TopTV VidĂ©o Enseignement Colin Dye - La PriĂšre Efficace (2) La PriĂšre Efficace est un enseignement de Colin Dye, pasteur de l'Ă©glise de Kensington Temple Ă Londres et prĂ©sident de ⊠1 Rois 8.28-54 TopMessages Message audio Nous devons prier comme Salomon ! PriĂšre de Salomon pour la maison de Dieu 1Rois 8.22-53 Introduction âą Salomon cĂ©lĂšbre pour ses deux priĂšres - DĂ©but ⊠Paul Ettori 1 Rois 8.22-53 TopMessages Message texte Comment se fortifier dans la grĂące? Nous sommes surpris de lire cette recommandation de lâapĂŽtre Paul au serviteur de Dieu TimothĂ©e: 2TimothĂ©e 2/1 : "Toi donc, ⊠Edouard Kowalski 1 Rois 8.1-66 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠1 Rois 8.1-66 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Elie, un homme de la mĂȘme nature que nous. Elie a fait tant de miracles....! Elie fut enlevĂ© au ciel sans connaĂźtre la mort ! Quel homme de Dieu ⊠Edouard Kowalski 1 Rois 8.1-66 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La vie sans Dieu "Il brĂ»la la maison de lâĂternel, la maison du roi et toutes les maisons de JĂ©rusalem : il livra au ⊠John Roos 1 Rois 8.1-66 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La vie sans Dieu "Il brĂ»la la maison de lâĂternel, la maison du roi et toutes les maisons de JĂ©rusalem : il livra au ⊠John Roos 1 Rois 8.1-66 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La vie sans Dieu "Il brĂ»la la maison de lâĂternel, la maison du roi et toutes les maisons de JĂ©rusalem : il livra au ⊠John Roos 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Quelle Ă©glise voulons-nous ? 1/10 Lâexcellence Voyons-nous un avenir pour lâEglise ? Quel avenir voulons-nous donner Ă notre Eglise ? LâEglise, elle est ce que nous ⊠Alain Aghedu 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Quelle Ă©glise voulons-nous ? 2/10 Lâesprit de gĂ©nĂ©rositĂ© Il y a un avenir pour lâĂglise, parce quâil y a un avenir pour IsraĂ«l. & JĂ©rĂ©mie 29:11 Ă 13 : ⊠Alain Aghedu 1 Rois 8.1-66 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. Segond 1910 Quand la famine, la peste, la rouille, la nielle, les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre, seront dans le pays, quand l'ennemi assiĂ©gera ton peuple dans son pays, dans ses portes, quand il y aura des flĂ©aux ou des maladies quelconques ; Segond 1978 (Colombe) © Quand il y aura la famine dans le pays, quand il y aura la peste, quand il y aura la rouille et la nielle, la sauterelle et le criquet, Parole de Vie © « Dâautres malheurs pourront arriver. Par exemple, il y aura la famine ou la peste dans le pays. Les grains sĂšcheront ou pourriront dans les champs. Ou encore il y aura des nuages de sauterelles et de criquets. Il pourra arriver que des ennemis attaquent ton peuple jusque dans les villes bien protĂ©gĂ©es. Quand toutes sortes de malheurs et de maladies arriveront, Français Courant © « Quand le pays sera frappĂ© par la famine ou la peste, quand les cĂ©rĂ©ales sĂ©cheront ou pourriront sur pied, quand les sauterelles et les criquets arriveront en masse, quand des ennemis opprimeront les IsraĂ©lites jusque dans leurs villes fortifiĂ©es, quand se produira nâimporte quelle catastrophe ou nâimporte quelle Ă©pidĂ©mie, Semeur © Quand la famine ou la peste sĂ©vira dans le pays, quand les cĂ©rĂ©ales seront atteintes de maladie, quand surviendra une invasion de sauterelles ou de criquets, ou quand lâennemi assiĂ©gera ton peuple dans les villes fortifiĂ©es du pays, quand quelque maladie ou quelque malheur sâabattra sur lui, Darby S'il y a famine dans le pays, s'il y a peste, s'il y a brĂ»lure, rouille, sauterelles, locustes, si son ennemi l'assiĂšge dans le pays de ses portes, quelque plaie, quelque maladie qu'il y ait, Martin Quand il y aura famine au pays, ou la mortalité ; quand il y aura brĂ»lure, nielle, sauterelles, et vermisseaux, mĂȘme quand les ennemis les assiĂ©geront jusques dans leur propre pays, [ou qu'il y aura plaie, ou] maladie ; Ostervald Quand il y aura dans le pays la famine ou la peste ; quand il y aura la rouille, la nielle, les sauterelles ou les chenilles ; quand les ennemis les assiĂ©geront dans leur pays, dans leurs portes, ou qu'il y aura une plaie, une maladie quelconque ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚ€ÖšŚÖčŚ ŚÖ”ŚšÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚĄÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖžÖœŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚÖ·Śą ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖžÖœŚŚ World English Bible "If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight, mildew, locust or caterpillar; if their enemy besieges them in the land of their cities; whatever plague, whatever sickness there is; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Quand la famine 07458, la peste 01698, la rouille 07711, la nielle 03420, les sauterelles 0697 dâune espĂšce ou dâune autre 02625, seront dans le pays 0776, quand lâennemi 0341 08802 assiĂ©gera 06887 08686 ton peuple dans son pays 0776, dans ses portes 08179, quand il y aura des flĂ©aux 05061 ou des maladies 04245 quelconques ; 0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0697 - 'arbehune certaine sorte de sauterelles (en essaim) (CLBL) disparition soudaine (fig.) insignifiance (fig.) activitĂ© (fig.) 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01698 - deberpestilence, peste, flĂ©au Ă©pizootie, maladie du bĂ©tail, fiĂšvre aphteuse 02625 - chaciylsauterelle 03420 - yeraqownune maladie des graines, rouille, pĂąleur, lividitĂ© rouille, nielle pĂąleur, la couleur jaune ou blĂȘme ⊠04245 - machalehmaladie, faiblesse 05061 - nega`coup, flĂ©au, maladie, marque, plaie coup, blessure coup (mĂ©taphore de maladie) marque (de lĂšpre) 06887 - tsararlier, ĂȘtre Ă©troit, ĂȘtre dans la dĂ©tresse, mettre dans la dĂ©tresse, ĂȘtre mis Ă l'Ă©troit, ⊠07458 - ra`abfamine, faim famine (sur un territoire, dans une nation) de la parole de l'Ăternel (fig) ⊠07711 - shÄdephahchose roussie ou flĂ©trie, sĂ©chĂ©e flĂ©trissure (de rĂ©coltes) 08179 - sha`arporte porte (d'entrĂ©e) porte (l'espace entre des portes, le marchĂ©, le lieu de rencontre du ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 16 voici alors ce que je vous ferai : j'enverrai sur vous la terreur, le dĂ©pĂ©rissement et la fiĂšvre qui Ă©puisent le regard et rongent la vie. Vous sĂšmerez vos semences pour rien : ce sont vos ennemis qui les mangeront. 25 Je ferai venir contre vous l'Ă©pĂ©e chargĂ©e de venger lâalliance. Quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j'enverrai la peste au milieu de vous et vous serez livrĂ©s aux mains de l'ennemi. 26 Lorsque je vous priverai de pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et le rapporteront par rations. Vous mangerez et vous ne serez pas rassasiĂ©s. 27 » Si, malgrĂ© cela, vous ne m'Ă©coutez pas et me rĂ©sistez, 28 je vous rĂ©sisterai aussi avec fureur et je vous punirai encore 7 fois plus pour vos pĂ©chĂ©s. 29 Vous mangerez la chair de vos fils et de vos filles. 30 Je dĂ©truirai vos hauts lieux, j'abattrai vos statues consacrĂ©es au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles et je montrerai du dĂ©goĂ»t envers vous. 31 Je ferai de vos villes des dĂ©serts, je dĂ©vasterai vos sanctuaires et je ne respirerai plus l'odeur de vos parfums apaisants. 