nos enfants et nous.
      9 C’est moi qui me porte garant de lui ; tu le réclameras de ma main. Si je ne le ramène pas auprès de toi et si je ne le replace pas en ta présence, je serai pour toujours coupable envers toi.
      10 D’ailleurs, si nous n’avions pas tardé, nous aurions eu maintenant deux fois le temps d’être de retour.
      11 Leur père Israël leur dit : Puisqu’il en est ainsi, faites donc ceci. Prenez dans vos bagages des spécialités du pays, pour en porter un présent à cet homme, un peu de baume et un peu de miel, des aromates, du ladanum, des pistaches et des amandes.
      12 Prenez avec vous une double somme d’argent et remportez l’argent qu’on avait remis à l’ouverture de vos besaces, peut-être par inadvertance.
      13 Prenez votre frère et levez-vous pour retourner vers cet homme.
      14 Que le Dieu Tout-Puissant fasse que cet homme ait compassion de vous, et qu’il laisse revenir avec vous votre frère et Benjamin ! Et moi, si je dois être privé de mes enfants, que j’en sois privé !
      15 Ces hommes prirent le présent ; ils prirent avec eux une double somme d’argent, ainsi que Benjamin ; ils se levèrent, descendirent en Égypte et se présentèrent devant Joseph.
      16 Quand Joseph vit avec eux Benjamin, il dit à son intendant : Fais entrer ces hommes dans la maison, tue et apprête ; car ces hommes mangeront avec moi à midi.
      17 L’homme fit ce que Joseph avait dit et conduisit ces hommes dans la maison de Joseph.
      18 Ils eurent de la crainte lorsqu’ils furent conduits à la maison de Joseph et ils dirent : C’est à cause de l’argent remis la première fois dans nos besaces qu’on nous emmène ; c’est pour se jeter sur nous, se précipiter sur nous et pour nous prendre comme esclaves avec nos ânes.
      19 Ils s’approchèrent de l’intendant de la maison de Joseph et lui adressèrent la parole à l’entrée de la maison.
      20 Ils dirent : Pardon ! mon seigneur, nous sommes déjà descendus une première fois pour acheter des vivres.
      21 Puis, quand nous sommes arrivés au caravansérail, nous avons ouvert nos besaces et (retrouvé) chacun son argent à l’ouverture de sa besace, exactement le poids de notre argent. Nous le rapportons avec nous.
      22 Nous avons aussi apporté avec nous d’autre argent, pour acheter des vivres. Nous ne savons pas qui avait remis notre argent dans nos besaces.
      23 Il répondit : Soyez en paix et sans crainte ! C’est votre Dieu, le Dieu de votre père, qui vous a donné un trésor dans vos besaces. Votre argent m’est parvenu. Et il fit sortir Siméon vers eux.
      24 Cet homme les fit entrer dans la maison de Joseph ; il leur donna de l’eau, et ils se lavèrent les pieds ; il donna (aussi) du fourrage à leurs ânes.
      25 Ils préparèrent leur présent, en attendant que Joseph vienne à midi ; car ils avaient entendu (dire) qu’ils prendraient là leur repas.
      26 Quand Joseph fut arrivé à la maison, ils lui offrirent dans la maison le présent qui était entre leurs mains, et ils se prosternèrent à terre devant lui.
      27 Il s’informa de leur santé et dit : Votre vieux père dont vous avez parlé, va-t-il bien ? Vit-il encore ?
      28 Ils répondirent : Ton serviteur notre père, va bien ; il vit encore. Ils s’inclinèrent et se prosternèrent.
      29 (Joseph) leva les yeux ; et, voyant son frère Benjamin, fils de sa mère, il dit : Est-ce là votre petit frère, dont vous m’avez parlé ? Il ajouta : Que Dieu te fasse grâce, mon fils !
      30 Joseph coupa court, car il brûlait de tendresse pour son frère, et il avait besoin de pleurer ; il entra dans sa chambre et y pleura.
      31 Après s’être lavé le visage, il ressortit et, faisant des efforts pour se contenir, il dit : Servez le repas.
      32 On le servit à part, ses frères à part, et les Égyptiens qui mangeaient avec lui (aussi) à part, car les Égyptiens ne pouvaient pas manger avec les Hébreux, parce que les Égyptiens ont cela en horreur.
      33 Les frères de Joseph s’assirent en sa présence, le premier-né selon son droit d’aînesse, et le plus jeune selon son jeune âge ; et chacun faisait part de son étonnement à son voisin.
      34 Joseph leur fit porter des portions de ce qui était devant lui, et la portion de Benjamin faisait bien cinq fois leurs portions à eux tous. Ils burent tout leur soûl avec lui.

      Genèse 44

      1 (Joseph) donna cet ordre à l’intendant de sa maison : Remplis de vivres les besaces de ces gens, autant qu’ils en pourront porter, et mets l’argent de chacun à l’ouverture de sa besace.
