TopMessages Message texte Toute arme sera sans effet Lecture : EsaĂŻe 54 : 1-17 . " Tu seras affermie par la justice; Bannis lâinquiĂ©tude, car tu nâas rien ⊠Pierre Segura 1 Rois 20.28 TopMessages Message audio Sois fier de JĂ©sus Sois fier de JĂ©sus ! Introduction - Lecture JĂ©rĂ©mie 9:23-24 - Sondage international sur la jeunesse : les jeunes français ⊠Tony Tornatore 1 Rois 20.1-43 Segond 21 L'homme de Dieu s'approcha et annonça au roi d'IsraĂ«l : « Voici ce que dit l'Eternel : Parce que les Syriens ont dit : âL'Eternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallĂ©esâ, je vais livrer toute cette grande foule entre tes mains et vous saurez que je suis l'Eternel. » Segond 1910 L'homme de Dieu s'approcha, et dit au roi d'IsraĂ«l : Ainsi parle l'Ăternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Ăternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallĂ©es, je livrerai toute cette grande multitude entre tes mains, et vous saurez que je suis l'Ăternel. Segond 1978 (Colombe) © Lâhomme de Dieu sâapprocha et dit au roi dâIsraĂ«l : Ainsi parle lâĂternel : Parce que les Syriens ont dit : LâĂternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallĂ©es, je livrerai toute cette grande multitude entre tes mains, et vous reconnaĂźtrez que je suis lâĂternel. Parole de Vie © Le prophĂšte vient de nouveau trouver Akab, le roi dâIsraĂ«l, et il lui dit de la part du SEIGNEUR : « Les Syriens disent que moi, le SEIGNEUR, je suis un Dieu des montagnes et non pas des plaines. Ă cause de cela, je vais te livrer leur puissante armĂ©e. Ainsi vous saurez que le SEIGNEUR, câest moi. » Français Courant © De nouveau le prophĂšte de Dieu vint trouver le roi dâIsraĂ«l et lui dit : « Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âPuisque les Syriens ont dit que moi, le Seigneur, jâĂ©tais un Dieu des montagnes et non pas des plaines, je vais livrer toute leur nombreuse armĂ©e en ton pouvoir. Ainsi vous saurez que je suis le Seigneur.â » Semeur © Alors lâhomme de Dieu vint trouver le roi dâIsraĂ«l et lui dit : âVoici ce que dĂ©clare lâEternel : « Les Syriens prĂ©tendent que je suis un Dieu des montagnes et non pas un Dieu des plaines. A cause de cela, je livrerai toute cette immense multitude en ton pouvoir. Ainsi vous saurez que je suis lâEternel. » Darby Et l'homme de Dieu s'approcha, et parla au roi d'IsraĂ«l et dit : Ainsi dit l'Ăternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Ăternel est un dieu de montagnes, et pas un dieu de plaines, je livrerai toute cette grande multitude en ta main ; et vous saurez que je suis l'Ăternel. Martin Alors l'homme de Dieu vint, et parla au Roi d'IsraĂ«l, et lui dit : Ainsi a dit l'Eternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Eternel est Dieu des montagnes, et n'est point Dieu des vallĂ©es, je livrerai entre tes mains toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis l'Eternel. Ostervald Alors l'homme de Dieu s'approcha, et parla au roi d'IsraĂ«l en ces termes : Ainsi a dit l'Ăternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Ăternel est un dieu de montagnes et non un dieu de vallĂ©es, je livrerai entre tes mains toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis l'Ăternel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖź ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚšÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚąÖČŚÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ö Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible A man of God came near and spoke to the king of Israel, and said, "Thus says Yahweh, 'Because the Syrians have said, "Yahweh is a god of the hills, but he is not a god of the valleys"; therefore I will deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am Yahweh.