32 Je dĂ©vasterai moi-mĂȘme le pays Ă un tel point que vos ennemis venus lâhabiter seront stupĂ©faits. 33 Je vous disperserai parmi les nations et je dĂ©gainerai l'Ă©pĂ©e pour vous poursuivre. Votre pays sera dĂ©vastĂ© et vos villes seront dĂ©sertes. 34 » Alors le pays compensera ses sabbats durant toute la pĂ©riode oĂč il sera dĂ©vastĂ© et oĂč vous serez dans le pays de vos ennemis ; oui, alors le pays se reposera et compensera ses sabbats. 35 Durant toute la pĂ©riode oĂč il sera dĂ©vastĂ©, il aura le repos qu'il n'avait pas eu pendant vos sabbats, tandis que vous l'habitiez. 36 Ceux parmi vous qui survivront, je remplirai leur cĆur dâangoisse dans les pays de leurs ennemis ; le bruit d'une feuille agitĂ©e les poursuivra. Ils prendront la fuite comme on le fait devant l'Ă©pĂ©e et ils tomberont sans qu'on les poursuive. 37 Ils trĂ©bucheront les uns sur les autres comme devant l'Ă©pĂ©e, sans qu'on les poursuive. Vous ne subsisterez pas en face de vos ennemis. 38 Vous disparaĂźtrez parmi les nations et le pays de vos ennemis vous dĂ©vorera. 39 Ceux parmi vous qui survivront seront frappĂ©s de dĂ©pĂ©rissement pour leurs fautes dans les pays de leurs ennemis ; ils seront aussi frappĂ©s de dĂ©pĂ©rissement pour les fautes de leurs ancĂȘtres. 40 » Ils confesseront leur faute et celle de leurs ancĂȘtres, lâinfidĂ©litĂ© dont ils auront fait preuve envers moi et la rĂ©sistance qu'ils m'auront opposĂ©e. 41 Câest Ă cause de ces fautes que moi aussi je leur rĂ©sisterai et les conduirai dans le pays de leurs ennemis. Alors leur cĆur incirconcis s'humiliera et ils paieront la dette de leur faute. 42 Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays. 43 Le pays sera abandonnĂ© par eux et compensera ses sabbats durant la pĂ©riode oĂč il restera dĂ©vastĂ© loin d'eux. Ils paieront la dette de leur faute, parce qu'ils auront mĂ©prisĂ© mes rĂšgles et quâils auront montrĂ© du dĂ©goĂ»t envers mes prescriptions. 44 Pourtant, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et je ne montrerai pas du dĂ©goĂ»t envers eux au point de les exterminer, au point de rompre mon alliance avec eux, car je suis l'Eternel, leur Dieu. 45 Je me souviendrai en leur faveur de l'ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir d'Egypte aux yeux des nations pour ĂȘtre leur Dieu. Je suis l'Eternel. » 46 Telles sont les prescriptions, les rĂšgles et les lois que l'Eternel Ă©tablit entre lui et les IsraĂ©lites par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse sur le mont SinaĂŻ. DeutĂ©ronome 28 21 L'Eternel attachera la peste Ă toi jusqu'Ă ce qu'elle tâĂ©limine du territoire dont tu vas entrer en possession. 22 L'Eternel te frappera de dĂ©pĂ©rissement, de fiĂšvre, d'inflammation, de chaleur brĂ»lante, de dessĂšchement, de rouille et de nielle. Tout cela te poursuivra jusqu'Ă ce que tu disparaisses. 25 » L'Eternel te fera battre par tes ennemis. Tu sortiras contre eux par un seul chemin et câest par sept chemins que tu fuiras devant eux. Tu seras un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre. 38 » Tu rĂ©pandras beaucoup de semence sur ton champ et tu feras une faible rĂ©colte car les sauterelles la dĂ©voreront. 39 Tu planteras des vignes, tu les cultiveras, et tu ne boiras pas de vin ni ne feras de rĂ©colte car les vers la mangeront. 40 Tu auras des oliviers sur tout ton territoire et tu ne t'enduiras pas d'huile car tes olives tomberont. 41 Tu auras des fils et des filles et ils ne seront pas Ă toi car ils partiront en dĂ©portation. 42 Les insectes prendront possession de tous tes arbres et du produit de ton sol. 52 Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes jusqu'Ă ce que tes murailles tombent, ces hautes et fortes murailles dans lesquelles tu auras placĂ© ta confiance sur tout ton territoire. Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes, dans tout le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne. 53 » Au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi, tu mangeras tes enfants, la chair des fils et des filles que l'Eternel, ton Dieu, t'aura donnĂ©s. 54 L'homme le plus dĂ©licat et le plus raffinĂ© parmi vous aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour son frĂšre, pour la femme qui repose sur sa poitrine, pour ceux de ses enfants qu'il aura Ă©pargnĂ©s. 55 A aucun d'eux il ne donnera Ă manger de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu'il ne lui restera plus rien au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi dans toutes tes villes. 56 La femme la plus dĂ©licate et la plus raffinĂ©e parmi vous, celle qui par raffinement et dĂ©licatesse n'essayait mĂȘme pas de poser Ă terre la plante de son pied, aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour le mari qui repose sur sa poitrine, pour son fils et pour sa fille, 57 et mĂȘme pour le nouveau-nĂ© sorti de son ventre, pour les enfants qu'elle mettra au monde. En effet, manquant de tout, elle en fera secrĂštement sa nourriture au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč ton ennemi te rĂ©duira dans tes villes. 58 » Si tu ne veilles pas Ă mettre en pratique toutes les paroles de cette loi, qui sont Ă©crites dans ce livre, Ă craindre ce nom glorieux et redoutable, celui de l'Eternel, ton Dieu, 59 l'Eternel te frappera, toi et ta descendance, de flĂ©aux extraordinaires. Il te frappera de flĂ©aux importants et durables, de maladies graves et tenaces. 60 Il amĂšnera sur toi toutes les maladies d'Egypte devant lesquelles tu tremblais et elles s'attacheront Ă toi. 61 Et mĂȘme, l'Eternel fera venir sur toi, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, toutes sortes de maladies et de flĂ©aux qui ne sont pas mentionnĂ©s dans le livre de cette loi. 1 Rois 8 37 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. 2 Rois 6 25 Il y eut une grande famine dans la ville. Le siĂšge fut si long qu'une tĂȘte d'Ăąne valait 80 piĂšces d'argent, et le quart de litre de crotte de pigeon 5 piĂšces d'argent. 26 Alors que le roi passait sur la muraille, une femme lui cria : « Sauve-moi, mon seigneur le roi ! » 27 Il rĂ©pondit : « Si l'Eternel ne te sauve pas, avec quoi pourrais-je te sauver ? Avec les ressources de l'aire de battage ou du pressoir ? » 28 Et le roi ajouta : « Qu'as-tu ? » Elle rĂ©pondit : « Cette femme-lĂ m'a dit : âDonne-moi ton fils ! Nous le mangerons aujourd'hui, et demain câest mon fils que nous mangerons.â 29 Nous avons fait cuire mon fils et nous l'avons mangĂ©. Le lendemain, je lui ai dit : âDonne-moi ton fils pour que nous le mangionsâ, mais elle lâa cachĂ©. » 1 Chroniques 21 12 trois annĂ©es de famine, trois mois pendant lesquels tu seras dĂ©truit par tes adversaires et atteint par l'Ă©pĂ©e de tes ennemis ou trois jours pendant lesquels l'Ă©pĂ©e de l'Eternel et la peste seront dans le pays et l'ange de l'Eternel portera la destruction dans tout le territoire d'IsraĂ«l.âVois maintenant ce que je dois rĂ©pondre Ă celui qui m'envoie. » 2 Chroniques 6 28 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. 