      2 Tu mettras aussi ma coupe, la coupe d’argent, à l’ouverture de la besace du petit, avec l’argent de son blé. L’intendant fit ce que Joseph lui avait dit.
      3 Le matin, dès qu’il fit jour, on laissa partir ces gens avec leurs ânes.
      4 Ils étaient sortis de la ville et n’en étaient guère éloignés, lorsque Joseph dit à son intendant : Lève-toi, poursuis ces gens et rattrape-les. Tu leur diras : Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien ?
      5 N’est-ce pas dans cette (coupe) que boit mon seigneur et avec elle qu’il devine l’avenir ? Vous avez mal fait d’agir ainsi.
      6 L’intendant les rattrapa et leur répéta ces paroles.
      7 Ils lui répondirent : Pourquoi mon seigneur parle-t-il de la sorte ? Tes serviteurs ne risquent pas de commettre une telle action
      8 alors que nous t’avons rapporté du pays de Canaan l’argent que nous avons trouvé à l’ouverture de nos besaces ; comment aurions-nous volé de l’argent ou de l’or dans la maison de ton seigneur ?
      9 Que celui de tes serviteurs sur qui on trouvera quelque chose meure, et que nous soyons nous-mêmes esclaves de mon seigneur !
      10 (L’intendant) répondit : Bien, je vous prends au mot ! Celui sur qui se trouvera (quelque chose) sera mon esclave ; et vous, vous serez quittes.
      11 Chacun se hâta alors de descendre sa besace à terre et de l’ouvrir.
      12 L’intendant (les) fouilla, commençant par le plus grand et finissant par le plus petit ; et la coupe fut trouvée dans la besace de Benjamin.
      13 Ils déchirèrent leurs vêtements, chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.
      14 Juda et ses frères arrivèrent à la maison de Joseph, où il était encore, et ils tombèrent à terre devant lui.
      15 Joseph leur dit : Quelle action avez-vous faite ? Ne saviez-vous pas qu’un homme comme moi a le pouvoir de deviner l’avenir ?
      16 Juda répondit : Que dire à mon seigneur ? Comment parler ? Comment nous justifier ? Dieu a trouvé tes serviteurs en faute. Nous voici esclaves de mon seigneur, aussi bien nous que celui sur qui la coupe a été trouvée.
      17 Alors Joseph dit : Je ne risque pas d’agir de la sorte ! L’homme sur qui la coupe a été trouvée sera mon esclave ; mais vous, remontez en paix vers votre père.
      18 Alors Juda s’approcha de lui et dit : De grâce, mon seigneur, que ton serviteur puisse adresser la parole à mon seigneur, et que ta colère ne s’enflamme pas contre ton serviteur ! car tu es comme Pharaon.
      19 Mon seigneur a questionné ses serviteurs, en disant : Avez-vous un père ou un frère ?
      20 Nous avons répondu à mon seigneur : Nous avons un vieux père, et un petit (frère), enfant de sa vieillesse, son frère est mort ; il est donc le seul qui soit resté de sa mère, et son père l’aime.
      21 Tu as dit à tes serviteurs : Faites-le descendre vers moi, et que je le voie de mes propres yeux.
      22 Nous avons répondu à mon seigneur : Le garçon ne peut quitter son père ; s’il le quitte, son père mourra.
      23 Tu as dit à tes serviteurs : Si votre petit frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez plus mon visage.
      24 Lorsque nous sommes remontés auprès de ton serviteur, mon père, nous lui avons rapporté les paroles de mon seigneur.
      25 Notre père a dit : Retournez, achetez-nous un peu de vivres.
      26 Nous avons répondu : Nous ne pouvons pas descendre ; mais, si notre petit frère est avec nous, nous descendrons, car nous ne pouvons pas voir le visage de cet homme, à moins que notre petit frère ne soit avec nous.
      27 Ton serviteur, notre père, nous a dit : Vous savez que ma femme m’avait enfanté deux fils.
      28 L’un est parti de chez moi, je pense qu’il a sans doute été mis en pièces, car je ne l’ai pas revu jusqu’à présent.
      29 Si vous me prenez encore celui-ci, et qu’il lui arrive un accident, c’est dans le malheur que vous ferez descendre mes cheveux blancs au séjour des morts.
      30 Maintenant, si je reviens auprès de ton serviteur, mon père, et si le garçon n’est pas avec nous, comme son âme est attachée à la sienne,
      31 il mourra, en voyant que le garçon n’est pas là. Tes serviteurs auront fait descendre avec douleur dans le séjour des morts les cheveux blancs de ton serviteur, notre père.
      32 Car ton serviteur s’est porté garant pour le garçon, en disant à mon père : Si je ne le ramène pas auprès de toi, je serai pour toujours coupable envers mon père !