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ils apprendront que le Dieu d'IsraĂ«l est celui de toute la terre, l'unique. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lâhomme 0376 de Dieu 0430 sâapprocha 05066 08799, et dit 0559 08799 0559 08799 au roi 04428 dâIsraĂ«l 03478 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Parce que les Syriens 0758 ont dit 0559 08804 : LâEternel 03068 est un dieu 0430 des montagnes 02022 et non un dieu 0430 des vallĂ©es 06010, je livrerai 05414 08804 toute cette grande 01419 multitude 01995 entre tes mains 03027, et vous saurez 03045 08804 que je suis lâEternel 03068. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0758 - 'AramAram ou AramĂ©ens = « Ă©levĂ© » Aram ou Syrie: la nation le peuple Syrien ⊠01419 - gadowlgrand large (en grandeur et Ă©tendue) en nombre, considĂ©rable, nombreux en intensitĂ© bruyant (en son) ⊠01995 - hamownmurmurer, hurler, foule, abondance, tumulte, son, bruit confusion multitude grand nombre, abondance richesse agitation, mouvement ⊠02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05066 - nagashconduire vers, approcher de, s'avancer (Qal) aller ou venir prĂšs de des humains d'une relation ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06010 - `emeqvallĂ©e, basse terre, plaine, sol 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 6 7 Je vous prendrai pour mon peuple, je serai votre Dieu, et vous saurez que c'est moi, l'Ăternel, votre Dieu, qui vous affranchis des travaux dont vous chargent les Ăgyptiens. Exode 7 5 Les Ăgyptiens connaĂźtront que je suis l'Ăternel, lorsque j'Ă©tendrai ma main sur l'Ăgypte, et que je ferai sortir du milieu d'eux les enfants d'IsraĂ«l. Exode 8 22 (8 : 18) Mais, en ce jour-lĂ , je distinguerai le pays de Gosen oĂč habite mon peuple, et lĂ il n'y aura point de mouches, afin que tu saches que moi, l'Ăternel, je suis au milieu de ce pays. DeutĂ©ronome 29 6 vous n'avez point mangĂ© de pain, et vous n'avez bu ni vin ni liqueur forte, afin que vous connussiez que je suis l'Ăternel, votre Dieu. DeutĂ©ronome 32 27 Mais je crains les insultes de l'ennemi, Je crains que leurs adversaires ne se mĂ©prennent, Et qu'ils ne disent : Notre main a Ă©tĂ© puissante, Et ce n'est pas l'Ăternel qui a fait toutes ces choses. JosuĂ© 7 8 De grĂące, Seigneur, que dirai-je, aprĂšs qu'IsraĂ«l a tournĂ© le dos devant ses ennemis ? 9 Les CananĂ©ens et tous les habitants du pays l'apprendront ; ils nous envelopperont, et ils feront disparaĂźtre notre nom de la terre. Et que feras-tu pour ton grand nom ? 1 Rois 13 1 Voici, un homme de Dieu arriva de Juda Ă BĂ©thel, par la parole de l'Ăternel, pendant que JĂ©roboam se tenait Ă l'autel pour brĂ»ler des parfums. 1 Rois 17 18 Cette femme dit alors Ă Ălie : Qu'y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour rappeler le souvenir de mon iniquitĂ©, et pour faire mourir mon fils ? 