29 Si qui que ce soit, si tout ton peuple, IsraĂ«l, fait alors entendre des priĂšres et des supplications parce quâil reconnaĂźt sa blessure et sa douleur, et sâil tend les mains vers cette maison, 30 Ă©coute-le du haut du ciel, de lâendroit oĂč tu rĂ©sides, et pardonne-lui. Donne Ă chacun ce que mĂ©rite sa conduite, puisque tu connais le cĆur de chacun. Oui, toi seul connais le cĆur des hommes. 31 Agis de cette maniĂšre et ils te craindront pour marcher dans tes voies tout le temps qu'ils vivront sur le territoire que tu as donnĂ© Ă nos ancĂȘtres ! 2 Chroniques 20 9 âSi un malheur nous atteint â que ce soit l'Ă©pĂ©e, le jugement, la peste ou la famine â nous nous prĂ©senterons devant ce temple et devant toi, car ton nom rĂ©side dans cette maison. Nous crierons Ă toi du fond de notre dĂ©tresse, et tu nous Ă©couteras et nous sauveras !â Psaumes 105 34 Sur son ordre, les sauterelles sont arrivĂ©es, des sauterelles innombrables. 35 Elles ont dĂ©vorĂ© toute lâherbe dans leur pays, elles ont dĂ©vorĂ© tous les produits des champs. JĂ©rĂ©mie 32 2 L'armĂ©e du roi de Babylone faisait alors le siĂšge de JĂ©rusalem et le prophĂšte JĂ©rĂ©mie Ă©tait enfermĂ© dans la cour de la prison qui se trouvait dans le palais du roi de Juda. JĂ©rĂ©mie 39 1 La neuviĂšme annĂ©e du rĂšgne de SĂ©dĂ©cias sur Juda, le dixiĂšme mois, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, vint avec toute son armĂ©e devant JĂ©rusalem et en fit le siĂšge. 2 La onziĂšme annĂ©e du rĂšgne de SĂ©dĂ©cias, le neuviĂšme jour du quatriĂšme mois, une brĂšche fut percĂ©e dans les remparts de la ville. 3 Tous les chefs du roi de Babylone entrĂšrent et sâinstallĂšrent Ă la porte du milieu. Il y avait Nergal-Sharetser, Samgar-Nebu, Sarsekim, le chef des eunuques, Nergal-Sharetser, le chef des mages, et tous les autres chefs du roi de Babylone. EzĂ©chiel 14 21 » Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : MĂȘme si j'envoie contre JĂ©rusalem mes quatre terribles instruments de jugement â l'Ă©pĂ©e, la famine, les bĂȘtes fĂ©roces et la peste â pour en Ă©liminer hommes et bĂȘtes, JoĂ«l 1 4 Ce qu'a laissĂ© la chenille, la sauterelle l'a dĂ©voré ; ce qu'a laissĂ© la sauterelle, le grillon l'a dĂ©voré ; ce qu'a laissĂ© le grillon, le criquet l'a dĂ©vorĂ©. 5 RĂ©veillez-vous, ivrognes, et pleurez ! Vous tous, buveurs de vin, lamentez-vous parce que le vin nouveau vous est enlevĂ© de la bouche ! 6 En effet, un peuple est venu fondre sur mon pays. Il est puissant et innombrable. Il a les dents d'un lion, les mĂąchoires d'une lionne. 7 Il a dĂ©vastĂ© ma vigne, il a ravagĂ© mon figuier, il l'a dĂ©pouillĂ©, abattu. Les rameaux de la vigne ont blanchi. JoĂ«l 2 25 » Je vous remplacerai les annĂ©es qu'ont dĂ©vorĂ©es la sauterelle, le grillon, le criquet et la chenille, ma grande armĂ©e que j'avais envoyĂ©e contre vous. 26 Vous mangerez et vous vous rassasierez, vous cĂ©lĂ©brerez le nom de l'Eternel, votre Dieu, qui aura fait pour vous des prodiges ; et mon peuple ne sera plus jamais dans la honte. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message audio Nous devons prier comme Salomon ! PriĂšre de Salomon pour la maison de Dieu 1Rois 8.22-53 Introduction âą Salomon cĂ©lĂšbre pour ses deux priĂšres - DĂ©but ⊠Paul Ettori 1 Rois 8.22-53 TopMessages Message texte Comment se fortifier dans la grĂące? Nous sommes surpris de lire cette recommandation de lâapĂŽtre Paul au serviteur de Dieu TimothĂ©e: 2TimothĂ©e 2/1 : "Toi donc, ⊠Edouard Kowalski 1 Rois 8.1-66 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠1 Rois 8.1-66 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Elie, un homme de la mĂȘme nature que nous. Elie a fait tant de miracles....! Elie fut enlevĂ© au ciel sans connaĂźtre la mort ! Quel homme de Dieu ⊠Edouard Kowalski 1 Rois 8.1-66 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La vie sans Dieu "Il brĂ»la la maison de lâĂternel, la maison du roi et toutes les maisons de JĂ©rusalem : il livra au ⊠John Roos 1 Rois 8.1-66 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La vie sans Dieu "Il brĂ»la la maison de lâĂternel, la maison du roi et toutes les maisons de JĂ©rusalem : il livra au ⊠John Roos 1 Rois 8.1-66 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La vie sans Dieu "Il brĂ»la la maison de lâĂternel, la maison du roi et toutes les maisons de JĂ©rusalem : il livra au ⊠John Roos 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Quelle Ă©glise voulons-nous ? 1/10 Lâexcellence Voyons-nous un avenir pour lâEglise ? Quel avenir voulons-nous donner Ă notre Eglise ? LâEglise, elle est ce que nous ⊠Alain Aghedu 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Quelle Ă©glise voulons-nous ? 2/10 Lâesprit de gĂ©nĂ©rositĂ© Il y a un avenir pour lâĂglise, parce quâil y a un avenir pour IsraĂ«l. & JĂ©rĂ©mie 29:11 Ă 13 : ⊠Alain Aghedu 1 Rois 8.1-66 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. Segond 1910 Quand la famine, la peste, la rouille, la nielle, les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre, seront dans le pays, quand l'ennemi assiĂ©gera ton peuple dans son pays, dans ses portes, quand il y aura des flĂ©aux ou des maladies quelconques ; Segond 1978 (Colombe) © Quand il y aura la famine dans le pays, quand il y aura la peste, quand il y aura la rouille et la nielle, la sauterelle et le criquet, Parole de Vie © « Dâautres malheurs pourront arriver. Par exemple, il y aura la famine ou la peste dans le pays. Les grains sĂšcheront ou pourriront dans les champs. Ou encore il y aura des nuages de sauterelles et de criquets. Il pourra arriver que des ennemis attaquent ton peuple jusque dans les villes bien protĂ©gĂ©es. Quand toutes sortes de malheurs et de maladies arriveront, Français Courant © « Quand le pays sera frappĂ© par la famine ou la peste, quand les cĂ©rĂ©ales sĂ©cheront ou pourriront sur pied, quand les sauterelles et les criquets arriveront en masse, quand des ennemis opprimeront les IsraĂ©lites jusque dans leurs villes fortifiĂ©es, quand se produira nâimporte quelle catastrophe ou nâimporte quelle Ă©pidĂ©mie, Semeur © Quand la famine ou la peste sĂ©vira dans le pays, quand les cĂ©rĂ©ales seront atteintes de maladie, quand surviendra une invasion de sauterelles ou de criquets, ou quand lâennemi assiĂ©gera ton peuple dans les villes fortifiĂ©es du pays, quand quelque maladie ou quelque malheur sâabattra sur lui, Darby S'il y a famine dans le pays, s'il y a peste, s'il y a brĂ»lure, rouille, sauterelles, locustes, si son ennemi l'assiĂšge dans le pays de ses portes, quelque plaie, quelque maladie qu'il y ait, Martin Quand il y aura famine au pays, ou la mortalité ; quand il y aura brĂ»lure, nielle, sauterelles, et vermisseaux, mĂȘme quand les ennemis les assiĂ©geront jusques dans leur propre pays, [ou qu'il y aura plaie, ou] maladie ; Ostervald Quand il y aura dans le pays la famine ou la peste ; quand il y aura la rouille, la nielle, les sauterelles ou les chenilles ; quand les ennemis les assiĂ©geront dans leur pays, dans leurs portes, ou qu'il y aura une plaie, une maladie quelconque ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚ€ÖšŚÖčŚ ŚÖ”ŚšÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚĄÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖžÖœŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚÖ·Śą ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖžÖœŚŚ World English Bible "If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight, mildew, locust or caterpillar; if their enemy besieges them in the land of their cities; whatever plague, whatever sickness there is; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Quand la famine 07458, la peste 01698, la rouille 07711, la nielle 03420, les sauterelles 0697 dâune espĂšce ou dâune autre 02625, seront dans le pays 0776, quand lâennemi 0341 08802 assiĂ©gera 06887 08686 ton peuple dans son pays 0776, dans ses portes 08179, quand il y aura des flĂ©aux 05061 ou des maladies 04245 quelconques ; 0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0697 - 'arbehune certaine sorte de sauterelles (en essaim) (CLBL) disparition soudaine (fig.) insignifiance (fig.) activitĂ© (fig.) 