8
Ils me feront un sanctuaire et j'habiterai au milieu d'eux.
11
*J'établirai mon habitation au milieu de vous et je ne montrerai pas de dégoût envers vous.
6
Fortifiez-vous et prenez courage ! Nâayez pas peur et ne soyez pas effrayĂ©s devant eux, car l'Eternel, ton Dieu, marchera lui-mĂȘme avec toi. Il ne te dĂ©laissera pas, il ne t'abandonnera pas. »
8
L'Eternel marchera lui-mĂȘme devant toi, il sera lui-mĂȘme avec toi. *Il ne te dĂ©laissera pas, il ne t'abandonnera pas. Nâaie pas peur et ne te laisse pas effrayer. »
5
Personne ne pourra te résister tant que tu vivras. Je serai avec toi comme j'ai été avec Moïse. *Je ne te délaisserai pas et je ne t'abandonnerai pas.
22
L'Eternel n'abandonnera pas son peuple, et ce à cause de son grand nom, car il a décidé de faire de vous son peuple.
13
j'habiterai au milieu des Israélites et je n'abandonnerai pas mon peuple, Israël. »
27
» Mais quoi ! Dieu pourrait-il vraiment habiter sur la terre ? Puisque ni le ciel ni les cieux des cieux ne peuvent te contenir, cette maison que j'ai construite le pourrait dâautant moins !
9
Quant Ă toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton pĂšre et sers-le avec un cĆur sans rĂ©serve et un esprit bien disposĂ©, car l'Eternel examine tous les cĆurs et discerne toutes leurs intentions. Si tu le cherches, il se laissera trouver par toi, mais si tu l'abandonnes, il te rejettera pour toujours.
20
David dit Ă son fils Salomon : « Fortifie-toi, prends courage et agis ! Nâaie pas peur, ne te laisse pas effrayer, car l'Eternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi. *Il ne te dĂ©laissera pas, il ne t'abandonnera pas avant que tous les travaux pour le service de la maison de l'Eternel soient terminĂ©s.
18
Les chars de Dieu se comptent par dizaines de milliers, par milliers de milliers ; le Seigneur est au milieu dâeux sur le SinaĂŻ, dans le sanctuaire.
12
Si tes fils respectent mon alliance et les instructions que je leur donne, leurs fils aussi seront assis pour toujours sur ton trÎne. »
13
Oui, lâEternel a choisi Sion, il lâa dĂ©sirĂ©e pour lieu dâhabitation :
15
En effet, voici ce que dit le TrĂšs-Haut, celui dont lâhabitation est Ă©ternelle et le nom saint : J'habite dans les hauteurs et la saintetĂ©, mais je suis aussi avec l'homme brisĂ© et abattu afin de redonner vie Ă lâesprit abattu, afin de redonner vie au cĆur brisĂ©.
26
Je conclurai avec eux une alliance de paix qui sera une alliance éternelle. Je les établirai, je les multiplierai et je placerai pour toujours mon sanctuaire au milieu d'eux.
27
*Mon habitation sera parmi eux. Je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.
28
Les nations reconnaßtront que je suis l'Eternel, celui qui considÚre Israël comme saint, lorsque mon sanctuaire sera pour toujours au milieu d'eux.⠻
16
Quel rapport peut-il y avoir entre le temple de Dieu et les idoles ? En effet, vous ĂȘtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit : J'habiterai et je marcherai au milieu d'eux ; je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.
5
Que votre conduite ne soit pas guidĂ©e par l'amour de l'argent, contentez-vous de ce que vous avez. En effet, Dieu lui-mĂȘme a dit : Je ne te dĂ©laisserai pas et je ne t'abandonnerai pas.
3
J'entendis une voix forte venant du ciel qui disait : « Voici le tabernacle de Dieu parmi les hommes ! Il habitera avec eux, ils seront son peuple et Dieu lui-mĂȘme sera avec eux, [il sera leur Dieu].
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Aucun commentaire associé à ce passage.