Crowdfunding TopMusic (campagne générale)

1 Rois 19.17

Celui qui √©chappera √† l'√©p√©e de Haza√ęl, J√©hu le fera mourir, et celui qui √©chappera √† l'√©p√©e de J√©hu, Elis√©e le fera mourir.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • 1¬†Rois 19

      17 Celui qui √©chappera √† l'√©p√©e de Haza√ęl, J√©hu le fera mourir, et celui qui √©chappera √† l'√©p√©e de J√©hu, Elis√©e le fera mourir.

      2 Rois 2

      23 De l√†, il monta √† B√©thel. Comme il montait par le chemin, de jeunes gar√ßons sortirent de la ville et se moqu√®rent de lui. Ils lui disaient¬†: ¬ę¬†Monte, chauve¬†! Monte, chauve¬†!¬†¬Ľ
      24 Il se retourna pour les regarder et les maudit au nom de l'Eternel. Alors deux ourses sortirent de la forêt et elles déchirèrent 42 de ces jeunes.

      2 Rois 8

      12 Haza√ęl demanda¬†: ¬ę¬†Pourquoi mon seigneur pleure-t-il¬†?¬†¬Ľ Elis√©e r√©pondit¬†: ¬ę¬†Parce que je sais le mal que tu vas faire aux Isra√©lites. Tu vas mettre le feu √† leurs villes fortifi√©es, tuer par l'√©p√©e leurs jeunes gens, √©craser leurs petits enfants et fendre le ventre de leurs femmes enceintes.¬†¬Ľ