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01698 - deberpestilence, peste, flĂ©au Ă©pizootie, maladie du bĂ©tail, fiĂšvre aphteuse 02625 - chaciylsauterelle 03420 - yeraqownune maladie des graines, rouille, pĂąleur, lividitĂ© rouille, nielle pĂąleur, la couleur jaune ou blĂȘme ⊠04245 - machalehmaladie, faiblesse 05061 - nega`coup, flĂ©au, maladie, marque, plaie coup, blessure coup (mĂ©taphore de maladie) marque (de lĂšpre) 06887 - tsararlier, ĂȘtre Ă©troit, ĂȘtre dans la dĂ©tresse, mettre dans la dĂ©tresse, ĂȘtre mis Ă l'Ă©troit, ⊠07458 - ra`abfamine, faim famine (sur un territoire, dans une nation) de la parole de l'Ăternel (fig) ⊠07711 - shÄdephahchose roussie ou flĂ©trie, sĂ©chĂ©e flĂ©trissure (de rĂ©coltes) 08179 - sha`arporte porte (d'entrĂ©e) porte (l'espace entre des portes, le marchĂ©, le lieu de rencontre du ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 16 voici alors ce que je vous ferai : j'enverrai sur vous la terreur, le dĂ©pĂ©rissement et la fiĂšvre qui Ă©puisent le regard et rongent la vie. Vous sĂšmerez vos semences pour rien : ce sont vos ennemis qui les mangeront. 25 Je ferai venir contre vous l'Ă©pĂ©e chargĂ©e de venger lâalliance. Quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j'enverrai la peste au milieu de vous et vous serez livrĂ©s aux mains de l'ennemi. 26 Lorsque je vous priverai de pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et le rapporteront par rations. Vous mangerez et vous ne serez pas rassasiĂ©s. 27 » Si, malgrĂ© cela, vous ne m'Ă©coutez pas et me rĂ©sistez, 28 je vous rĂ©sisterai aussi avec fureur et je vous punirai encore 7 fois plus pour vos pĂ©chĂ©s. 29 Vous mangerez la chair de vos fils et de vos filles. 30 Je dĂ©truirai vos hauts lieux, j'abattrai vos statues consacrĂ©es au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles et je montrerai du dĂ©goĂ»t envers vous. 31 Je ferai de vos villes des dĂ©serts, je dĂ©vasterai vos sanctuaires et je ne respirerai plus l'odeur de vos parfums apaisants. 32 Je dĂ©vasterai moi-mĂȘme le pays Ă un tel point que vos ennemis venus lâhabiter seront stupĂ©faits. 33 Je vous disperserai parmi les nations et je dĂ©gainerai l'Ă©pĂ©e pour vous poursuivre. Votre pays sera dĂ©vastĂ© et vos villes seront dĂ©sertes. 34 » Alors le pays compensera ses sabbats durant toute la pĂ©riode oĂč il sera dĂ©vastĂ© et oĂč vous serez dans le pays de vos ennemis ; oui, alors le pays se reposera et compensera ses sabbats. 35 Durant toute la pĂ©riode oĂč il sera dĂ©vastĂ©, il aura le repos qu'il n'avait pas eu pendant vos sabbats, tandis que vous l'habitiez. 36 Ceux parmi vous qui survivront, je remplirai leur cĆur dâangoisse dans les pays de leurs ennemis ; le bruit d'une feuille agitĂ©e les poursuivra. Ils prendront la fuite comme on le fait devant l'Ă©pĂ©e et ils tomberont sans qu'on les poursuive. 37 Ils trĂ©bucheront les uns sur les autres comme devant l'Ă©pĂ©e, sans qu'on les poursuive. Vous ne subsisterez pas en face de vos ennemis. 38 Vous disparaĂźtrez parmi les nations et le pays de vos ennemis vous dĂ©vorera. 39 Ceux parmi vous qui survivront seront frappĂ©s de dĂ©pĂ©rissement pour leurs fautes dans les pays de leurs ennemis ; ils seront aussi frappĂ©s de dĂ©pĂ©rissement pour les fautes de leurs ancĂȘtres. 40 » Ils confesseront leur faute et celle de leurs ancĂȘtres, lâinfidĂ©litĂ© dont ils auront fait preuve envers moi et la rĂ©sistance qu'ils m'auront opposĂ©e. 41 Câest Ă cause de ces fautes que moi aussi je leur rĂ©sisterai et les conduirai dans le pays de leurs ennemis. Alors leur cĆur incirconcis s'humiliera et ils paieront la dette de leur faute. 42 Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays. 43 Le pays sera abandonnĂ© par eux et compensera ses sabbats durant la pĂ©riode oĂč il restera dĂ©vastĂ© loin d'eux. Ils paieront la dette de leur faute, parce qu'ils auront mĂ©prisĂ© mes rĂšgles et quâils auront montrĂ© du dĂ©goĂ»t envers mes prescriptions. 44 Pourtant, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et je ne montrerai pas du dĂ©goĂ»t envers eux au point de les exterminer, au point de rompre mon alliance avec eux, car je suis l'Eternel, leur Dieu. 45 Je me souviendrai en leur faveur de l'ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir d'Egypte aux yeux des nations pour ĂȘtre leur Dieu. Je suis l'Eternel. » 46 Telles sont les prescriptions, les rĂšgles et les lois que l'Eternel Ă©tablit entre lui et les IsraĂ©lites par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse sur le mont SinaĂŻ. DeutĂ©ronome 28 21 L'Eternel attachera la peste Ă toi jusqu'Ă ce qu'elle tâĂ©limine du territoire dont tu vas entrer en possession. 22 L'Eternel te frappera de dĂ©pĂ©rissement, de fiĂšvre, d'inflammation, de chaleur brĂ»lante, de dessĂšchement, de rouille et de nielle. Tout cela te poursuivra jusqu'Ă ce que tu disparaisses. 25 » L'Eternel te fera battre par tes ennemis. Tu sortiras contre eux par un seul chemin et câest par sept chemins que tu fuiras devant eux. Tu seras un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre. 38 » Tu rĂ©pandras beaucoup de semence sur ton champ et tu feras une faible rĂ©colte car les sauterelles la dĂ©voreront. 39 Tu planteras des vignes, tu les cultiveras, et tu ne boiras pas de vin ni ne feras de rĂ©colte car les vers la mangeront. 40 Tu auras des oliviers sur tout ton territoire et tu ne t'enduiras pas d'huile car tes olives tomberont. 41 Tu auras des fils et des filles et ils ne seront pas Ă toi car ils partiront en dĂ©portation. 42 Les insectes prendront possession de tous tes arbres et du produit de ton sol. 52 Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes jusqu'Ă ce que tes murailles tombent, ces hautes et fortes murailles dans lesquelles tu auras placĂ© ta confiance sur tout ton territoire. Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes, dans tout le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne. 53 » Au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi, tu mangeras tes enfants, la chair des fils et des filles que l'Eternel, ton Dieu, t'aura donnĂ©s. 54 L'homme le plus dĂ©licat et le plus raffinĂ© parmi vous aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour son frĂšre, pour la femme qui repose sur sa poitrine, pour ceux de ses enfants qu'il aura Ă©pargnĂ©s. 55 A aucun d'eux il ne donnera Ă manger de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu'il ne lui restera plus rien au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi dans toutes tes villes. 