1 Rois 20 13 Mais voici, un prophĂšte s'approcha d'Achab, roi d'IsraĂ«l, et il dit : Ainsi parle l'Ăternel : Vois-tu toute cette grande multitude ? Je vais la livrer aujourd'hui entre tes mains, et tu sauras que je suis l'Ăternel. 22 Alors le prophĂšte s'approcha du roi d'IsraĂ«l, et lui dit : Va, fortifie toi, examine et vois ce que tu as Ă faire ; car, au retour de l'annĂ©e, le roi de Syrie montera contre toi. 23 Les serviteurs du roi de Syrie lui dirent : Leur dieu est un dieu de montagnes ; c'est pourquoi ils ont Ă©tĂ© plus forts que nous. Mais combattons-les dans la plaine, et l'on verra si nous ne serons pas plus forts qu'eux. 28 L'homme de Dieu s'approcha, et dit au roi d'IsraĂ«l : Ainsi parle l'Ăternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Ăternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallĂ©es, je livrerai toute cette grande multitude entre tes mains, et vous saurez que je suis l'Ăternel. 2 Chroniques 20 14 Alors l'esprit de l'Ăternel saisit au milieu de l'assemblĂ©e Jachaziel, fils de Zacharie, fils de Benaja, fils de JeĂŻel, fils de Matthania, LĂ©vite, d'entre les fils d'Asaph. 15 Et Jachaziel dit : Soyez attentifs, tout Juda et habitants de JĂ©rusalem, et toi, roi Josaphat ! Ainsi vous parle l'Ăternel : Ne craignez point et ne vous effrayez point devant cette multitude nombreuse, car ce ne sera pas vous qui combattrez, ce sera Dieu. 16 Demain, descendez contre eux ; ils vont monter par la colline de Tsits, et vous les trouverez Ă l'extrĂ©mitĂ© de la vallĂ©e, en face du dĂ©sert de Jeruel. 17 Vous n'aurez point Ă combattre en cette affaire : prĂ©sentez-vous, tenez-vous lĂ , et vous verrez la dĂ©livrance que l'Ăternel vous accordera. Juda et JĂ©rusalem, ne craignez point et ne vous effrayez point, demain, sortez Ă leur rencontre, et l'Ăternel sera avec vous ! 18 Josaphat s'inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de JĂ©rusalem tombĂšrent devant l'Ăternel pour se prosterner en sa prĂ©sence. 19 Les LĂ©vites d'entre les fils des Kehathites et d'entre les fils des KorĂ©ites se levĂšrent pour cĂ©lĂ©brer d'une voix forte et haute l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l. 20 Le lendemain, ils se mirent en marche de grand matin pour le dĂ©sert de Tekoa. A leur dĂ©part, Josaphat se prĂ©senta et dit : Ăcoutez-moi, Juda et habitants de JĂ©rusalem ! Confiez-vous en l'Ăternel, votre Dieu, et vous serez affermis ; confiez-vous en ses prophĂštes, et vous rĂ©ussirez. Job 12 16 Il possĂšde la force et la prudence ; Il maĂźtrise celui qui s'Ă©gare ou fait Ă©garer les autres. 17 Il emmĂšne captifs les conseillers ; Il trouble la raison des juges. 18 Il dĂ©lie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins. 19 Il emmĂšne captifs les sacrificateurs ; Il fait tomber les puissants. Psaumes 58 10 (58 : 11) Le juste sera dans la joie, Ă la vue de la vengeance ; Il baignera ses pieds dans le sang des mĂ©chants. 11 (58 : 12) Et les hommes diront : Oui, il est une rĂ©compense pour le juste ; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre. Psaumes 79 10 Pourquoi les nations diraient-elles : OĂč est leur Dieu ? Qu'on sache, en notre prĂ©sence, parmi les nations, Que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang rĂ©pandu ! EsaĂŻe 37 29 Parce que tu es furieux contre moi, Et que ton arrogance est montĂ©e Ă mes oreilles, Je mettrai ma boucle Ă tes narines et mon mors entre tes lĂšvres, Et je te ferai retourner par le chemin par lequel tu es venu. 30 Que ceci soit un signe pour toi : On a mangĂ© une annĂ©e le produit du grain tombĂ©, et une seconde annĂ©e ce qui croĂźt de soi-mĂȘme ; mais la troisiĂšme annĂ©e, vous sĂšmerez, vous moissonnerez, vous planterez des vignes, et vous en mangerez le fruit. 