TopMessages Message texte Avancer vers la conquête (7) LA PRISE DE JÉRICHO La conquête de Jéricho a été rendue célèbre par le négro spiritual « Josué a combattu … Alain Aghedu 1 Chroniques 23.1-32 TopMessages Message texte Il vous a choisi ! (2éme partie) « Glorifiez–vous de son saint nom ! Que le coeur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse ! » ( … Stéphane Quéry 1 Chroniques 16.1-31 Segond 21 et offrir continuellement devant lui tous les holocaustes qui lui étaient destinés lors des sabbats, des débuts de mois et des fêtes, suivant le nombre fixé par la règle. Segond 1910 et à offrir continuellement devant l'Éternel tous les holocaustes à l'Éternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre et les usages prescrits. Segond 1978 (Colombe) © et à offrir devant l’Éternel tous les holocaustes à l’Éternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux solennités, selon le nombre fixé par la règle à laquelle ils étaient soumis en permanence. Parole de Vie © Ils doivent être là aussi quand les gens viennent offrir des sacrifices complets, le jour du sabbat, le premier jour du mois ou les autres jours de fêtes. Ils doivent accomplir ce service pour toujours, devant le SEIGNEUR, aussi nombreux que la règle le demande. Français Courant © ainsi que chaque fois qu’on lui offre des sacrifices complets, le jour du sabbat, le premier jour du mois ou les autres jours de fêtes. En tout temps, ils accompliront, en nombre réglementaire, leur tâche devant le Seigneur. Semeur © et pour offrir à l’Eternel tous les *holocaustes les jours de repos, aux nouvelles lunes et aux fêtes cultuelles, devant l’Eternel, selon le nombre qui leur a été prescrit. Darby et pour être de service pour tous les holocaustes qu'on offrait à l'Éternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes, et aux jours solennels, en nombre, conformément à l'ordonnance à leur égard, continuellement, devant l'Éternel. Martin Et quand on offrait tous les holocaustes qu'il fallait offrir à l'Eternel les jours de Sabbat aux nouvelles lunes, et aux fêtes solennelles, continuellement devant l'Eternel, selon le nombre qui en avait été ordonné. Ostervald Et à offrir continuellement, devant la face de l'Éternel, tous les holocaustes à l'Éternel : aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre, conformément à l'ordonnance touchant ces choses. Hébreu / Grec - Texte original © וּלְכֹ֨ל הַעֲל֤וֹת עֹלוֹת֙ לַיהוָ֔ה לַשַּׁבָּת֔וֹת לֶחֳדָשִׁ֖ים וְלַמֹּעֲדִ֑ים בְּמִסְפָּ֨ר כְּמִשְׁפָּ֧ט עֲלֵיהֶ֛ם תָּמִ֖יד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ World English Bible and to offer all burnt offerings to Yahweh, on the Sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before Yahweh; La bible annotée Commentaire de Matthew Henry Chaque fois qu'on offre. Les Lévites avaient pour tâche les actes préparatoires du sacrifice : choix, immolation des victimes, tandis que l'aspersion du sang était l'affaire des sacrificateurs. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associé à ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique Osché et à offrir 05927 08687 continuellement 08548 devant 06440 l’Eternel 03068 tous les holocaustes 05930 à l’Eternel 03068, aux sabbats 07676, aux nouvelles lunes 02320 et aux fêtes 04150, selon le nombre 04557 et les usages prescrits 04941. 02320 - chodeshla nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03068 - Yĕhovahl'Éternel (Jéhovah, ou mieux: Yahvé) = « celui qui est l'existant » le nom propre … 04150 - mow`edendroit convenu, temps fixé, réunion temps marqué fixé (général) saison, fête solennelle, saison fixée assemblée, … 04557 - micparnombre, un récit nombre compter innombrable (avec négatif) peu, quelques, qu'on peut compter en comptant, … 04941 - mishpatjugement, justice, ordonnance jugement action de décider d'une cause lieu, cour, siège du jugement procès, … 05927 - `alahmonter, élever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croître (de végétation) … 05930 - `olahoffrande entièrement consumée montée, escalier, marches, degrés 06440 - paniymface face, figure présence, personne face (de séraphin ou chérubin) face (des animaux) face, surface … 07676 - shabbathSabbat = « repos, cessation d'activité » Sabbat sabbat jour de l'expiation