      33 Maintenant je t’en prie : Que ton serviteur reste à la place du garçon, comme esclave de mon seigneur ; et que le garçon remonte avec ses frères.
      34 Comment pourrai-je remonter auprès de mon père, si le garçon n’est point avec moi ? Ah ! que mon regard ne s’arrête pas sur le malheur qui atteindra mon père !

      Genèse 45

      1 Joseph ne pouvait plus se contenir devant tous ceux qui se tenaient auprès de lui. Il s’écria : Faites sortir tout le monde d’auprès de moi ! Et il ne resta personne avec Joseph quand il se fit reconnaître par ses frères.
      2 Il se mit à sangloter. Les Égyptiens l’entendirent, et la maisonnée du Pharaon l’entendit.
      3 Joseph dit à ses frères : Je suis Joseph ! Mon père vit-il encore ? Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient épouvantés de se trouver en face de lui.
      4 Joseph dit à ses frères : Je vous en prie, approchez-vous de moi. Alors ils s’approchèrent. Il dit : Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour être mené en Égypte.
      5 Maintenant, ne vous affligez pas et ne soyez pas fâchés de m’avoir vendu (pour être conduit) ici, car c’est pour (vous) garder en vie que Dieu m’a envoyé devant vous.
      6 Voilà deux ans qu’il y a la famine dans le pays ; et pendant cinq années encore, il n’y aura ni labour, ni moisson.
      7 Dieu m’a envoyé devant vous pour vous assurer un reste dans le pays et pour vous permettre de survivre par une grande délivrance.
      8 Maintenant donc, ce n’est pas vous qui m’avez envoyé ici, mais c’est Dieu ; il m’a établi père du Pharaon, seigneur de toute sa maison et gouverneur de tout le pays d’Égypte.
      9 Hâtez-vous de remonter auprès de mon père ; vous lui direz : Ainsi a parlé ton fils Joseph : Dieu m’a établi seigneur de toute l’Égypte ; descends vers moi, sans tarder.
      10 Tu habiteras dans le pays de Gochên, et tu seras près de moi, toi, tes fils, et tes petits-fils, ton petit et ton gros bétail, et tout ce qui est à toi.
      11 Là, je te pourvoirai de tout, car il y aura encore cinq années de famine ; et ainsi tu ne seras pas dépossédé, ni toi, ni ta famille, ni rien de ce qui est à toi.
      12 Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin voit de ses yeux que c’est bien moi qui vous parle.
      13 Vous décrirez à mon père toute ma gloire en Égypte et tout ce que vous avez vu. Hâtez-vous de faire descendre mon père jusqu’ici.
      14 Il se jeta au cou de son frère Benjamin et pleura ; et Benjamin pleura à son cou.
      15 Il donna aussi un baiser à tous ses frères, en pleurant. Après cela, ses frères s’entretinrent avec lui.
      16 Le bruit se répandit dans la maison du Pharaon que les frères de Joseph étaient arrivés : cela plut au Pharaon et à ses serviteurs.
      17 Le Pharaon dit à Joseph : Dis à tes frères : Faites ceci. Chargez vos bêtes. Partez, allez au pays de Canaan ;
      18 prenez votre père et vos familles, et venez auprès de moi. Je vous donnerai ce qu’il y a de bon au pays d’Égypte, et vous mangerez les meilleurs produits du pays.
      19 Tu as ordre (de leur dire) : Faites ceci : prenez dans le pays d’Égypte des chariots pour vos enfants et pour vos femmes ; faites (-y aussi) monter votre père et venez.
      20 Ne regrettez pas vos affaires, car ce qu’il y a de meilleur dans tout le pays d’Égypte sera pour vous.
      21 Les fils d’Israël firent ainsi. Joseph leur donna des chariots, sur l’ordre du Pharaon ; il leur donna aussi des provisions pour la route.
      22 Il leur donna à tous des vêtements de rechange et il donna à Benjamin trois cents (pièces) d’argent et cinq vêtements de rechange.
      23 Voici ce qu’il envoya à son père : dix ânes chargés de ce qu’il y avait de meilleur en Égypte, dix ânesses chargées de froment, de pain et de ravitaillement, à l’intention de son père pour la route.
      24 Puis il laissa partir ses frères qui s’en allèrent. Il leur dit : Ne vous querellez pas en chemin !
      25 Ils remontèrent d’Égypte et arrivèrent au pays de Canaan auprès de leur père Jacob.
      26 Ils lui déclarèrent : Joseph vit encore, et même c’est lui qui gouverne tout le pays d’Égypte. Mais le cœur de Jacob resta froid, parce qu’il ne les croyait pas.