31 Ce qui aura Ă©tĂ© sauvĂ© de la maison de Juda, ce qui sera restĂ© poussera encore des racines par-dessous, et portera du fruit par-dessus. 32 Car de JĂ©rusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion des rĂ©chappĂ©s. VoilĂ ce que fera le zĂšle de l'Ăternel des armĂ©es. 33 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel sur le roi d'Assyrie : Il n'entrera point dans cette ville, Il n'y lancera point de traits, Il ne lui prĂ©sentera point de boucliers, Et il n'Ă©lĂšvera point de retranchements contre elle. 34 Il s'en retournera par le chemin par lequel il est venu, Et il n'entrera point dans cette ville, dit l'Ăternel. 35 Je protĂ©gerai cette ville pour la sauver, A cause de moi, et Ă cause de David, mon serviteur. 36 L'ange de l'Ăternel sortit, et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes. Et quand on se leva le matin, voici, c'Ă©taient tous des corps morts. 37 Alors SanchĂ©rib, roi d'Assyrie, leva son camp, partit et s'en retourna ; et il resta Ă Ninive. JĂ©rĂ©mie 14 7 Si nos iniquitĂ©s tĂ©moignent contre nous, Agis Ă cause de ton nom, ĂŽ Ăternel ! Car nos infidĂ©litĂ©s sont nombreuses, Nous avons pĂ©chĂ© contre toi. EzĂ©chiel 6 14 J'Ă©tendrai ma main contre eux, Et je rendrai le pays plus solitaire et plus dĂ©solĂ© Que le dĂ©sert de Dibla, Partout oĂč ils habitent. Et ils sauront que je suis l'Ăternel. EzĂ©chiel 11 12 Et vous saurez que je suis l'Ăternel, Dont vous n'avez pas suivi les ordonnances Et pratiquĂ© les lois ; Mais vous avez agi selon les lois des nations qui vous entourent. EzĂ©chiel 12 16 Mais je laisserai d'eux quelques hommes Qui Ă©chapperont Ă l'Ă©pĂ©e, Ă la famine et Ă la peste, Afin qu'ils racontent toutes leurs abominations Parmi les nations oĂč ils iront. Et ils sauront que je suis l'Ăternel. EzĂ©chiel 20 9 NĂ©anmoins j'ai agi par Ă©gard pour mon nom, afin qu'il ne soit pas profanĂ© aux yeux des nations parmi lesquelles ils se trouvaient, et aux yeux desquelles je m'Ă©tais fait connaĂźtre Ă eux, pour les faire sortir du pays d'Ăgypte. 14 NĂ©anmoins j'ai agi par Ă©gard pour mon nom, afin qu'il ne soit pas profanĂ© aux yeux des nations en prĂ©sence desquelles je les avait fait sortir d'Ăgypte. EzĂ©chiel 36 21 Et j'ai voulu sauver l'honneur de mon saint nom, que profanait la maison d'IsraĂ«l parmi les nations oĂč elle est allĂ©e. 22 C'est pourquoi dis Ă la maison d'IsraĂ«l : Ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Ce n'est pas Ă cause de vous que j'agis de la sorte, maison d'IsraĂ«l ; c'est Ă cause de mon saint nom, que vous avez profanĂ© parmi les nations oĂč vous ĂȘtes allĂ©s. 23 Je sanctifierai mon grand nom, qui a Ă©tĂ© profanĂ© parmi les nations, que vous avez profanĂ© au milieu d'elles. Et les nations sauront que je suis l'Ăternel, dit le Seigneur, l'Ăternel, quand je serai sanctifiĂ© par vous sous leurs yeux. 32 Ce n'est pas Ă cause de vous que j'agis de la sorte, dit le Seigneur, l'Ăternel, sachez-le ! Ayez honte et rougissez de votre conduite, maison d'IsraĂ«l ! EzĂ©chiel 39 7 Je ferai connaĂźtre mon saint nom au milieu de mon peuple d'IsraĂ«l, Et je ne laisserai plus profaner mon saint nom ; Et les nations sauront que je suis l'Ăternel, Le Saint en IsraĂ«l. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message audio Sois fier de JĂ©sus Sois fier de JĂ©sus ! Introduction - Lecture JĂ©rĂ©mie 9:23-24 - Sondage international sur la jeunesse : les jeunes français ⊠Tony Tornatore 1 Rois 20.1-43 Segond 21 L'homme de Dieu s'approcha et annonça au roi d'IsraĂ«l : « Voici ce que dit l'Eternel : Parce que les Syriens ont dit : âL'Eternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallĂ©esâ, je vais livrer toute cette grande foule entre tes mains et vous saurez que je suis l'Eternel. » Segond 1910 L'homme de Dieu s'approcha, et dit au roi d'IsraĂ«l : Ainsi parle l'Ăternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Ăternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallĂ©es, je livrerai toute cette grande multitude entre tes mains, et vous saurez que je suis l'Ăternel. Segond 1978 (Colombe) © Lâhomme de Dieu sâapprocha et dit au roi dâIsraĂ«l : Ainsi parle lâĂternel : Parce que les Syriens ont dit : LâĂternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallĂ©es, je livrerai toute cette grande multitude entre tes mains, et vous reconnaĂźtrez que je suis lâĂternel. Parole de Vie © Le prophĂšte vient de nouveau trouver Akab, le roi dâIsraĂ«l, et il lui dit de la part du SEIGNEUR : « Les Syriens disent que moi, le SEIGNEUR, je suis un Dieu des montagnes et non pas des plaines. Ă cause de cela, je vais te livrer leur puissante armĂ©e. Ainsi vous saurez que le SEIGNEUR, câest moi. » Français Courant © De nouveau le prophĂšte de Dieu vint trouver le roi dâIsraĂ«l et lui dit : « Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âPuisque les Syriens ont dit que moi, le Seigneur, jâĂ©tais un Dieu des montagnes et non pas des plaines, je vais livrer toute leur nombreuse armĂ©e en ton pouvoir. Ainsi vous saurez que je suis le Seigneur.â » Semeur © Alors lâhomme de Dieu vint trouver le roi dâIsraĂ«l et lui dit : âVoici ce que dĂ©clare lâEternel : « Les Syriens prĂ©tendent que je suis un Dieu des montagnes et non pas un Dieu des plaines. A cause de cela, je livrerai toute cette immense multitude en ton pouvoir. Ainsi vous saurez que je suis lâEternel. » Darby Et l'homme de Dieu s'approcha, et parla au roi d'IsraĂ«l et dit : Ainsi dit l'Ăternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Ăternel est un dieu de montagnes, et pas un dieu de plaines, je livrerai toute cette grande multitude en ta main ; et vous saurez que je suis l'Ăternel. Martin Alors l'homme de Dieu vint, et parla au Roi d'IsraĂ«l, et lui dit : Ainsi a dit l'Eternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Eternel est Dieu des montagnes, et n'est point Dieu des vallĂ©es, je livrerai entre tes mains toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis l'Eternel. Ostervald Alors l'homme de Dieu s'approcha, et parla au roi d'IsraĂ«l en ces termes : Ainsi a dit l'Ăternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Ăternel est un dieu de montagnes et non un dieu de vallĂ©es, je livrerai entre tes mains toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis l'Ăternel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖź ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚšÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚąÖČŚÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ö Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible A man of God came near and spoke to the king of Israel, and said, "Thus says Yahweh, 'Because the Syrians have said, "Yahweh is a god of the hills, but he is not a god of the valleys"; therefore I will deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am Yahweh.