56 La femme la plus dĂ©licate et la plus raffinĂ©e parmi vous, celle qui par raffinement et dĂ©licatesse n'essayait mĂȘme pas de poser Ă terre la plante de son pied, aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour le mari qui repose sur sa poitrine, pour son fils et pour sa fille, 57 et mĂȘme pour le nouveau-nĂ© sorti de son ventre, pour les enfants qu'elle mettra au monde. En effet, manquant de tout, elle en fera secrĂštement sa nourriture au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč ton ennemi te rĂ©duira dans tes villes. 58 » Si tu ne veilles pas Ă mettre en pratique toutes les paroles de cette loi, qui sont Ă©crites dans ce livre, Ă craindre ce nom glorieux et redoutable, celui de l'Eternel, ton Dieu, 59 l'Eternel te frappera, toi et ta descendance, de flĂ©aux extraordinaires. Il te frappera de flĂ©aux importants et durables, de maladies graves et tenaces. 60 Il amĂšnera sur toi toutes les maladies d'Egypte devant lesquelles tu tremblais et elles s'attacheront Ă toi. 61 Et mĂȘme, l'Eternel fera venir sur toi, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, toutes sortes de maladies et de flĂ©aux qui ne sont pas mentionnĂ©s dans le livre de cette loi. 1 Rois 8 37 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. 2 Rois 6 25 Il y eut une grande famine dans la ville. Le siĂšge fut si long qu'une tĂȘte d'Ăąne valait 80 piĂšces d'argent, et le quart de litre de crotte de pigeon 5 piĂšces d'argent. 26 Alors que le roi passait sur la muraille, une femme lui cria : « Sauve-moi, mon seigneur le roi ! » 27 Il rĂ©pondit : « Si l'Eternel ne te sauve pas, avec quoi pourrais-je te sauver ? Avec les ressources de l'aire de battage ou du pressoir ? » 28 Et le roi ajouta : « Qu'as-tu ? » Elle rĂ©pondit : « Cette femme-lĂ m'a dit : âDonne-moi ton fils ! Nous le mangerons aujourd'hui, et demain câest mon fils que nous mangerons.â 29 Nous avons fait cuire mon fils et nous l'avons mangĂ©. Le lendemain, je lui ai dit : âDonne-moi ton fils pour que nous le mangionsâ, mais elle lâa cachĂ©. » 1 Chroniques 21 12 trois annĂ©es de famine, trois mois pendant lesquels tu seras dĂ©truit par tes adversaires et atteint par l'Ă©pĂ©e de tes ennemis ou trois jours pendant lesquels l'Ă©pĂ©e de l'Eternel et la peste seront dans le pays et l'ange de l'Eternel portera la destruction dans tout le territoire d'IsraĂ«l.âVois maintenant ce que je dois rĂ©pondre Ă celui qui m'envoie. » 2 Chroniques 6 28 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. 29 Si qui que ce soit, si tout ton peuple, IsraĂ«l, fait alors entendre des priĂšres et des supplications parce quâil reconnaĂźt sa blessure et sa douleur, et sâil tend les mains vers cette maison, 30 Ă©coute-le du haut du ciel, de lâendroit oĂč tu rĂ©sides, et pardonne-lui. Donne Ă chacun ce que mĂ©rite sa conduite, puisque tu connais le cĆur de chacun. Oui, toi seul connais le cĆur des hommes. 31 Agis de cette maniĂšre et ils te craindront pour marcher dans tes voies tout le temps qu'ils vivront sur le territoire que tu as donnĂ© Ă nos ancĂȘtres ! 2 Chroniques 20 9 âSi un malheur nous atteint â que ce soit l'Ă©pĂ©e, le jugement, la peste ou la famine â nous nous prĂ©senterons devant ce temple et devant toi, car ton nom rĂ©side dans cette maison. Nous crierons Ă toi du fond de notre dĂ©tresse, et tu nous Ă©couteras et nous sauveras !â Psaumes 105 34 Sur son ordre, les sauterelles sont arrivĂ©es, des sauterelles innombrables. 35 Elles ont dĂ©vorĂ© toute lâherbe dans leur pays, elles ont dĂ©vorĂ© tous les produits des champs. JĂ©rĂ©mie 32 2 L'armĂ©e du roi de Babylone faisait alors le siĂšge de JĂ©rusalem et le prophĂšte JĂ©rĂ©mie Ă©tait enfermĂ© dans la cour de la prison qui se trouvait dans le palais du roi de Juda. JĂ©rĂ©mie 39 1 La neuviĂšme annĂ©e du rĂšgne de SĂ©dĂ©cias sur Juda, le dixiĂšme mois, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, vint avec toute son armĂ©e devant JĂ©rusalem et en fit le siĂšge. 2 La onziĂšme annĂ©e du rĂšgne de SĂ©dĂ©cias, le neuviĂšme jour du quatriĂšme mois, une brĂšche fut percĂ©e dans les remparts de la ville. 3 Tous les chefs du roi de Babylone entrĂšrent et sâinstallĂšrent Ă la porte du milieu. Il y avait Nergal-Sharetser, Samgar-Nebu, Sarsekim, le chef des eunuques, Nergal-Sharetser, le chef des mages, et tous les autres chefs du roi de Babylone. EzĂ©chiel 14 21 » Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : MĂȘme si j'envoie contre JĂ©rusalem mes quatre terribles instruments de jugement â l'Ă©pĂ©e, la famine, les bĂȘtes fĂ©roces et la peste â pour en Ă©liminer hommes et bĂȘtes, JoĂ«l 1 4 Ce qu'a laissĂ© la chenille, la sauterelle l'a dĂ©voré ; ce qu'a laissĂ© la sauterelle, le grillon l'a dĂ©voré ; ce qu'a laissĂ© le grillon, le criquet l'a dĂ©vorĂ©. 5 RĂ©veillez-vous, ivrognes, et pleurez ! Vous tous, buveurs de vin, lamentez-vous parce que le vin nouveau vous est enlevĂ© de la bouche ! 6 En effet, un peuple est venu fondre sur mon pays. Il est puissant et innombrable. Il a les dents d'un lion, les mĂąchoires d'une lionne. 7 Il a dĂ©vastĂ© ma vigne, il a ravagĂ© mon figuier, il l'a dĂ©pouillĂ©, abattu. Les rameaux de la vigne ont blanchi. JoĂ«l 2 25 » Je vous remplacerai les annĂ©es qu'ont dĂ©vorĂ©es la sauterelle, le grillon, le criquet et la chenille, ma grande armĂ©e que j'avais envoyĂ©e contre vous. 26 Vous mangerez et vous vous rassasierez, vous cĂ©lĂ©brerez le nom de l'Eternel, votre Dieu, qui aura fait pour vous des prodiges ; et mon peuple ne sera plus jamais dans la honte. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Comment se fortifier dans la grĂące? Nous sommes surpris de lire cette recommandation de lâapĂŽtre Paul au serviteur de Dieu TimothĂ©e: 2TimothĂ©e 2/1 : "Toi donc, ⊠Edouard Kowalski 1 Rois 8.1-66 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠1 Rois 8.1-66 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Elie, un homme de la mĂȘme nature que nous. Elie a fait tant de miracles....! Elie fut enlevĂ© au ciel sans connaĂźtre la mort ! Quel homme de Dieu ⊠Edouard Kowalski 1 Rois 8.1-66 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La vie sans Dieu "Il brĂ»la la maison de lâĂternel, la maison du roi et toutes les maisons de JĂ©rusalem : il livra au ⊠John Roos 1 Rois 8.1-66 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La vie sans Dieu "Il brĂ»la la maison de lâĂternel, la maison du roi et toutes les maisons de JĂ©rusalem : il livra au ⊠John Roos 1 Rois 8.1-66 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La vie sans Dieu "Il brĂ»la la maison de lâĂternel, la maison du roi et toutes les maisons de JĂ©rusalem : il livra au ⊠John Roos 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Quelle Ă©glise voulons-nous ? 1/10 Lâexcellence Voyons-nous un avenir pour lâEglise ? Quel avenir voulons-nous donner Ă notre Eglise ? LâEglise, elle est ce que nous ⊠Alain Aghedu 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Quelle Ă©glise voulons-nous ? 