      27 Ils lui répétèrent toutes les paroles que Joseph leur avait dites. (Jacob) vit les chariots que Joseph avait envoyés pour le transporter. C’est alors que l’esprit de leur père Jacob reprit vie ;
      28 Israël dit : C’est assez ! mon fils Joseph vit encore ! j’irai le voir avant de mourir.

      Genèse 46

      1 Israël partit avec tout ce qui lui appartenait. Il arriva à Beér-Chéba et offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
      2 Dieu parla à Israël dans des visions nocturnes. Il dit : Jacob ! Jacob ! (Israël) répondit : Me voici !
      3 Et (Dieu) dit : Je suis Dieu, le Dieu de ton père. Ne crains pas de descendre en Égypte, car c’est là que je te ferai devenir une grande nation.
      4 C’est moi qui descendrai avec toi en Égypte et c’est moi qui t’en ferai aussi remonter ; et Joseph te fermera les yeux de sa propre main.
      5 Jacob quitta Beér-Chéba. Les fils d’Israël transportèrent leur père Jacob, ainsi que leurs enfants et leurs femmes, sur les chariots que le Pharaon avait envoyés pour son transport.
      6 Ils prirent aussi leur cheptel et les biens qu’ils avaient acquis dans le pays de Canaan. Ainsi Jacob se rendit en Égypte avec toute sa descendance.
      7 Il emmena avec lui en Égypte ses fils et ses petits-fils, ses filles et ses petites-filles, et toute sa descendance.
      8 Voici les noms des fils d’Israël, qui vinrent en Égypte. Jacob et ses fils. Premier-né de Jacob : Ruben.
      9 Fils de Ruben : Hénok, Pallou, Hetsrôn et Karmi.
      10 Fils de Siméon : Yemouel, Yamîn, Ohad, Yakîn et Tsohar ; et Saül, fils de la Cananéenne.
      11 Fils de Lévi : Guerchôn, Qehath et Merari.
      12 Fils de Juda : Er, Onân, Chéla, Pérets et Zérah ; mais Er et Onân moururent au pays de Canaan. Les fils de Pérets furent Hetsrôn et Hamoul.
      13 Fils d’Issacar : Tola, Pouva, Yob et Chimrôn.
      14 Fils de Zabulon : Séred, Elôn et Yahleél.
      15 Voilà les fils que Léa enfanta à Jacob à Paddân-Aram, outre sa fille Dina. Ses fils et ses filles faisaient en tout 33 personnes.
      16 Fils de Gad : Tsiphyôn, Haggui, Chouni, Etsbôn, Eri, Arodi et Areéli.
      17 Fils d’Aser : Yimna, Yichva, Yichvi et Beria ; et Sérah, leur sœur. Fils de Beria : Héber et Malkiel.
      18 Voilà les fils de Zilpa, que Laban avait donnée à sa fille Léa. Elle les enfanta à Jacob. En tout 16 personnes.
      19 Fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin.
      20 Il naquit à Joseph, au pays d’Égypte, Manassé et Éphraïm, que lui enfanta Asnath, fille de Poti-Phéra, prêtre d’Ôn.
      21 Fils de Benjamin : Béla, Béker, Achbel, Guéra, Naaman, Ehi, Roch, Mouppim, Houppim et Ard.
      22 Voilà les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob. En tout 14 personnes.
      23 Fils de Dan : Houchim.
      24 Fils de Nephthali : Yahtseél, Gouni, Yétser et Chillém.
      25 Voilà les fils de Bilha, que Laban avait donnée à sa fille Rachel. Elle les enfanta à Jacob. En tout 7 personnes.
      26 Les personnes qui vinrent avec Jacob en Égypte et qui étaient issues de lui, étaient en tout 66 personnes, sans compter les femmes des fils de Jacob.
      27 Fils de Joseph qui lui étaient nés en Égypte : deux personnes. Le total des personnes de la famille de Jacob qui vinrent en Égypte était de 70.
      28 (Jacob) envoya Juda devant lui vers Joseph pour le précéder vers Gochên. Ils arrivèrent au pays de Gochên,
      29 et Joseph attela son char et monta en Gochên, à la rencontre de son père Israël. Dès qu’il parut, il se jeta à son cou et pleura longtemps à son cou.
      30 Israël dit à Joseph : Que je meure maintenant, puisque j’ai vu ton visage et que tu es encore en vie !
      31 Joseph dit à ses frères et à la famille de son père : Je vais monter avertir le Pharaon, et je lui dirai : Mes frères et la famille de mon père, qui étaient au pays de Canaan, sont arrivés auprès de moi.
      32 Ces gens sont des bergers de petit bétail, car ce sont des éleveurs ; ils ont amené leur petit et leur gros bétail ainsi que tout ce qui est à eux.
      33 Quand viendra le moment où le Pharaon vous appellera et dira : Quelles sont vos occupations ?
      34 Vous répondrez : Tes serviteurs sont éleveurs, depuis notre jeunesse jusqu’à présent, comme l’étaient nos pères. De cette manière, vous habiterez dans le pays de Gochên, car tous les bergers de petit bétail sont en horreur aux Égyptiens.