      2 Rois 9

      14 Ainsi J√©hu, le fils de Josaphat et le petit-fils de Nimshi, forma une conspiration contre Joram alors que celui-ci et tout Isra√ęl d√©fendaient Ramoth en Galaad contre Haza√ęl, le roi de Syrie.
      15 Toutefois, le roi Joram √©tait reparti pour se faire soigner √† Jizreel des blessures que les Syriens lui avaient inflig√©es lorsqu'il se battait contre Haza√ęl, le roi de Syrie. J√©hu dit¬†: ¬ę¬†Si vous le voulez bien, personne ne pourra s'√©chapper de la ville pour aller porter cette nouvelle √† Jizreel.¬†¬Ľ
      16 Puis Jéhu monta sur son char et partit pour Jizreel, car Joram y était alité et Achazia, le roi de Juda, y était descendu pour le voir.
      17 La sentinelle post√©e sur la tour de Jizreel vit venir la troupe de J√©hu et annon√ßa¬†: ¬ę¬†Je vois une troupe.¬†¬Ľ Joram dit¬†: ¬ę¬†Prends un cavalier et envoie-le √† leur rencontre pour demander si tout va bien.¬†¬Ľ
      18 Le cavalier alla √† la rencontre de J√©hu et demanda¬†: ¬ę¬†Voici ce que dit le roi¬†: ‚ÄėEst-ce que tout va bien¬†?‚Äô¬†¬Ľ J√©hu r√©pondit¬†: ¬ę¬†Quelle importance pour toi¬†? Passe derri√®re moi.¬†¬Ľ La sentinelle annon√ßa¬†: ¬ę¬†Le messager est all√© jusqu'√† eux, mais il ne revient pas.¬†¬Ľ
      19 Joram envoya un second cavalier qui arriva vers eux et dit¬†: ¬ę¬†Voici ce que dit le roi¬†: ‚ÄėEst-ce que tout va bien¬†?‚Äô¬†¬Ľ J√©hu r√©pondit¬†: ¬ę¬†Quelle importance pour toi¬†? Passe derri√®re moi.¬†¬Ľ
      20 La sentinelle annon√ßa¬†: ¬ę¬†Il est all√© jusqu'√† eux, mais il ne revient pas. Et la mani√®re de conduire est comme celle de J√©hu, le petit-fils de Nimshi, c‚Äôest celle d‚Äôun fou.¬†¬Ľ
      21 Alors Joram dit¬†: ¬ę¬†Qu'on attelle mon char¬†!¬†¬Ľ Et on attela son char. Joram, le roi d'Isra√ęl, et Achazia, le roi de Juda, sortirent chacun dans son char pour aller √† la rencontre de J√©hu, et ils le rejoignirent dans le champ de Naboth de Jizreel.
      22 D√®s que Joram vit J√©hu, il demanda¬†: ¬ę¬†Est-ce que tout va bien, J√©hu¬†?¬†¬Ľ J√©hu r√©pondit¬†: ¬ę¬†Comment¬†? Tout irait bien alors que l‚Äôon assiste aux prostitutions de ta m√®re J√©zabel et √† ses nombreux sortil√®ges¬†!¬†¬Ľ
      23 Joram fit demi-tour et s'enfuit en disant √† Achazia¬†: ¬ę¬†C‚Äôest une trahison, Achazia¬†!¬†¬Ľ
      24 Mais J√©hu prit son arc et frappa Joram entre les √©paules. La fl√®che ressortit apr√®s avoir travers√© son cŇďur et Joram s'affaissa dans son char.
      25 J√©hu dit √† son officier Bidkar¬†: ¬ę¬†Prends-le et jette-le dans le champ de Naboth de Jizreel. Rappelle-toi¬†! Lorsque toi et moi, nous faisions tous les deux partie de l‚Äôescorte √† cheval de son p√®re Achab, l'Eternel a prononc√© contre lui cet oracle¬†:
      26 ‚ÄėJ'ai vu hier l‚Äôassassinat de Naboth et celui de ses fils, dit l'Eternel, et je te rendrai la pareille dans ce champ m√™me, dit l'Eternel¬†!‚ÄôPrends-le donc et jette-le dans le champ, conform√©ment √† la parole de l'Eternel.¬†¬Ľ
      27 A cette vue, Achazia, le roi de Juda, s'enfuit par le chemin de Beth-Hagan. J√©hu le poursuivit et ordonna¬†: ¬ę¬†Lui aussi, frappez-le sur son char¬†!¬†¬Ľ Et on le frappa √† la mont√©e de Gur, pr√®s de Jibleam. Il se r√©fugia √† Meguiddo et il y mourut.
      28 Ses serviteurs le transport√®rent sur un char √† J√©rusalem et l'enterr√®rent dans son tombeau aux c√īt√©s de ses anc√™tres, dans la ville de David.
      29 Achazia était devenu roi de Juda la onzième année du règne de Joram, fils d'Achab.
      30 Jéhu entra dans Jizreel. Quand Jézabel l'apprit, elle se maquilla les yeux, s’embellit la tête et regarda par la fenêtre.
      31 Alors que J√©hu franchissait la porte, elle dit¬†: ¬ę¬†Tout va bien, esp√®ce de Zimri assassin de son seigneur¬†?¬†¬Ľ
      32 Il leva le visage vers la fen√™tre et dit¬†: ¬ę¬†Qui est avec moi¬†? Qui¬†?¬†¬Ľ Deux ou trois eunuques le regard√®rent en s'approchant de la fen√™tre.
      33 Il dit¬†: ¬ę¬†Jetez-la en bas¬†!¬†¬Ľ Ils la jet√®rent, et son sang √©claboussa la muraille et les chevaux. J√©hu la pi√©tina,
      34 puis il entra dans le palais, mangea et but avant de dire¬†: ¬ę¬†Allez voir cette maudite et enterrez-la, car c‚Äôest la fille d‚Äôun roi.¬†¬Ľ
      35 On partit pour l'enterrer, mais on ne trouva d'elle que le cr√Ęne, les pieds et les paumes des mains.
      36 On retourna l'annoncer √† J√©hu qui dit¬†: ¬ę¬†C'est ce que l‚ÄôEternel avait d√©clar√© par l‚Äôinterm√©diaire de son serviteur Elie le Thishbite, quand il a dit¬†: ‚ÄėLes chiens mangeront la chair de J√©zabel dans le camp de Jizreel,
      37 et le cadavre de J√©zabel sera pareil √† du fumier qu‚Äôon √©tale sur les champs, dans le champ de Jizreel, de sorte qu'on sera incapable de dire¬†: C'est J√©zabel.‚Äô¬†¬Ľ