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ils apprendront que le Dieu d'IsraĂ«l est celui de toute la terre, l'unique. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lâhomme 0376 de Dieu 0430 sâapprocha 05066 08799, et dit 0559 08799 0559 08799 au roi 04428 dâIsraĂ«l 03478 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Parce que les Syriens 0758 ont dit 0559 08804 : LâEternel 03068 est un dieu 0430 des montagnes 02022 et non un dieu 0430 des vallĂ©es 06010, je livrerai 05414 08804 toute cette grande 01419 multitude 01995 entre tes mains 03027, et vous saurez 03045 08804 que je suis lâEternel 03068. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0758 - 'AramAram ou AramĂ©ens = « Ă©levĂ© » Aram ou Syrie: la nation le peuple Syrien ⊠01419 - gadowlgrand large (en grandeur et Ă©tendue) en nombre, considĂ©rable, nombreux en intensitĂ© bruyant (en son) ⊠01995 - hamownmurmurer, hurler, foule, abondance, tumulte, son, bruit confusion multitude grand nombre, abondance richesse agitation, mouvement ⊠02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05066 - nagashconduire vers, approcher de, s'avancer (Qal) aller ou venir prĂšs de des humains d'une relation ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06010 - `emeqvallĂ©e, basse terre, plaine, sol 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 6 7 Je vous prendrai pour mon peuple, je serai votre Dieu, et vous saurez que c'est moi, l'Ăternel, votre Dieu, qui vous affranchis des travaux dont vous chargent les Ăgyptiens. Exode 7 5 Les Ăgyptiens connaĂźtront que je suis l'Ăternel, lorsque j'Ă©tendrai ma main sur l'Ăgypte, et que je ferai sortir du milieu d'eux les enfants d'IsraĂ«l. Exode 8 22 (8 : 18) Mais, en ce jour-lĂ , je distinguerai le pays de Gosen oĂč habite mon peuple, et lĂ il n'y aura point de mouches, afin que tu saches que moi, l'Ăternel, je suis au milieu de ce pays. DeutĂ©ronome 29 6 vous n'avez point mangĂ© de pain, et vous n'avez bu ni vin ni liqueur forte, afin que vous connussiez que je suis l'Ăternel, votre Dieu. DeutĂ©ronome 32 27 Mais je crains les insultes de l'ennemi, Je crains que leurs adversaires ne se mĂ©prennent, Et qu'ils ne disent : Notre main a Ă©tĂ© puissante, Et ce n'est pas l'Ăternel qui a fait toutes ces choses. JosuĂ© 7 8 De grĂące, Seigneur, que dirai-je, aprĂšs qu'IsraĂ«l a tournĂ© le dos devant ses ennemis ? 9 Les CananĂ©ens et tous les habitants du pays l'apprendront ; ils nous envelopperont, et ils feront disparaĂźtre notre nom de la terre. Et que feras-tu pour ton grand nom ? 1 Rois 13 1 Voici, un homme de Dieu arriva de Juda Ă BĂ©thel, par la parole de l'Ăternel, pendant que JĂ©roboam se tenait Ă l'autel pour brĂ»ler des parfums. 1 Rois 17 18 Cette femme dit alors Ă Ălie : Qu'y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour rappeler le souvenir de mon iniquitĂ©, et pour faire mourir mon fils ? 1 Rois 20 13 Mais voici, un prophĂšte s'approcha d'Achab, roi d'IsraĂ«l, et il dit : Ainsi parle l'Ăternel : Vois-tu toute cette grande multitude ? Je vais la livrer aujourd'hui entre tes mains, et tu sauras que je suis l'Ăternel. 