année sabbatique chemin … 08548 - tamiydcontinuité, perpétuité, étendre adverbe: continuellement, d'une manière continue, perpétuellement, toujours la continuité, la durée 08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 © Éditions CLÉ, avec autorisation CHRONIQUESNOM. Les deux livres des Chroniques--qui primitivement n'en formaient qu'un seul--sont, dans nos Bibles, les derniers des Livres historiques. Dans … DAVID(=bien-aimé). Second roi d'Israël, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. … Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Lévitique 23 1 L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant : 2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur : Les fêtes de l'Éternel, que vous publierez comme de saintes convocations, ce sont là mes fêtes. 3 On travaillera six jours ; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos ; il y aura une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre ; c'est le sabbat de l'Éternel dans toutes vos demeures. 4 Voici les fêtes de l'Éternel, les saintes convocations, que vous publierez à leurs temps fixés. 5 Le premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, sera la Pâque de l'Éternel ; 6 Et le quinzième jour de ce mois, sera la fête des pains sans levain à l'Éternel ; vous mangerez des pains sans levain pendant sept jours. 7 Le premier jour vous aurez une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre servile. 8 Vous offrirez à l'Éternel, pendant sept jours, des sacrifices faits par le feu. Le septième jour il y aura une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre servile. 9 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant : 10 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés au pays que je vous donne, et que vous en ferez la moisson, vous apporterez au sacrificateur une gerbe, prémices de votre moisson. 11 Et il agitera la gerbe devant l'Éternel, afin qu'elle soit agréée pour vous ; le sacrificateur l'agitera le lendemain du sabbat. 12 Vous sacrifierez aussi, le jour où vous agiterez la gerbe, un agneau d'un an, sans défaut, en holocauste à l'Éternel ; 13 Et son offrande sera de deux dixièmes de fine farine arrosée d'huile, en sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel, et sa libation sera du vin, le quart d'un hin. 14 Vous ne mangerez ni pain, ni grain rôti, ni grain en épi, jusqu'à ce même jour-là, jusqu'à ce que vous ayez apporté l'offrande à votre Dieu ; c'est une ordonnance perpétuelle pour vos générations, dans toutes vos demeures. 15 Vous compterez aussi, à partir du lendemain du sabbat, dès le jour où vous aurez apporté la gerbe qui doit être agitée, sept semaines entières. 16 Vous compterez cinquante jours jusqu'au lendemain du septième sabbat ; et vous offrirez une nouvelle offrande à l'Éternel. 17 Vous apporterez de vos demeures deux pains, pour une offrande agitée ; ils seront de deux dixièmes de fleur de farine, cuits avec du levain : ce sont les prémices à l'Éternel. 24 Parle aux enfants d'Israël, et dis : Au septième mois, au premier jour du mois, il y aura pour vous un jour de repos, une commémoration publiée au son des trompettes, une sainte convocation ; 39 Mais le quinzième jour du septième mois, quand vous aurez recueilli le produit de la terre, vous célébrerez une fête à l'Éternel pendant sept jours. Le premier jour sera un jour de repos, et le huitième sera aussi un jour de repos. Nombres 10 10 Et dans vos jours de joie, dans vos solennités, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos holocaustes, et sur vos sacrifices de prospérités, et elles vous serviront de mémorial devant votre Dieu. Je suis l'Éternel, votre Dieu. Nombres 28 1 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant : 2 Commande aux enfants d'Israël, et dis-leur : Vous aurez soin de m'offrir, en son temps, mon offrande, ma nourriture, pour mes sacrifices faits par le feu, qui me sont d'une agréable odeur. 3 Tu leur diras donc : Voici le sacrifice fait par le feu, que vous offrirez à l'Éternel : Deux agneaux d'un an, sans défaut, tous les jours, en holocauste continuel. 4 Tu sacrifieras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux soirs ; 5 Avec le dixième d'un épha de fine farine pour l'oblation, pétrie avec le quart d'un hin d'huile d'olives broyées. 