      Genèse 47

      1 Joseph alla informer le Pharaon et lui dit : Mes frères et mon père sont arrivés du pays de Canaan, avec leur petit et leur gros bétail, et tout ce qui est à eux, et les voici dans le pays de Gochên.
      2 Il prit cinq de ses frères et les présenta au Pharaon.
      3 Le Pharaon dit aux frères de Joseph : Quelles sont vos occupations ? Ils répondirent au Pharaon : Tes serviteurs sont bergers de petit bétail, comme l’étaient nos pères.
      4 Ils dirent encore au Pharaon : Nous sommes venus pour immigrer dans le pays, parce qu’il n’y a plus de pâturage pour le petit bétail de tes serviteurs, car la famine s’appesantit sur le pays de Canaan ; permets donc maintenant à tes serviteurs d’habiter au pays de Gochên.
      5 Le Pharaon dit à Joseph : Ton père et tes frères sont venus auprès de toi.
      6 Le pays d’Égypte est à ta disposition ; installe ton père et tes frères dans la meilleure partie du pays. Qu’ils habitent dans le pays de Gochên ; et, si tu reconnais qu’il y a parmi eux des hommes de valeur, place-les comme administrateurs de mon cheptel.
      7 Joseph fit venir son père Jacob et le présenta au Pharaon ; et Jacob bénit le Pharaon.
      8 Le Pharaon dit à Jacob : Quel est le nombre des années de ta vie ?
      9 Jacob répondit au Pharaon : Les années de ma vie nomade sont de 130 ans. Les années de ma vie ont été peu nombreuses et mauvaises, et elles n’ont pas atteint les années de la vie de mes pères durant leur vie nomade.
      10 Jacob bénit encore le Pharaon et se retira de la présence du Pharaon.
      11 Joseph installa son père et ses frères, et leur donna une propriété dans le pays d’Égypte, dans la meilleure partie du pays, au pays de Ramsés, comme le Pharaon l’avait ordonné.
      12 Joseph pourvut à l’entretien de son père, de ses frères et de toute la famille de son père, selon le nombre des enfants.
      13 Il n’y avait plus de pain dans tout le pays car la famine était très pesante ; le pays d’Égypte et le pays de Canaan dépérissaient à cause de la famine.
      14 Joseph ramassa tout l’argent qui se trouvait dans le pays d’Égypte et dans le pays de Canaan, en échange du blé qu’on achetait ; il fit entrer cet argent dans la maison du Pharaon.
      15 Quand l’argent du pays d’Égypte et du pays de Canaan fut épuisé, tous les Égyptiens vinrent à Joseph en disant : Donne-nous du pain ! Faut-il que nous mourions en ta présence parce que l’argent manque ?
      16 Joseph dit : Donnez votre cheptel, et je vous donnerai du pain en échange de votre cheptel, puisque l’argent manque.
      17 Ils amenèrent leur cheptel à Joseph, et Joseph leur donna du pain en échange des chevaux, du cheptel de petit et de gros bétail, et des ânes. Il leur fournit ainsi du pain cette année-là en échange de tout leur cheptel.
      18 Lorsque cette année fut écoulée, ils vinrent à lui, l’année suivante, et lui dirent : Nous ne dissimulerons pas à mon seigneur que l’argent est épuisé et que nous (avons amené) le cheptel de bétail à mon seigneur ; il ne (nous) reste pour mon seigneur que nos corps et nos terres.
      19 Devons-nous mourir sous tes yeux, nous avec nos terres ? Achète-nous avec nos terres en échange de pain, et nous serons esclaves du Pharaon, nous avec nos terres. Donne-nous de quoi semer, pour survivre et ne pas mourir, pour que nos terres ne soient pas dans la désolation.
      20 Joseph acheta toutes les terres de l’Égypte pour le Pharaon ; car les Égyptiens vendirent chacun leur champ, parce que la famine les pressait. Le pays devint (la propriété) du Pharaon.
      21 Il transféra le peuple dans les villes, d’un bout à l’autre des frontières de l’Égypte.
      22 Toutefois, il n’acheta pas les terres des prêtres, parce qu’il y avait une prescription du Pharaon en faveur des prêtres, qui vivaient grâce à cette prescription que leur avait accordée le Pharaon : c’est pourquoi ils ne vendirent pas leurs terres.
      23 Joseph dit au peuple : Je vous ai achetés aujourd’hui avec vos terres, pour le compte du Pharaon ; voici pour vous de la semence ; vous pourrez ensemencer les terres.
      24 A la récolte, vous donnerez un cinquième au Pharaon, et vous aurez les quatre autres parties pour ensemencer les champs et pour vous nourrir avec vos maisonnées et avec vos enfants.