2/10 Lâesprit de gĂ©nĂ©rositĂ© Il y a un avenir pour lâĂglise, parce quâil y a un avenir pour IsraĂ«l. & JĂ©rĂ©mie 29:11 Ă 13 : ⊠Alain Aghedu 1 Rois 8.1-66 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. Segond 1910 Quand la famine, la peste, la rouille, la nielle, les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre, seront dans le pays, quand l'ennemi assiĂ©gera ton peuple dans son pays, dans ses portes, quand il y aura des flĂ©aux ou des maladies quelconques ; Segond 1978 (Colombe) © Quand il y aura la famine dans le pays, quand il y aura la peste, quand il y aura la rouille et la nielle, la sauterelle et le criquet, Parole de Vie © « Dâautres malheurs pourront arriver. Par exemple, il y aura la famine ou la peste dans le pays. Les grains sĂšcheront ou pourriront dans les champs. Ou encore il y aura des nuages de sauterelles et de criquets. Il pourra arriver que des ennemis attaquent ton peuple jusque dans les villes bien protĂ©gĂ©es. Quand toutes sortes de malheurs et de maladies arriveront, Français Courant © « Quand le pays sera frappĂ© par la famine ou la peste, quand les cĂ©rĂ©ales sĂ©cheront ou pourriront sur pied, quand les sauterelles et les criquets arriveront en masse, quand des ennemis opprimeront les IsraĂ©lites jusque dans leurs villes fortifiĂ©es, quand se produira nâimporte quelle catastrophe ou nâimporte quelle Ă©pidĂ©mie, Semeur © Quand la famine ou la peste sĂ©vira dans le pays, quand les cĂ©rĂ©ales seront atteintes de maladie, quand surviendra une invasion de sauterelles ou de criquets, ou quand lâennemi assiĂ©gera ton peuple dans les villes fortifiĂ©es du pays, quand quelque maladie ou quelque malheur sâabattra sur lui, Darby S'il y a famine dans le pays, s'il y a peste, s'il y a brĂ»lure, rouille, sauterelles, locustes, si son ennemi l'assiĂšge dans le pays de ses portes, quelque plaie, quelque maladie qu'il y ait, Martin Quand il y aura famine au pays, ou la mortalité ; quand il y aura brĂ»lure, nielle, sauterelles, et vermisseaux, mĂȘme quand les ennemis les assiĂ©geront jusques dans leur propre pays, [ou qu'il y aura plaie, ou] maladie ; Ostervald Quand il y aura dans le pays la famine ou la peste ; quand il y aura la rouille, la nielle, les sauterelles ou les chenilles ; quand les ennemis les assiĂ©geront dans leur pays, dans leurs portes, ou qu'il y aura une plaie, une maladie quelconque ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚ€ÖšŚÖčŚ ŚÖ”ŚšÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚĄÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖžÖœŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚÖ·Śą ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖžÖœŚŚ World English Bible "If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight, mildew, locust or caterpillar; if their enemy besieges them in the land of their cities; whatever plague, whatever sickness there is; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Quand la famine 07458, la peste 01698, la rouille 07711, la nielle 03420, les sauterelles 0697 dâune espĂšce ou dâune autre 02625, seront dans le pays 0776, quand lâennemi 0341 08802 assiĂ©gera 06887 08686 ton peuple dans son pays 0776, dans ses portes 08179, quand il y aura des flĂ©aux 05061 ou des maladies 04245 quelconques ; 0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0697 - 'arbehune certaine sorte de sauterelles (en essaim) (CLBL) disparition soudaine (fig.) insignifiance (fig.) activitĂ© (fig.) 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01698 - deberpestilence, peste, flĂ©au Ă©pizootie, maladie du bĂ©tail, fiĂšvre aphteuse 02625 - chaciylsauterelle 03420 - yeraqownune maladie des graines, rouille, pĂąleur, lividitĂ© rouille, nielle pĂąleur, la couleur jaune ou blĂȘme ⊠04245 - machalehmaladie, faiblesse 05061 - nega`coup, flĂ©au, maladie, marque, plaie coup, blessure coup (mĂ©taphore de maladie) marque (de lĂšpre) 06887 - tsararlier, ĂȘtre Ă©troit, ĂȘtre dans la dĂ©tresse, mettre dans la dĂ©tresse, ĂȘtre mis Ă l'Ă©troit, ⊠07458 - ra`abfamine, faim famine (sur un territoire, dans une nation) de la parole de l'Ăternel (fig) ⊠07711 - shÄdephahchose roussie ou flĂ©trie, sĂ©chĂ©e flĂ©trissure (de rĂ©coltes) 08179 - sha`arporte porte (d'entrĂ©e) porte (l'espace entre des portes, le marchĂ©, le lieu de rencontre du ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 16 voici alors ce que je vous ferai : j'enverrai sur vous la terreur, le dĂ©pĂ©rissement et la fiĂšvre qui Ă©puisent le regard et rongent la vie. Vous sĂšmerez vos semences pour rien : ce sont vos ennemis qui les mangeront. 25 Je ferai venir contre vous l'Ă©pĂ©e chargĂ©e de venger lâalliance. Quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j'enverrai la peste au milieu de vous et vous serez livrĂ©s aux mains de l'ennemi. 26 Lorsque je vous priverai de pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et le rapporteront par rations. Vous mangerez et vous ne serez pas rassasiĂ©s. 27 » Si, malgrĂ© cela, vous ne m'Ă©coutez pas et me rĂ©sistez, 28 je vous rĂ©sisterai aussi avec fureur et je vous punirai encore 7 fois plus pour vos pĂ©chĂ©s. 29 Vous mangerez la chair de vos fils et de vos filles. 30 Je dĂ©truirai vos hauts lieux, j'abattrai vos statues consacrĂ©es au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles et je montrerai du dĂ©goĂ»t envers vous. 31 Je ferai de vos villes des dĂ©serts, je dĂ©vasterai vos sanctuaires et je ne respirerai plus l'odeur de vos parfums apaisants. 32 Je dĂ©vasterai moi-mĂȘme le pays Ă un tel point que vos ennemis venus lâhabiter seront stupĂ©faits. 33 Je vous disperserai parmi les nations et je dĂ©gainerai l'Ă©pĂ©e pour vous poursuivre. Votre pays sera dĂ©vastĂ© et vos villes seront dĂ©sertes. 34 » Alors le pays compensera ses sabbats durant toute la pĂ©riode oĂč il sera dĂ©vastĂ© et oĂč vous serez dans le pays de vos ennemis ; oui, alors le pays se reposera et compensera ses sabbats. 35 Durant toute la pĂ©riode oĂč il sera dĂ©vastĂ©, il aura le repos qu'il n'avait pas eu pendant vos sabbats, tandis que vous l'habitiez. 36 Ceux parmi vous qui survivront, je remplirai leur cĆur dâangoisse dans les pays de leurs ennemis ; le bruit d'une feuille agitĂ©e les poursuivra. Ils prendront la fuite comme on le fait devant l'Ă©pĂ©e et ils tomberont sans qu'on les poursuive. 37 Ils trĂ©bucheront les uns sur les autres comme devant l'Ă©pĂ©e, sans qu'on les poursuive. Vous ne subsisterez pas en face de vos ennemis. 38 Vous disparaĂźtrez parmi les nations et le pays de vos ennemis vous dĂ©vorera. 39 Ceux parmi vous qui survivront seront frappĂ©s de dĂ©pĂ©rissement pour leurs fautes dans les pays de leurs ennemis ; ils seront aussi frappĂ©s de dĂ©pĂ©rissement pour les fautes de leurs ancĂȘtres. 40 » Ils confesseront leur faute et celle de leurs ancĂȘtres, lâinfidĂ©litĂ© dont ils auront fait preuve envers moi et la rĂ©sistance qu'ils m'auront opposĂ©e. 41 Câest Ă cause de ces fautes que moi aussi je leur rĂ©sisterai et les conduirai dans le pays de leurs ennemis. Alors leur cĆur incirconcis s'humiliera et ils paieront la dette de leur faute. 42 Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays. 43 Le pays sera abandonnĂ© par eux et compensera ses sabbats durant la pĂ©riode oĂč il restera dĂ©vastĂ© loin d'eux. Ils paieront la dette de leur faute, parce qu'ils auront mĂ©prisĂ© mes rĂšgles et quâils auront montrĂ© du dĂ©goĂ»t envers mes prescriptions. 