22 Alors le prophĂšte s'approcha du roi d'IsraĂ«l, et lui dit : Va, fortifie toi, examine et vois ce que tu as Ă faire ; car, au retour de l'annĂ©e, le roi de Syrie montera contre toi. 23 Les serviteurs du roi de Syrie lui dirent : Leur dieu est un dieu de montagnes ; c'est pourquoi ils ont Ă©tĂ© plus forts que nous. Mais combattons-les dans la plaine, et l'on verra si nous ne serons pas plus forts qu'eux. 28 L'homme de Dieu s'approcha, et dit au roi d'IsraĂ«l : Ainsi parle l'Ăternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Ăternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallĂ©es, je livrerai toute cette grande multitude entre tes mains, et vous saurez que je suis l'Ăternel. 2 Chroniques 20 14 Alors l'esprit de l'Ăternel saisit au milieu de l'assemblĂ©e Jachaziel, fils de Zacharie, fils de Benaja, fils de JeĂŻel, fils de Matthania, LĂ©vite, d'entre les fils d'Asaph. 15 Et Jachaziel dit : Soyez attentifs, tout Juda et habitants de JĂ©rusalem, et toi, roi Josaphat ! Ainsi vous parle l'Ăternel : Ne craignez point et ne vous effrayez point devant cette multitude nombreuse, car ce ne sera pas vous qui combattrez, ce sera Dieu. 16 Demain, descendez contre eux ; ils vont monter par la colline de Tsits, et vous les trouverez Ă l'extrĂ©mitĂ© de la vallĂ©e, en face du dĂ©sert de Jeruel. 17 Vous n'aurez point Ă combattre en cette affaire : prĂ©sentez-vous, tenez-vous lĂ , et vous verrez la dĂ©livrance que l'Ăternel vous accordera. Juda et JĂ©rusalem, ne craignez point et ne vous effrayez point, demain, sortez Ă leur rencontre, et l'Ăternel sera avec vous ! 18 Josaphat s'inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de JĂ©rusalem tombĂšrent devant l'Ăternel pour se prosterner en sa prĂ©sence. 19 Les LĂ©vites d'entre les fils des Kehathites et d'entre les fils des KorĂ©ites se levĂšrent pour cĂ©lĂ©brer d'une voix forte et haute l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l. 20 Le lendemain, ils se mirent en marche de grand matin pour le dĂ©sert de Tekoa. A leur dĂ©part, Josaphat se prĂ©senta et dit : Ăcoutez-moi, Juda et habitants de JĂ©rusalem ! Confiez-vous en l'Ăternel, votre Dieu, et vous serez affermis ; confiez-vous en ses prophĂštes, et vous rĂ©ussirez. Job 12 16 Il possĂšde la force et la prudence ; Il maĂźtrise celui qui s'Ă©gare ou fait Ă©garer les autres. 17 Il emmĂšne captifs les conseillers ; Il trouble la raison des juges. 18 Il dĂ©lie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins. 19 Il emmĂšne captifs les sacrificateurs ; Il fait tomber les puissants. Psaumes 58 10 (58 : 11) Le juste sera dans la joie, Ă la vue de la vengeance ; Il baignera ses pieds dans le sang des mĂ©chants. 11 (58 : 12) Et les hommes diront : Oui, il est une rĂ©compense pour le juste ; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre. Psaumes 79 10 Pourquoi les nations diraient-elles : OĂč est leur Dieu ? Qu'on sache, en notre prĂ©sence, parmi les nations, Que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang rĂ©pandu ! EsaĂŻe 37 29 Parce que tu es furieux contre moi, Et que ton arrogance est montĂ©e Ă mes oreilles, Je mettrai ma boucle Ă tes narines et mon mors entre tes lĂšvres, Et je te ferai retourner par le chemin par lequel tu es venu. 30 Que ceci soit un signe pour toi : On a mangĂ© une annĂ©e le produit du grain tombĂ©, et une seconde annĂ©e ce qui croĂźt de soi-mĂȘme ; mais la troisiĂšme annĂ©e, vous sĂšmerez, vous moissonnerez, vous planterez des vignes, et vous en mangerez le fruit. 