      25 Ils dirent : Tu nous rends la vie ! Nous avons obtenu la faveur de mon seigneur et nous serons esclaves du Pharaon.
      26 Joseph fit de cela une prescription (qui a subsisté) jusqu’à ce jour, pour les terres de l’Égypte : un cinquième (revient) au Pharaon ; il n’y a que les terres des prêtres qui ne soient pas au Pharaon.
      27 Israël habita dans le pays d’Égypte, dans le pays de Gochên. Ils en prirent possession. Ils furent féconds et se multiplièrent beaucoup.
      28 Jacob vécut dix-sept ans dans le pays d’Égypte ; la durée totale de la vie de Jacob fut de 147 ans.
      29 Les jours d’Israël touchaient à leur fin ; il appela son fils Joseph et lui dit : Si tu veux me faire une faveur, mets, je te prie, ta main sous ma cuisse, et agis envers moi avec bienveillance et fidélité : je t’en prie, ne m’ensevelis pas en Égypte !
      30 Quand je serai couché avec mes pères, tu me transporteras hors d’Égypte et tu m’enseveliras dans leur tombeau. Joseph répondit : Je ferai ce que tu me dis.
      31 Jacob dit : Jure-le moi. Et Joseph le lui jura. Puis Israël se prosterna au chevet de son lit.

      Genèse 48

      1 Après ces événements, l’on vint dire à Joseph : Voici que ton père est malade. Il prit alors avec lui ses deux fils, Manassé et Éphraïm.
      2 On l’annonça à Jacob et on lui dit : Voilà ton fils Joseph qui vient vers toi. Israël rassembla ses forces et s’assit sur son lit.
      3 Jacob dit à Joseph : Le Dieu Tout-Puissant m’est apparu à Louz, dans le pays de Canaan, et il m’a béni.
      4 Il m’a dit : Me voici ! Je te rends fécond ; je te multiplierai et je ferai de toi une foule de peuples ; je donnerai ce pays à ta descendance après toi, en possession perpétuelle.
      5 Maintenant, les deux fils qui te sont nés au pays d’Égypte, avant mon arrivée vers toi en Égypte, seront à moi ; Éphraïm et Manassé seront à moi, comme Ruben et Siméon.
      6 Mais les enfants que tu as engendrés après eux seront à toi ; ils seront désignés sous le nom de leurs frères dans leur héritage.
      7 A mon arrivée de Paddân, Rachel mourut près de moi pendant le voyage de Canaan, à quelque distance d’Éphrata ; et c’est là que je l’ai ensevelie, sur le chemin d’Éphrata, qui est Bethléhem.
      8 Israël regarda les fils de Joseph et dit : Qui sont ceux-ci ?
      9 Joseph répondit à son père : Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés ici. Israël dit : Je t’en prie, fais-les avancer vers moi, pour que je les bénisse.
      10 – Les yeux d’Israël étaient appesantis par la vieillesse ; il ne pouvait plus voir. – Joseph les fit approcher de lui, et Israël leur donna un baiser et les embrassa.
      11 Israël dit à Joseph : Je ne pensais pas revoir ton visage, et voici que Dieu me fait voir même ta descendance !
      12 Joseph les retira des genoux de son père et se prosterna face contre terre.
      13 Puis Joseph les prit tous deux, Éphraïm par la main droite à la gauche d’Israël, et Manassé par la main gauche à la droite d’Israël, et il les fit approcher de lui.
      14 Israël tendit sa main droite et la posa sur la tête d’Éphraïm qui était le plus jeune, et (il posa) sa main gauche sur la tête de Manassé : il savait bien (ce qu’il faisait) de ses mains, bien que Manassé fût le premier-né.
      15 Il bénit Joseph et dit : Que le Dieu en présence de qui ont marché mes pères Abraham et Isaac Que le Dieu qui est mon berger depuis que j’existe jusqu’à ce jour,
      16 Que l’ange qui m’a racheté de tout mal bénisse ces garçons ! Qu’on les appelle de mon nom Et du nom de mes pères, Abraham et Isaac ; Qu’ils prolifèrent beaucoup au milieu du pays !
      17 Joseph vit que son père posait sa main droite sur la tête d’Éphraïm, et cela lui déplut. Il saisit la main de son père, pour l’écarter de la tête d’Éphraïm (et la diriger) sur celle de Manassé.
      18 Joseph dit à son père : Pas ainsi, mon père, car celui-ci est le premier-né ; pose ta main droite sur sa tête.
      19 Son père refusa et dit : Je le sais, mon fils, je le sais ; lui aussi deviendra un peuple, lui aussi sera grand ; mais son frère cadet sera plus grand que lui, et sa descendance remplira toutes les nations.