44 Pourtant, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et je ne montrerai pas du dĂ©goĂ»t envers eux au point de les exterminer, au point de rompre mon alliance avec eux, car je suis l'Eternel, leur Dieu. 45 Je me souviendrai en leur faveur de l'ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir d'Egypte aux yeux des nations pour ĂȘtre leur Dieu. Je suis l'Eternel. » 46 Telles sont les prescriptions, les rĂšgles et les lois que l'Eternel Ă©tablit entre lui et les IsraĂ©lites par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse sur le mont SinaĂŻ. DeutĂ©ronome 28 21 L'Eternel attachera la peste Ă toi jusqu'Ă ce qu'elle tâĂ©limine du territoire dont tu vas entrer en possession. 22 L'Eternel te frappera de dĂ©pĂ©rissement, de fiĂšvre, d'inflammation, de chaleur brĂ»lante, de dessĂšchement, de rouille et de nielle. Tout cela te poursuivra jusqu'Ă ce que tu disparaisses. 25 » L'Eternel te fera battre par tes ennemis. Tu sortiras contre eux par un seul chemin et câest par sept chemins que tu fuiras devant eux. Tu seras un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre. 38 » Tu rĂ©pandras beaucoup de semence sur ton champ et tu feras une faible rĂ©colte car les sauterelles la dĂ©voreront. 39 Tu planteras des vignes, tu les cultiveras, et tu ne boiras pas de vin ni ne feras de rĂ©colte car les vers la mangeront. 40 Tu auras des oliviers sur tout ton territoire et tu ne t'enduiras pas d'huile car tes olives tomberont. 41 Tu auras des fils et des filles et ils ne seront pas Ă toi car ils partiront en dĂ©portation. 42 Les insectes prendront possession de tous tes arbres et du produit de ton sol. 52 Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes jusqu'Ă ce que tes murailles tombent, ces hautes et fortes murailles dans lesquelles tu auras placĂ© ta confiance sur tout ton territoire. Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes, dans tout le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne. 53 » Au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi, tu mangeras tes enfants, la chair des fils et des filles que l'Eternel, ton Dieu, t'aura donnĂ©s. 54 L'homme le plus dĂ©licat et le plus raffinĂ© parmi vous aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour son frĂšre, pour la femme qui repose sur sa poitrine, pour ceux de ses enfants qu'il aura Ă©pargnĂ©s. 55 A aucun d'eux il ne donnera Ă manger de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu'il ne lui restera plus rien au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi dans toutes tes villes. 56 La femme la plus dĂ©licate et la plus raffinĂ©e parmi vous, celle qui par raffinement et dĂ©licatesse n'essayait mĂȘme pas de poser Ă terre la plante de son pied, aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour le mari qui repose sur sa poitrine, pour son fils et pour sa fille, 57 et mĂȘme pour le nouveau-nĂ© sorti de son ventre, pour les enfants qu'elle mettra au monde. En effet, manquant de tout, elle en fera secrĂštement sa nourriture au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč ton ennemi te rĂ©duira dans tes villes. 58 » Si tu ne veilles pas Ă mettre en pratique toutes les paroles de cette loi, qui sont Ă©crites dans ce livre, Ă craindre ce nom glorieux et redoutable, celui de l'Eternel, ton Dieu, 59 l'Eternel te frappera, toi et ta descendance, de flĂ©aux extraordinaires. Il te frappera de flĂ©aux importants et durables, de maladies graves et tenaces. 60 Il amĂšnera sur toi toutes les maladies d'Egypte devant lesquelles tu tremblais et elles s'attacheront Ă toi. 61 Et mĂȘme, l'Eternel fera venir sur toi, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, toutes sortes de maladies et de flĂ©aux qui ne sont pas mentionnĂ©s dans le livre de cette loi. 1 Rois 8 37 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. 2 Rois 6 25 Il y eut une grande famine dans la ville. Le siĂšge fut si long qu'une tĂȘte d'Ăąne valait 80 piĂšces d'argent, et le quart de litre de crotte de pigeon 5 piĂšces d'argent. 26 Alors que le roi passait sur la muraille, une femme lui cria : « Sauve-moi, mon seigneur le roi ! » 27 Il rĂ©pondit : « Si l'Eternel ne te sauve pas, avec quoi pourrais-je te sauver ? Avec les ressources de l'aire de battage ou du pressoir ? » 28 Et le roi ajouta : « Qu'as-tu ? » Elle rĂ©pondit : « Cette femme-lĂ m'a dit : âDonne-moi ton fils ! Nous le mangerons aujourd'hui, et demain câest mon fils que nous mangerons.â 29 Nous avons fait cuire mon fils et nous l'avons mangĂ©. Le lendemain, je lui ai dit : âDonne-moi ton fils pour que nous le mangionsâ, mais elle lâa cachĂ©. » 1 Chroniques 21 12 trois annĂ©es de famine, trois mois pendant lesquels tu seras dĂ©truit par tes adversaires et atteint par l'Ă©pĂ©e de tes ennemis ou trois jours pendant lesquels l'Ă©pĂ©e de l'Eternel et la peste seront dans le pays et l'ange de l'Eternel portera la destruction dans tout le territoire d'IsraĂ«l.âVois maintenant ce que je dois rĂ©pondre Ă celui qui m'envoie. » 2 Chroniques 6 28 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. 29 Si qui que ce soit, si tout ton peuple, IsraĂ«l, fait alors entendre des priĂšres et des supplications parce quâil reconnaĂźt sa blessure et sa douleur, et sâil tend les mains vers cette maison, 30 Ă©coute-le du haut du ciel, de lâendroit oĂč tu rĂ©sides, et pardonne-lui. Donne Ă chacun ce que mĂ©rite sa conduite, puisque tu connais le cĆur de chacun. Oui, toi seul connais le cĆur des hommes. 31 Agis de cette maniĂšre et ils te craindront pour marcher dans tes voies tout le temps qu'ils vivront sur le territoire que tu as donnĂ© Ă nos ancĂȘtres ! 2 Chroniques 20 9 âSi un malheur nous atteint â que ce soit l'Ă©pĂ©e, le jugement, la peste ou la famine â nous nous prĂ©senterons devant ce temple et devant toi, car ton nom rĂ©side dans cette maison. Nous crierons Ă toi du fond de notre dĂ©tresse, et tu nous Ă©couteras et nous sauveras !â Psaumes 105 34 Sur son ordre, les sauterelles sont arrivĂ©es, des sauterelles innombrables. 35 Elles ont dĂ©vorĂ© toute lâherbe dans leur pays, elles ont dĂ©vorĂ© tous les produits des champs. JĂ©rĂ©mie 32 2 L'armĂ©e du roi de Babylone faisait alors le siĂšge de JĂ©rusalem et le prophĂšte JĂ©rĂ©mie Ă©tait enfermĂ© dans la cour de la prison qui se trouvait dans le palais du roi de Juda. JĂ©rĂ©mie 39 1 La neuviĂšme annĂ©e du rĂšgne de SĂ©dĂ©cias sur Juda, le dixiĂšme mois, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, vint avec toute son armĂ©e devant JĂ©rusalem et en fit le siĂšge. 2 La onziĂšme annĂ©e du rĂšgne de SĂ©dĂ©cias, le neuviĂšme jour du quatriĂšme mois, une brĂšche fut percĂ©e dans les remparts de la ville. 3 Tous les chefs du roi de Babylone entrĂšrent et sâinstallĂšrent Ă la porte du milieu. Il y avait Nergal-Sharetser, Samgar-Nebu, Sarsekim, le chef des eunuques, Nergal-Sharetser, le chef des mages, et tous les autres chefs du roi de Babylone. EzĂ©chiel 14 21 » Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : MĂȘme si j'envoie contre JĂ©rusalem mes quatre terribles instruments de jugement â l'Ă©pĂ©e, la famine, les bĂȘtes fĂ©roces et la peste â pour en Ă©liminer hommes et bĂȘtes, JoĂ«l 1 4 Ce qu'a laissĂ© la chenille, la sauterelle l'a dĂ©voré ; ce qu'a laissĂ© la sauterelle, le grillon l'a dĂ©voré ; ce qu'a laissĂ© le grillon, le criquet l'a dĂ©vorĂ©. 