1 Corinthiens 1.19
N’est-il pas écrit : Je confondrai la sagesse des sages
et je réduirai à néant le savoir des intelligents.
Je détrônerai la raison des philosophes
et je rendrai caduque la science des savants.
Dans les Livres Saints, on lit : « Je détruirai la sagesse des sages et je rejetterai l’intelligence des gens intelligents. »
For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, I will bring the discernment of the discerning to nothing."
Vu qu'il est écrit : j'abolirai la sagesse des sages, et j'anéantirai l'intelligence des hommes intelligents.
Dans les Livres Saints, on lit : « Je détruirai la sagesse des sages et je rejetterai l’intelligence des gens intelligents. »
For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, I will bring the discernment of the discerning to nothing."
Vu qu'il est écrit : j'abolirai la sagesse des sages, et j'anéantirai l'intelligence des hommes intelligents.
-
-
Versions de la Bible
- Segond 21
- Segond 1910
- Segond 1978 (Colombe)
- Parole de Vie
- Français Courant
- Semeur
- Parole Vivante
- Darby
- Martin
- Ostervald
- Hébreu / Grec - Strong
- Hébreu / Grec - Texte original
- World English Bible
Autres colonnes