-
Que tous les peuples te louent
1
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre !
2
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges !
3
Dites à Dieu : Que tes oeuvres sont redoutables ! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
4
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur ; Elle chante ton nom. -Pause.
5
Venez et contemplez les oeuvres de Dieu ! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
6
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied : Alors nous nous réjouîmes en lui.
7
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations : Que les rebelles ne s'élèvent pas ! -Pause.
8
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange !
9
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.
10
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu ! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
11
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
12
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes ; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
13
J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi :
14
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
15
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers ; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
16
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
17
J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
18
Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
19
Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
20
Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté !
-
Que tous les peuples te louent
1
Faites à Dieu une ovation, gens du monde entier.
2
Célébrez par vos chants son nom glorieux, honorez-le par vos louanges.
3
Dites à Dieu : « Combien ce que tu fais est impressionnant ! Face à ton immense puissance, tes ennemis abandonnent toute fierté.
4
Que les gens du monde entier s’inclinent jusqu’à terre devant toi, qu’ils te célèbrent par leurs chants, oui, qu’ils te célèbrent, Seigneur ! »
5
Venez voir ce que Dieu a fait ; pour les humains son exploit est impressionnant.
6
Il a mis la mer à sec, on passe le fleuve à pied. Soyons en joie pour ce haut fait.
7
Il règne avec énergie pour toujours. Des yeux il surveille les nations : que les rebelles ne fassent pas les fiers ! Pause
8
Peuples, remerciez notre Dieu, louez-le à pleine voix.
9
Il nous a fait entrer dans la vie, il nous a préservés des faux pas.
10
O Dieu, tu nous as éprouvés, tu nous as passés au creuset comme l’argent,
11
tu nous as mis en difficulté, tu nous as accablés de détresse.
12
Tu as laissé des hommes nous passer à cheval sur la tête, nous avons dû traverser le feu et l’eau. Mais tu nous as tirés de là et soulagés.
13
J’entre dans ton temple pour t’apporter des sacrifices, pour tenir les promesses que je t’ai faites,
14
celles-là mêmes que j’ai prononcées quand j’étais dans la détresse.
15
Je t’offre des bêtes grasses et des béliers, je prépare un taureau et des boucs. Sur l’autel ils vont être consumés et leur fumée montera jusqu’à toi. Pause
16
Vous tous, les fidèles de Dieu, venez écouter, je vous raconterai ce qu’il a fait pour moi :
17
Je l’ai appelé à mon secours, déjà prêt à proclamer sa grandeur.
18
Si j’avais eu des intentions coupables, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
19
Mais voilà, Dieu a écouté, il a été attentif à ma prière.
20
Merci à Dieu ! Il n’a pas écarté ma prière, il ne m’a pas privé de sa bonté.
-
Que tous les peuples te louent
1
לַ֭מְנַצֵּחַ שִׁ֣יר מִזְמ֑וֹר הָרִ֥יעוּ לֵ֝אלֹהִים כָּל־הָאָֽרֶץ׃
2
זַמְּר֥וּ כְבֽוֹד־שְׁמ֑וֹ שִׂ֥ימוּ כָ֝ב֗וֹד תְּהִלָּתֽוֹ׃
3
אִמְר֣וּ לֵ֭אלֹהִים מַה־נּוֹרָ֣א מַעֲשֶׂ֑יךָ בְּרֹ֥ב עֻ֝זְּךָ֗ יְֽכַחֲשׁ֖וּ לְךָ֣ אֹיְבֶֽיךָ׃
4
כָּל־הָאָ֤רֶץ ׀ יִשְׁתַּחֲו֣וּ לְ֭ךָ וִֽיזַמְּרוּ־לָ֑ךְ יְזַמְּר֖וּ שִׁמְךָ֣ סֶֽלָה׃
5
לְכ֣וּ וּ֭רְאוּ מִפְעֲל֣וֹת אֱלֹהִ֑ים נוֹרָ֥א עֲ֝לִילָ֗ה עַל־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃
6
הָ֤פַךְ יָ֨ם ׀ לְֽיַבָּשָׁ֗ה בַּ֭נָּהָר יַֽעַבְר֣וּ בְרָ֑גֶל שָׁ֝֗ם נִשְׂמְחָה־בּֽוֹ׃
7
מֹ֘שֵׁ֤ל בִּגְבוּרָת֨וֹ ׀ עוֹלָ֗ם עֵ֭ינָיו בַּגּוֹיִ֣ם תִּצְפֶּ֑ינָה הַסּוֹרְרִ֓ים ׀ אַל־*ירימו **יָר֖וּמוּ לָ֣מוֹ סֶֽלָה׃
8
בָּרְכ֖וּ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהֵ֑ינוּ וְ֝הַשְׁמִ֗יעוּ ק֣וֹל תְּהִלָּתֽוֹ׃
9
הַשָּׂ֣ם נַ֭פְשֵׁנוּ בַּֽחַיִּ֑ים וְלֹֽא־נָתַ֖ן לַמּ֣וֹט רַגְלֵֽנוּ׃
10
כִּֽי־בְחַנְתָּ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים צְ֝רַפְתָּ֗נוּ כִּצְרָף־כָּֽסֶף׃
11
הֲבֵאתָ֥נוּ בַמְּצוּדָ֑ה שַׂ֖מְתָּ מוּעָקָ֣ה בְמָתְנֵֽינוּ׃
12
הִרְכַּ֥בְתָּ אֱנ֗וֹשׁ לְרֹ֫אשֵׁ֥נוּ בָּֽאנוּ־בָאֵ֥שׁ וּבַמַּ֑יִם וַ֝תּוֹצִיאֵ֗נוּ לָֽרְוָיָֽה׃
13
אָב֣וֹא בֵיתְךָ֣ בְעוֹל֑וֹת אֲשַׁלֵּ֖ם לְךָ֣ נְדָרָֽי׃
14
אֲשֶׁר־פָּצ֥וּ שְׂפָתָ֑י וְדִבֶּר־פִּ֝֗י בַּצַּר־לִֽי׃
15
עֹ֘ל֤וֹת מֵחִ֣ים אַעֲלֶה־לָּ֭ךְ עִם־קְטֹ֣רֶת אֵילִ֑ים אֶ֥עֱשֶֽׂה בָקָ֖ר עִם־עַתּוּדִ֣ים סֶֽלָה׃
16
לְכֽוּ־שִׁמְע֣וּ וַ֭אֲסַפְּרָה כָּל־יִרְאֵ֣י אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֖ר עָשָׂ֣ה לְנַפְשִֽׁי׃
17
אֵלָ֥יו פִּֽי־קָרָ֑אתִי וְ֝רוֹמַ֗ם תַּ֣חַת לְשׁוֹנִֽי׃
18
אָ֭וֶן אִם־רָאִ֣יתִי בְלִבִּ֑י לֹ֖א יִשְׁמַ֣ע ׀ אֲדֹנָֽי׃
19
אָ֭כֵן שָׁמַ֣ע אֱלֹהִ֑ים הִ֝קְשִׁ֗יב בְּק֣וֹל תְּפִלָּתִֽי׃
20
בָּר֥וּךְ אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הֵסִ֘יר תְּפִלָּתִ֥י וְ֝חַסְדּ֗וֹ מֵאִתִּֽי׃
Que mes lèvres ont prononcés, ou pour lesquels mes lèvres se sont ouvertes. Le même verbe ouvrir est employé Juges 11.35 et Job 35.16 à propos de vœux ou de plaintes formulés précipitamment sous la pression de l'angoisse.