6 C'est l'holocauste continuel établi au mont Sinaï, en agréable odeur ; c'est un sacrifice fait par le feu à l'Éternel. 7 Et la libation sera d'un quart de hin pour chaque agneau. Et tu feras dans le lieu saint la libation de vin à l'Éternel. 8 Et tu sacrifieras l'autre agneau entre les deux soirs ; tu feras la même oblation que le matin, et la même libation ; c'est un sacrifice fait par le feu, en agréable odeur à l'Éternel. 9 Mais le jour du sabbat vous offrirez deux agneaux d'un an, sans défaut, et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile, pour l'offrande avec sa libation. 10 C'est l'holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l'holocauste continuel et sa libation. 11 Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l'Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut ; 12 Et trois dixièmes de fine farine pétrie à l'huile, pour l'offrande, pour chaque taureau ; et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile pour l'offrande, pour le bélier ; 13 Et un dixième de fine farine pétrie à l'huile, pour l'offrande, pour chaque agneau. C'est un holocauste d'agréable odeur, un sacrifice fait par le feu à l'Éternel. 14 Et leurs libations seront de la moitié d'un hin de vin par taureau, d'un tiers de hin pour un bélier, et d'un quart de hin par agneau. C'est l'holocauste du commencement du mois, pour tous les mois de l'année. 15 On offrira aussi à l'Éternel un bouc en sacrifice pour le péché, outre l'holocauste continuel, et sa libation. 16 Et au quatorzième jour du premier mois, on célébrera la Pâque à l'Éternel. 17 Et au quinzième jour du même mois, il y aura une fête ; pendant sept jours on mangera des pains sans levain. 18 Au premier jour, il y aura une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre servile ; 19 Et vous offrirez en sacrifice fait par le feu, en holocauste à l'Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an, qui seront sans défaut ; 20 Leur oblation sera de fine farine pétrie à l'huile ; vous en offrirez trois dixièmes pour un taureau ; et deux dixièmes pour le bélier. 21 Tu en offriras un dixième pour chacun des sept agneaux ; 22 Et un bouc en sacrifice pour le péché, afin de faire l'expiation pour vous. 23 Vous offrirez ces choses outre l'holocauste du matin, qui est un holocauste continuel. 24 Vous en offrirez autant chaque jour, pendant sept jours, comme aliment d'un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel. On l'offrira, outre l'holocauste continuel, avec son aspersion. 25 Et au septième jour vous aurez une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre servile. 26 Et au jour des premiers fruits, quand vous offrirez l'oblation nouvelle à l'Éternel, dans votre fête des semaines, vous aurez une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre servile ; 27 Et vous offrirez en holocauste, en agréable odeur à l'Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d'un an ; 28 Et leur oblation sera de fine farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour chaque bélier, 29 Un dixième pour chacun des sept agneaux ; 1 Chroniques 23 31 Et à offrir continuellement, devant la face de l'Éternel, tous les holocaustes à l'Éternel : aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre, conformément à l'ordonnance touchant ces choses. Psaumes 81 1 Au maître-chantre. Psaume d'Asaph, sur Guitthith. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force ; jetez des cris de réjouissance au Dieu de Jacob ! 2 Entonnez le chant ; faites résonner le tambourin, la harpe agréable avec la lyre. 3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, au jour de notre fête. 4 Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob. Esaïe 1 13 Ne continuez plus d'apporter des offrandes vaines ; j'ai en horreur le parfum, la nouvelle lune, le sabbat et l'assemblée ; je ne puis souffrir ensemble le crime et les solennités. 14 Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes ; elles me sont à charge ; je suis las de les supporter. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimé ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a été partagée par email avec succès ! Générer un verset illustré Créer un verset illustré Télécharger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la référence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