      2 Rois 10

      1 Il y avait à Samarie 70 fils d'Achab. Jéhu écrivit des lettres qu'il envoya à Samarie aux chefs de Jizreel, aux anciens et aux responsables des enfants d'Achab. Il leur disait :
      2 ¬ę¬†Maintenant que cette lettre vous est parvenue, puisque vous avez avec vous les fils de votre seigneur, ainsi que des chars et des chevaux, une ville fortifi√©e et des armes,
      3 voyez lequel des fils de votre seigneur est le meilleur et convient le mieux, mettez-le sur le tr√īne de son p√®re et combattez pour la famille de votre seigneur¬†!¬†¬Ľ
      4 Ils eurent tr√®s peur et dirent¬†: ¬ę¬†Deux rois ont √©t√© incapables de lui r√©sister. Comment pourrions-nous r√©sister, nous¬†?¬†¬Ľ
      5 Le chef du palais, le chef de la ville, les anciens et les responsables des enfants d‚ÄôAchab envoy√®rent dire √† J√©hu¬†: ¬ę¬†Nous sommes tes serviteurs et nous ferons tout ce que tu nous diras. Nous ne proclamerons personne roi, fais ce qui te semble bon.¬†¬Ľ
      6 J√©hu leur √©crivit une seconde lettre o√Ļ il disait¬†: ¬ę¬†Si vous √™tes avec moi et si vous √™tes pr√™ts √† m‚Äôob√©ir, prenez les t√™tes des fils de votre seigneur et venez me trouver demain √† la m√™me heure, √† Jizreel.¬†¬Ľ Or les 70 fils du roi se trouvaient avec les grands de la ville qui les √©levaient.
      7 Quand la lettre leur fut parvenue, ils prirent les fils du roi et ils égorgèrent ces 70 hommes. Puis ils mirent leurs têtes dans des corbeilles et les envoyèrent à Jéhu, à Jizreel.
      8 Le messager vint lui annoncer¬†: ¬ę¬†On a apport√© les t√™tes des fils du roi.¬†¬Ľ J√©hu dit¬†: ¬ę¬†R√©partissez-les en deux tas √† l'entr√©e de la ville et qu‚Äôils y restent jusqu'au matin.¬†¬Ľ
      9 Le matin, il sortit, se tint devant tout le peuple et dit¬†: ¬ę¬†Vous, vous √™tes justes. En ce qui me concerne, j'ai conspir√© contre mon seigneur et je l'ai tu√©, mais qui a frapp√© tous ceux-ci¬†?
      10 Sachez donc que rien, dans la parole de l'Eternel, dans la parole que l'Eternel a prononc√©e contre la famille d'Achab, ne restera sans effet. L'Eternel accomplit ce qu'il a d√©clar√© par l‚Äôinterm√©diaire de son serviteur Elie.¬†¬Ľ
      11 Et Jéhu tua tous ceux qui restaient de la famille d'Achab à Jizreel, ainsi que tous ses grands, ses proches et ses prêtres, sans laisser un seul survivant.
      12 Puis il se leva et partit pour Samarie. A Beth-Equed-Haro√Įm, sur le chemin,
      13 J√©hu rencontra les fr√®res d'Achazia, le roi de Juda, et il demanda¬†: ¬ę¬†Qui √™tes-vous¬†?¬†¬Ľ Ils r√©pondirent¬†: ¬ę¬†Nous sommes les fr√®res d'Achazia et nous descendons pour saluer les fils du roi et de la reine.¬†¬Ľ
      14 J√©hu dit¬†: ¬ę¬†Prenez-les vivants.¬†¬Ľ On les prit vivants et on les √©gorgea √† la citerne de Beth-Equed. Ils √©taient 42. J√©hu ne laissa aucun survivant.
      15 Parti de l√†, il rencontra Jonadab, le fils de R√©cab, qui venait √† sa rencontre. Il le salua et lui demanda¬†: ¬ę¬†Ton cŇďur est-il sinc√®re comme mon cŇďur l'est envers le tien¬†?¬†¬Ľ Jonadab r√©pondit¬†: ¬ę¬†Il l'est.¬†¬Ľ ¬ę¬†S'il l'est, r√©pliqua J√©hu, donne-moi ta main.¬†¬Ľ Jonadab lui donna la main. J√©hu le fit monter avec lui dans son char
      16 et dit¬†: ¬ę¬†Viens avec moi et tu verras mon z√®le pour l'Eternel.¬†¬Ľ Il l'emmena ainsi dans son char.
      17 Une fois arrivé à Samarie, Jéhu tua tous les survivants de la famille d'Achab à Samarie. Il les détruisit entièrement, conformément à la parole que l'Eternel avait dite à Elie.
      18 Puis J√©hu rassembla tout le peuple et il leur dit¬†: ¬ę¬†Achab a un peu servi Baal, J√©hu le servira beaucoup.
      19 Maintenant convoquez vers moi tous les proph√®tes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses pr√™tres, sans qu'il en manque un seul, car je veux offrir un grand sacrifice √† Baal. Si quelqu‚Äôun manque, il ne survivra pas.¬†¬Ľ J√©hu agissait de cette mani√®re par ruse, pour exterminer les serviteurs de Baal.
      20 Il dit¬†: ¬ę¬†Proclamez une f√™te en l'honneur de Baal¬†¬Ľ, et on la proclama.
      21 Il envoya des messagers dans tout Isra√ęl et tous les serviteurs de Baal arriv√®rent, sans aucune exception. Ils entr√®rent dans le temple de Baal, et celui-ci fut rempli d'un bout √† l'autre.
      22 J√©hu dit √† celui qui avait la garde du vestiaire¬†: ¬ę¬†Sors des habits pour tous les serviteurs de Baal.¬†¬Ľ C‚Äôest ce que fit cet homme.
      23 Alors J√©hu vint au temple de Baal avec Jonadab, fils de R√©cab, et il dit aux serviteurs de Baal¬†: ¬ę¬†Assurez-vous qu'il n'y ait ici aucun des serviteurs de l'Eternel, mais seulement des serviteurs de Baal.¬†¬Ľ
      24 Ils entr√®rent pour offrir des sacrifices et des holocaustes. Or, J√©hu avait plac√© dehors 80 hommes en leur disant¬†: ¬ę¬†Si l‚Äôun de vous laisse s‚Äô√©chapper un seul des hommes dont je vous confie la responsabilit√©, il mourra √† sa place.¬†¬Ľ
      25 Lorsqu'on eut fini d'offrir les holocaustes, J√©hu dit aux gardes et aux officiers¬†: ¬ę¬†Entrez, frappez-les, que pas un ne sorte vivant.¬†¬Ľ Et ils les frapp√®rent du tranchant de l'√©p√©e. Les gardes et les officiers jet√®rent les corps, puis revinrent jusqu'√† la ville o√Ļ se trouvait le temple de Baal.
      32 A cette √©poque-l√†, l'Eternel commen√ßa √† diminuer le territoire des Isra√©lites, et Haza√ęl les battit sur toute la fronti√®re d'Isra√ęl.