31 Ce qui aura Ă©tĂ© sauvĂ© de la maison de Juda, ce qui sera restĂ© poussera encore des racines par-dessous, et portera du fruit par-dessus. 32 Car de JĂ©rusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion des rĂ©chappĂ©s. VoilĂ ce que fera le zĂšle de l'Ăternel des armĂ©es. 33 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel sur le roi d'Assyrie : Il n'entrera point dans cette ville, Il n'y lancera point de traits, Il ne lui prĂ©sentera point de boucliers, Et il n'Ă©lĂšvera point de retranchements contre elle. 34 Il s'en retournera par le chemin par lequel il est venu, Et il n'entrera point dans cette ville, dit l'Ăternel. 35 Je protĂ©gerai cette ville pour la sauver, A cause de moi, et Ă cause de David, mon serviteur. 36 L'ange de l'Ăternel sortit, et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes. Et quand on se leva le matin, voici, c'Ă©taient tous des corps morts. 37 Alors SanchĂ©rib, roi d'Assyrie, leva son camp, partit et s'en retourna ; et il resta Ă Ninive. JĂ©rĂ©mie 14 7 Si nos iniquitĂ©s tĂ©moignent contre nous, Agis Ă cause de ton nom, ĂŽ Ăternel ! Car nos infidĂ©litĂ©s sont nombreuses, Nous avons pĂ©chĂ© contre toi. EzĂ©chiel 6 14 J'Ă©tendrai ma main contre eux, Et je rendrai le pays plus solitaire et plus dĂ©solĂ© Que le dĂ©sert de Dibla, Partout oĂč ils habitent. Et ils sauront que je suis l'Ăternel. EzĂ©chiel 11 12 Et vous saurez que je suis l'Ăternel, Dont vous n'avez pas suivi les ordonnances Et pratiquĂ© les lois ; Mais vous avez agi selon les lois des nations qui vous entourent. EzĂ©chiel 12 16 Mais je laisserai d'eux quelques hommes Qui Ă©chapperont Ă l'Ă©pĂ©e, Ă la famine et Ă la peste, Afin qu'ils racontent toutes leurs abominations Parmi les nations oĂč ils iront. Et ils sauront que je suis l'Ăternel. EzĂ©chiel 20 9 NĂ©anmoins j'ai agi par Ă©gard pour mon nom, afin qu'il ne soit pas profanĂ© aux yeux des nations parmi lesquelles ils se trouvaient, et aux yeux desquelles je m'Ă©tais fait connaĂźtre Ă eux, pour les faire sortir du pays d'Ăgypte. 14 NĂ©anmoins j'ai agi par Ă©gard pour mon nom, afin qu'il ne soit pas profanĂ© aux yeux des nations en prĂ©sence desquelles je les avait fait sortir d'Ăgypte. EzĂ©chiel 36 21 Et j'ai voulu sauver l'honneur de mon saint nom, que profanait la maison d'IsraĂ«l parmi les nations oĂč elle est allĂ©e. 22 C'est pourquoi dis Ă la maison d'IsraĂ«l : Ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Ce n'est pas Ă cause de vous que j'agis de la sorte, maison d'IsraĂ«l ; c'est Ă cause de mon saint nom, que vous avez profanĂ© parmi les nations oĂč vous ĂȘtes allĂ©s. 23 Je sanctifierai mon grand nom, qui a Ă©tĂ© profanĂ© parmi les nations, que vous avez profanĂ© au milieu d'elles. Et les nations sauront que je suis l'Ăternel, dit le Seigneur, l'Ăternel, quand je serai sanctifiĂ© par vous sous leurs yeux. 32 Ce n'est pas Ă cause de vous que j'agis de la sorte, dit le Seigneur, l'Ăternel, sachez-le ! Ayez honte et rougissez de votre conduite, maison d'IsraĂ«l ! EzĂ©chiel 39 7 Je ferai connaĂźtre mon saint nom au milieu de mon peuple d'IsraĂ«l, Et je ne laisserai plus profaner mon saint nom ; Et les nations sauront que je suis l'Ăternel, Le Saint en IsraĂ«l. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.