TopMessages Message texte Il vous a choisi ! (2éme partie) « Glorifiez–vous de son saint nom ! Que le coeur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse ! » ( … Stéphane Quéry 1 Chroniques 16.1-31 Segond 21 et offrir continuellement devant lui tous les holocaustes qui lui étaient destinés lors des sabbats, des débuts de mois et des fêtes, suivant le nombre fixé par la règle. Segond 1910 et à offrir continuellement devant l'Éternel tous les holocaustes à l'Éternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre et les usages prescrits. Segond 1978 (Colombe) © et à offrir devant l’Éternel tous les holocaustes à l’Éternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux solennités, selon le nombre fixé par la règle à laquelle ils étaient soumis en permanence. Parole de Vie © Ils doivent être là aussi quand les gens viennent offrir des sacrifices complets, le jour du sabbat, le premier jour du mois ou les autres jours de fêtes. Ils doivent accomplir ce service pour toujours, devant le SEIGNEUR, aussi nombreux que la règle le demande. Français Courant © ainsi que chaque fois qu’on lui offre des sacrifices complets, le jour du sabbat, le premier jour du mois ou les autres jours de fêtes. En tout temps, ils accompliront, en nombre réglementaire, leur tâche devant le Seigneur. Semeur © et pour offrir à l’Eternel tous les *holocaustes les jours de repos, aux nouvelles lunes et aux fêtes cultuelles, devant l’Eternel, selon le nombre qui leur a été prescrit. Darby et pour être de service pour tous les holocaustes qu'on offrait à l'Éternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes, et aux jours solennels, en nombre, conformément à l'ordonnance à leur égard, continuellement, devant l'Éternel. Martin Et quand on offrait tous les holocaustes qu'il fallait offrir à l'Eternel les jours de Sabbat aux nouvelles lunes, et aux fêtes solennelles, continuellement devant l'Eternel, selon le nombre qui en avait été ordonné. Ostervald Et à offrir continuellement, devant la face de l'Éternel, tous les holocaustes à l'Éternel : aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre, conformément à l'ordonnance touchant ces choses. Hébreu / Grec - Texte original © וּלְכֹ֨ל הַעֲל֤וֹת עֹלוֹת֙ לַיהוָ֔ה לַשַּׁבָּת֔וֹת לֶחֳדָשִׁ֖ים וְלַמֹּעֲדִ֑ים בְּמִסְפָּ֨ר כְּמִשְׁפָּ֧ט עֲלֵיהֶ֛ם תָּמִ֖יד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ World English Bible and to offer all burnt offerings to Yahweh, on the Sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before Yahweh; La bible annotée Commentaire de Matthew Henry Chaque fois qu'on offre. Les Lévites avaient pour tâche les actes préparatoires du sacrifice : choix, immolation des victimes, tandis que l'aspersion du sang était l'affaire des sacrificateurs. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associé à ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique Osché et à offrir 05927 08687 continuellement 08548 devant 06440 l’Eternel 03068 tous les holocaustes 05930 à l’Eternel 03068, aux sabbats 07676, aux nouvelles lunes 02320 et aux fêtes 04150, selon le nombre 04557 et les usages prescrits 04941. 02320 - chodeshla nouvelle lune, mois, mensuel le premier jour du mois le mois lunaire 03068 - Yĕhovahl'Éternel (Jéhovah, ou mieux: Yahvé) = « celui qui est l'existant » le nom propre … 04150 - mow`edendroit convenu, temps fixé, réunion temps marqué fixé (général) saison, fête solennelle, saison fixée assemblée, … 04557 - micparnombre, un récit nombre compter innombrable (avec négatif) peu, quelques, qu'on peut compter en comptant, … 04941 - mishpatjugement, justice, ordonnance jugement action de décider d'une cause lieu, cour, siège du jugement procès, … 05927 - `alahmonter, élever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croître (de végétation) … 05930 - `olahoffrande entièrement consumée montée, escalier, marches, degrés 06440 - paniymface face, figure présence, personne face (de séraphin ou chérubin) face (des animaux) face, surface … 07676 - shabbathSabbat = « repos, cessation d'activité » Sabbat sabbat jour de l'expiation année sabbatique chemin … 08548 - tamiydcontinuité, perpétuité, étendre adverbe: continuellement, d'une manière continue, perpétuellement, toujours la continuité, la durée 08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 © Éditions CLÉ, avec autorisation CHRONIQUESNOM. Les deux livres des Chroniques--qui primitivement n'en formaient qu'un seul--sont, dans nos Bibles, les derniers des Livres historiques. Dans … DAVID(=bien-aimé). Second roi d'Israël, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. … Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Lévitique 23 1 L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant : 2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur : Les fêtes de l'Éternel, que vous publierez comme de saintes convocations, ce sont là mes fêtes. 3 On travaillera six jours ; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos ; il y aura une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre ; c'est le sabbat de l'Éternel dans toutes vos demeures. 4 Voici les fêtes de l'Éternel, les saintes convocations, que vous publierez à leurs temps fixés. 5 Le premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, sera la Pâque de l'Éternel ; 6 Et le quinzième jour de ce mois, sera la fête des pains sans levain à l'Éternel ; vous mangerez des pains sans levain pendant sept jours. 7 Le premier jour vous aurez une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre servile. 8 Vous offrirez à l'Éternel, pendant sept jours, des sacrifices faits par le feu. Le septième jour il y aura une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre servile. 9 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant : 10 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés au pays que je vous donne, et que vous en ferez la moisson, vous apporterez au sacrificateur une gerbe, prémices de votre moisson. 11 Et il agitera la gerbe devant l'Éternel, afin qu'elle soit agréée pour vous ; le sacrificateur l'agitera le lendemain du sabbat. 12 Vous sacrifierez aussi, le jour où vous agiterez la gerbe, un agneau d'un an, sans défaut, en holocauste à l'Éternel ; 13 Et son offrande sera de deux dixièmes de fine farine arrosée d'huile, en sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel, et sa libation sera du vin, le quart d'un hin. 14 Vous ne mangerez ni pain, ni grain rôti, ni grain en épi, jusqu'à ce même jour-là, jusqu'à ce que vous ayez apporté l'offrande à votre Dieu ; c'est une ordonnance perpétuelle pour vos générations, dans toutes vos demeures. 15 Vous compterez aussi, à partir du lendemain du sabbat, dès le jour où vous aurez apporté la gerbe qui doit être agitée, sept semaines entières. 16 Vous compterez cinquante jours jusqu'au lendemain du septième sabbat ; et vous offrirez une nouvelle offrande à l'Éternel. 17 Vous apporterez de vos demeures deux pains, pour une offrande agitée ; ils seront de deux dixièmes de fleur de farine, cuits avec du levain : ce sont les prémices à l'Éternel. 24 Parle aux enfants d'Israël, et dis : Au septième mois, au premier jour du mois, il y aura pour vous un jour de repos, une commémoration publiée au son des trompettes, une sainte convocation ; 39 Mais le quinzième jour du septième mois, quand vous aurez recueilli le produit de la terre, vous célébrerez une fête à l'Éternel pendant sept jours. Le premier jour sera un jour de repos, et le huitième sera aussi un jour de repos. Nombres 10 10 Et dans vos jours de joie, dans vos solennités, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos holocaustes, et sur vos sacrifices de prospérités, et elles vous serviront de mémorial devant votre Dieu. Je suis l'Éternel, votre Dieu. Nombres 28 1 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant : 2 Commande aux enfants d'Israël, et dis-leur : Vous aurez soin de m'offrir, en son temps, mon offrande, ma nourriture, pour mes sacrifices faits par le feu, qui me sont d'une agréable odeur. 3 Tu leur diras donc : Voici le sacrifice fait par le feu, que vous offrirez à l'Éternel : Deux agneaux d'un an, sans défaut, tous les jours, en holocauste continuel. 4 Tu sacrifieras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux soirs ; 5 Avec le dixième d'un épha de fine farine pour l'oblation, pétrie avec le quart d'un hin d'huile d'olives broyées. 6 C'est l'holocauste continuel établi au mont Sinaï, en agréable odeur ; c'est un sacrifice fait par le feu à l'Éternel. 