      20 Il les bénit ce jour-là et dit : C’est par toi qu’Israël bénira en disant : Que Dieu te rende comme Éphraïm et comme Manassé ! C’est ainsi qu’il mit Éphraïm avant Manassé.
      21 Israël dit à Joseph : Voici que je vais mourir ! Mais Dieu sera avec vous et vous fera revenir dans le pays de vos ancêtres.
      22 Je te donne une part de plus qu’à tes frères, celle que j’ai prise de la main des Amoréens avec mon épée et mon arc.

      Genèse 49

      1 Jacob appela ses fils et dit : Assemblez-vous, et je vous annoncerai ce qui vous arrivera dans les jours à venir.
      2 Assemblez-vous, écoutez, fils de Jacob ! Écoutez Israël, votre père !
      3 Ruben, toi, mon premier-né, Ma force et les prémices de ma vigueur, Supérieur en dignité et supérieur en puissance,
      4 Impétueux comme les eaux, tu n’auras pas la supériorité, Car tu es monté sur la couche de ton père, Tu as alors profané mon lit en y montant.
      5 Siméon et Lévi sont frères ; Leurs glaives sont des instruments de violence.
      6 Que mon âme n’aie point part à leur conciliabule, Que ma pensée ne s’unisse pas à leur assemblée ! Car, dans leur colère, ils ont tué un homme Et dans leur caprice, ils ont coupé les jarrets des taureaux.
      7 Maudite soit leur colère, car elle est violente, Et leur emportement, car il est cruel ! Je les séparerai dans Jacob, Et je les disséminerai dans Israël.
      8 Juda, c’est toi que tes frères célébreront. Ta main sera sur la nuque de tes ennemis. Les fils de ton père se prosterneront devant toi.
      9 Juda est un jeune lion. Tu remontes du carnage, mon fils ! Il plie (les genoux), il se couche comme un lion, Comme une lionne : qui le fera lever ?
      10 Le bâton (de commandement) ne s’écartera pas de Juda, Ni l’insigne du législateur d’entre ses pieds, Jusqu’à ce que vienne le Chilo Et que les peuples lui obéissent.
      11 Il attache à la vigne son âne, Et au meilleur cep le petit de son ânesse ; Il nettoie dans le vin son vêtement, Et dans le sang des raisins son manteau.
      12 Il a les yeux rouges de vin, Et les dents blanches de lait.
      13 Zabulon demeurera sur la côte des mers, Il (se tiendra) sur la côte des navires, Et ses limites (s’étendront du côté) de Sidon.
      14 Issacar est un âne bien charpenté, Qui se couche entre les deux parcs.
      15 Il voit que l’endroit où il repose est bon, Et que le pays est agréable. Il courbe son épaule sous le fardeau, Il est assujetti à la corvée.
      16 Dan jugera son peuple, Comme l’une des tribus d’Israël.
      17 Dan sera un serpent sur le chemin, Une vipère sur le sentier, Mordant les talons du cheval Dont le cavalier tombe à la renverse.
      18 J’espère en ton salut, ô Éternel !
      19 Gad, une troupe s’attroupera contre lui, Mais c’est lui qui s’attroupera pour (la) talonner !
      20 Chez Aser, la nourriture sera plantureuse ; Il fournira les mets exquis d’un roi.
      21 Nephthali est une biche en plein élan ; Il prononcera de belles paroles.
      22 Joseph est le rejeton d’un arbre fertile, Le rejeton d’un arbre fertile près d’une source ; Les branches s’élèvent au-dessus de la muraille.
      23 Ils l’ont provoqué, ils ont tiré, Les archers étaient ses adversaires.
      24 Mais son arc est demeuré égal à lui-même, Ses mains ont été fortifiées Par les mains du Puissant de Jacob : Il est ainsi devenu le berger, le rocher d’Israël.
      25 Par le Dieu de ton père, qui sera ton secours ; Avec le Tout-Puissant, qui te bénira, Des bénédictions du haut des cieux, Des bénédictions du fond de l’abîme, Des bénédictions des mamelles et du sein maternel.
      26 Les bénédictions de ton père l’emportent Sur les bénédictions de ceux qui m’ont conçu, Jusqu’à l’extrémité des collines éternelles ; Qu’elles soient sur la tête de Joseph, Sur le sommet de la tête du prince de ses frères !
      27 Benjamin est un loup qui déchire ; Le matin, il dévore la proie, Et le soir, il partage le butin.
      28 Ce sont là tous ceux qui forment les douze tribus d’Israël ; et c’est là ce que leur dit leur père, en les bénissant. Il les bénit, chacun d’une bénédiction particulière.
      29 Puis il leur donna cet ordre : Je vais rejoindre mes ancêtres décédés ; ensevelissez-moi avec mes pères, dans la caverne qui est au champ d’Ephrôn, le Hittite,
      30 dans la grotte du champ de Makpéla, près de Mamré, au pays de Canaan. C’est le champ qu’Abraham a acheté à Ephrôn, le Hittite, comme propriété funéraire.