      2 Rois 13

      3 La col√®re de l'Eternel s'enflamma contre Isra√ęl et il les livra entre les mains de Haza√ęl, le roi de Syrie, et de son fils Ben-Hadad, et ce de fa√ßon durable.
      22 Haza√ęl, le roi de Syrie, avait opprim√© Isra√ęl pendant toute la vie de Joachaz.

      Esa√Įe 11

      4 Au contraire, il jugera les faibles avec justice et corrigera les malheureux de la terre avec droiture. Il frappera la terre par sa parole comme par un coup de b√Ęton, et par le souffle de ses l√®vres il fera mourir le m√©chant.

      Esa√Įe 24

      17 *La terreur, le trou et le piège te menacent, habitant de la terre !
      18 Celui qui prendra la fuite devant les cris de terreur tombera dans le trou et celui qui remontera du trou sera pris dans le piège, car les écluses d'en haut sont ouvertes et les fondations de la terre sont ébranlées.

      Jérémie 1

      10 Vois, aujourd‚Äôhui je te confie une responsabilit√© envers les nations et les royaumes¬†: celle d‚Äôarracher et de d√©molir, de faire dispara√ģtre et de d√©truire, de construire et de planter.¬†¬Ľ

      Osée 6

      5 C'est pourquoi je les frapperai par les prophètes, je les tuerai par les paroles de ma bouche, et mes jugements éclateront comme la lumière.

      Amos 2

      14 Celui qui est agile ne pourra pas fuir, celui qui a de la force ne pourra pas s'en servir, et l'homme vaillant ne sauvera pas sa vie.

      Amos 5

      19 Vous serez comme un homme qui fuit devant un lion et qu'un ours surprend : il gagne sa maison, appuie sa main contre le mur, et un serpent le mord.

      Apocalypse 19

      21 Les autres furent tués par l'épée qui sortait de la bouche de celui qui montait le cheval, et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus

Valider