7 Et la libation sera d'un quart de hin pour chaque agneau. Et tu feras dans le lieu saint la libation de vin à l'Éternel. 8 Et tu sacrifieras l'autre agneau entre les deux soirs ; tu feras la même oblation que le matin, et la même libation ; c'est un sacrifice fait par le feu, en agréable odeur à l'Éternel. 9 Mais le jour du sabbat vous offrirez deux agneaux d'un an, sans défaut, et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile, pour l'offrande avec sa libation. 10 C'est l'holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l'holocauste continuel et sa libation. 11 Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l'Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut ; 12 Et trois dixièmes de fine farine pétrie à l'huile, pour l'offrande, pour chaque taureau ; et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile pour l'offrande, pour le bélier ; 13 Et un dixième de fine farine pétrie à l'huile, pour l'offrande, pour chaque agneau. C'est un holocauste d'agréable odeur, un sacrifice fait par le feu à l'Éternel. 14 Et leurs libations seront de la moitié d'un hin de vin par taureau, d'un tiers de hin pour un bélier, et d'un quart de hin par agneau. C'est l'holocauste du commencement du mois, pour tous les mois de l'année. 15 On offrira aussi à l'Éternel un bouc en sacrifice pour le péché, outre l'holocauste continuel, et sa libation. 16 Et au quatorzième jour du premier mois, on célébrera la Pâque à l'Éternel. 17 Et au quinzième jour du même mois, il y aura une fête ; pendant sept jours on mangera des pains sans levain. 18 Au premier jour, il y aura une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre servile ; 19 Et vous offrirez en sacrifice fait par le feu, en holocauste à l'Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an, qui seront sans défaut ; 20 Leur oblation sera de fine farine pétrie à l'huile ; vous en offrirez trois dixièmes pour un taureau ; et deux dixièmes pour le bélier. 21 Tu en offriras un dixième pour chacun des sept agneaux ; 22 Et un bouc en sacrifice pour le péché, afin de faire l'expiation pour vous. 23 Vous offrirez ces choses outre l'holocauste du matin, qui est un holocauste continuel. 24 Vous en offrirez autant chaque jour, pendant sept jours, comme aliment d'un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel. On l'offrira, outre l'holocauste continuel, avec son aspersion. 25 Et au septième jour vous aurez une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre servile. 26 Et au jour des premiers fruits, quand vous offrirez l'oblation nouvelle à l'Éternel, dans votre fête des semaines, vous aurez une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre servile ; 27 Et vous offrirez en holocauste, en agréable odeur à l'Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d'un an ; 28 Et leur oblation sera de fine farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour chaque bélier, 29 Un dixième pour chacun des sept agneaux ; 1 Chroniques 23 31 Et à offrir continuellement, devant la face de l'Éternel, tous les holocaustes à l'Éternel : aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre, conformément à l'ordonnance touchant ces choses. Psaumes 81 1 Au maître-chantre. Psaume d'Asaph, sur Guitthith. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force ; jetez des cris de réjouissance au Dieu de Jacob ! 2 Entonnez le chant ; faites résonner le tambourin, la harpe agréable avec la lyre. 3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, au jour de notre fête. 4 Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob. Esaïe 1 13 Ne continuez plus d'apporter des offrandes vaines ; j'ai en horreur le parfum, la nouvelle lune, le sabbat et l'assemblée ; je ne puis souffrir ensemble le crime et les solennités. 14 Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes ; elles me sont à charge ; je suis las de les supporter. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimé ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a été partagée par email avec succès ! Générer un verset illustré Créer un verset illustré Télécharger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la référence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.