      31 Là, on a enseveli Abraham et sa femme Sara ; là, on a enseveli Isaac et sa femme Rébecca ; et là, j’ai enseveli Léa.
      32 Le champ et la grotte qui s’y trouve ont été achetés aux Hittites.
      33 Lorsque Jacob eut achevé de donner ses ordres à ses fils, il se remit au lit, il expira et fut réuni à ses ancêtres décédés.

      Genèse 50

      1 Joseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui et lui donna un baiser.
      2 Puis Joseph ordonna à ceux de ses serviteurs qui étaient médecins d’embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël.
      3 Il y fallut quarante jours ; en effet c’est le temps qu’il faut pour embaumer. Les Égyptiens le pleurèrent soixante-dix jours.
      4 Quand les jours du deuil furent passés, Joseph s’adressa aux gens de la cour du Pharaon, et leur dit : Si je peux obtenir de vous cette faveur, parlez, je vous prie, en ces termes au Pharaon :
      5 Mon père m’a fait prêter serment, en disant : Je vais mourir ! Tu m’enseveliras dans la tombe que j’ai creusée au pays de Canaan. Je voudrais donc y monter pour ensevelir mon père ; puis je reviendrai.
      6 Le Pharaon répondit : Monte et ensevelis ton père, comme il t’en a fait faire le serment.
      7 Joseph monta pour ensevelir son père. Avec lui montèrent tous les serviteurs du Pharaon, anciens de sa cour, tous les anciens du pays d’Égypte,
      8 toute la famille de Joseph, ses frères et la famille de son père : on ne laissa dans le pays de Gochên que leurs enfants, leur petit et leur gros bétail.
      9 Avec Joseph, des chars et des cavaliers montèrent aussi, en sorte que le cortège était très important.
      10 Arrivés à l’aire d’Atad, qui est au-delà du Jourdain, ils firent des funérailles grandes et imposantes, et Joseph fit en l’honneur de son père un deuil de sept jours.
      11 Les habitants du pays, les Cananéens, observèrent ce deuil sur l’aire d’Atad et ils dirent : Voilà un deuil imposant parmi les Égyptiens ! C’est pourquoi l’on a donné le nom d’Abel-Mitsraïm à cet (endroit) qui est au-delà du Jourdain.
      12 Les fils de Jacob firent ainsi ce que leur père leur avait ordonné.
      13 Ses fils le transportèrent au pays de Canaan et l’ensevelirent dans la grotte du champ de Makpéla, le champ qu’Abraham avait acheté à Ephrôn, le Hittite, comme propriété funéraire près de Mamré.
      14 Joseph, après avoir enseveli son père, retourna en Égypte avec ses frères et tous ceux qui étaient montés avec lui ensevelir son père.
      15 Quand les frères de Joseph virent que leur père était mort, ils dirent : Si Joseph allait se montrer notre adversaire et nous rendait tout le mal que nous lui avons fait !
      16 Alors ils firent dire à Joseph : Ton père a donné cet ordre avant de mourir :
      17 Vous parlerez ainsi à Joseph : Oh ! je t’en prie, pardonne le crime de tes frères et leur péché, car ils t’ont fait du mal ! Je t’en prie, pardonne maintenant le péché des serviteurs du Dieu de ton père ! Joseph pleura quand on lui parla ainsi.
      18 Ses frères vinrent eux-mêmes tomber à ses pieds et dirent : Nous voici, tes serviteurs.
      19 Joseph leur dit : Soyez sans crainte ; en effet, suis-je à la place de Dieu ?
      20 Vous aviez formé le projet de me faire du mal, Dieu l’a transformé en bien, pour accomplir ce qui arrive aujourd’hui et pour sauver la vie d’un peuple nombreux.
      21 Maintenant soyez donc sans crainte ; je vais pourvoir à tous vos besoins et à ceux de vos enfants. Il les consola en parlant à leur cœur.
      22 Joseph habita en Égypte, lui et sa famille. Il vécut 110 ans.
      23 Joseph vit les fils d’Éphraïm jusqu’à la troisième génération ; et les fils de Makir, fils de Manassé, naquirent sur ses genoux.
      24 Joseph dit à ses frères : Je vais mourir ! Mais Dieu interviendra pour vous à coup sûr, et vous fera remonter de ce pays-ci dans le pays qu’il a promis par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob.
      25 Joseph fit prêter serment aux fils d’Israël, en disant : Dieu interviendra pour vous à coup sûr, et vous ferez remonter mes os loin d’ici.
      26 Joseph mourut, âgé de 110 ans. On l’embauma et on le mit dans un sarcophage en Égypte.
    • Ajouter une colonne
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.