5 RĂ©veillez-vous, ivrognes, et pleurez ! Vous tous, buveurs de vin, lamentez-vous parce que le vin nouveau vous est enlevĂ© de la bouche ! 6 En effet, un peuple est venu fondre sur mon pays. Il est puissant et innombrable. Il a les dents d'un lion, les mĂąchoires d'une lionne. 7 Il a dĂ©vastĂ© ma vigne, il a ravagĂ© mon figuier, il l'a dĂ©pouillĂ©, abattu. Les rameaux de la vigne ont blanchi. JoĂ«l 2 25 » Je vous remplacerai les annĂ©es qu'ont dĂ©vorĂ©es la sauterelle, le grillon, le criquet et la chenille, ma grande armĂ©e que j'avais envoyĂ©e contre vous. 26 Vous mangerez et vous vous rassasierez, vous cĂ©lĂ©brerez le nom de l'Eternel, votre Dieu, qui aura fait pour vous des prodiges ; et mon peuple ne sera plus jamais dans la honte. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠1 Rois 8.1-66 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Elie, un homme de la mĂȘme nature que nous. Elie a fait tant de miracles....! Elie fut enlevĂ© au ciel sans connaĂźtre la mort ! Quel homme de Dieu ⊠Edouard Kowalski 1 Rois 8.1-66 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La vie sans Dieu "Il brĂ»la la maison de lâĂternel, la maison du roi et toutes les maisons de JĂ©rusalem : il livra au ⊠John Roos 1 Rois 8.1-66 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La vie sans Dieu "Il brĂ»la la maison de lâĂternel, la maison du roi et toutes les maisons de JĂ©rusalem : il livra au ⊠John Roos 1 Rois 8.1-66 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La vie sans Dieu "Il brĂ»la la maison de lâĂternel, la maison du roi et toutes les maisons de JĂ©rusalem : il livra au ⊠John Roos 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Quelle Ă©glise voulons-nous ? 1/10 Lâexcellence Voyons-nous un avenir pour lâEglise ? Quel avenir voulons-nous donner Ă notre Eglise ? LâEglise, elle est ce que nous ⊠Alain Aghedu 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Quelle Ă©glise voulons-nous ? 2/10 Lâesprit de gĂ©nĂ©rositĂ© Il y a un avenir pour lâĂglise, parce quâil y a un avenir pour IsraĂ«l. & JĂ©rĂ©mie 29:11 Ă 13 : ⊠Alain Aghedu 1 Rois 8.1-66 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. Segond 1910 Quand la famine, la peste, la rouille, la nielle, les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre, seront dans le pays, quand l'ennemi assiĂ©gera ton peuple dans son pays, dans ses portes, quand il y aura des flĂ©aux ou des maladies quelconques ; Segond 1978 (Colombe) © Quand il y aura la famine dans le pays, quand il y aura la peste, quand il y aura la rouille et la nielle, la sauterelle et le criquet, Parole de Vie © « Dâautres malheurs pourront arriver. Par exemple, il y aura la famine ou la peste dans le pays. Les grains sĂšcheront ou pourriront dans les champs. Ou encore il y aura des nuages de sauterelles et de criquets. Il pourra arriver que des ennemis attaquent ton peuple jusque dans les villes bien protĂ©gĂ©es. Quand toutes sortes de malheurs et de maladies arriveront, Français Courant © « Quand le pays sera frappĂ© par la famine ou la peste, quand les cĂ©rĂ©ales sĂ©cheront ou pourriront sur pied, quand les sauterelles et les criquets arriveront en masse, quand des ennemis opprimeront les IsraĂ©lites jusque dans leurs villes fortifiĂ©es, quand se produira nâimporte quelle catastrophe ou nâimporte quelle Ă©pidĂ©mie, Semeur © Quand la famine ou la peste sĂ©vira dans le pays, quand les cĂ©rĂ©ales seront atteintes de maladie, quand surviendra une invasion de sauterelles ou de criquets, ou quand lâennemi assiĂ©gera ton peuple dans les villes fortifiĂ©es du pays, quand quelque maladie ou quelque malheur sâabattra sur lui, Darby S'il y a famine dans le pays, s'il y a peste, s'il y a brĂ»lure, rouille, sauterelles, locustes, si son ennemi l'assiĂšge dans le pays de ses portes, quelque plaie, quelque maladie qu'il y ait, Martin Quand il y aura famine au pays, ou la mortalité ; quand il y aura brĂ»lure, nielle, sauterelles, et vermisseaux, mĂȘme quand les ennemis les assiĂ©geront jusques dans leur propre pays, [ou qu'il y aura plaie, ou] maladie ; Ostervald Quand il y aura dans le pays la famine ou la peste ; quand il y aura la rouille, la nielle, les sauterelles ou les chenilles ; quand les ennemis les assiĂ©geront dans leur pays, dans leurs portes, ou qu'il y aura une plaie, une maladie quelconque ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚ€ÖšŚÖčŚ ŚÖ”ŚšÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚĄÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖžÖœŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚÖ·Śą ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖžÖœŚŚ World English Bible "If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight, mildew, locust or caterpillar; if their enemy besieges them in the land of their cities; whatever plague, whatever sickness there is; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Quand la famine 07458, la peste 01698, la rouille 07711, la nielle 03420, les sauterelles 0697 dâune espĂšce ou dâune autre 02625, seront dans le pays 0776, quand lâennemi 0341 08802 assiĂ©gera 06887 08686 ton peuple dans son pays 0776, dans ses portes 08179, quand il y aura des flĂ©aux 05061 ou des maladies 04245 quelconques ; 0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0697 - 'arbehune certaine sorte de sauterelles (en essaim) (CLBL) disparition soudaine (fig.) insignifiance (fig.) activitĂ© (fig.) 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01698 - deberpestilence, peste, flĂ©au Ă©pizootie, maladie du bĂ©tail, fiĂšvre aphteuse 02625 - chaciylsauterelle 03420 - yeraqownune maladie des graines, rouille, pĂąleur, lividitĂ© rouille, nielle pĂąleur, la couleur jaune ou blĂȘme ⊠04245 - machalehmaladie, faiblesse 05061 - nega`coup, flĂ©au, maladie, marque, plaie coup, blessure coup (mĂ©taphore de maladie) marque (de lĂšpre) 06887 - tsararlier, ĂȘtre Ă©troit, ĂȘtre dans la dĂ©tresse, mettre dans la dĂ©tresse, ĂȘtre mis Ă l'Ă©troit, ⊠07458 - ra`abfamine, faim famine (sur un territoire, dans une nation) de la parole de l'Ăternel (fig) ⊠07711 - shÄdephahchose roussie ou flĂ©trie, sĂ©chĂ©e flĂ©trissure (de rĂ©coltes) 08179 - sha`arporte porte (d'entrĂ©e) porte (l'espace entre des portes, le marchĂ©, le lieu de rencontre du ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 16 voici alors ce que je vous ferai : j'enverrai sur vous la terreur, le dĂ©pĂ©rissement et la fiĂšvre qui Ă©puisent le regard et rongent la vie. Vous sĂšmerez vos semences pour rien : ce sont vos ennemis qui les mangeront. 25 Je ferai venir contre vous l'Ă©pĂ©e chargĂ©e de venger lâalliance. Quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j'enverrai la peste au milieu de vous et vous serez livrĂ©s aux mains de l'ennemi. 26 Lorsque je vous priverai de pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et le rapporteront par rations. Vous mangerez et vous ne serez pas rassasiĂ©s. 27 » Si, malgrĂ© cela, vous ne m'Ă©coutez pas et me rĂ©sistez, 28 je vous rĂ©sisterai aussi avec fureur et je vous punirai encore 7 fois plus pour vos pĂ©chĂ©s. 29 Vous mangerez la chair de vos fils et de vos filles. 30 Je dĂ©truirai vos hauts lieux, j'abattrai vos statues consacrĂ©es au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles et je montrerai du dĂ©goĂ»t envers vous. 31 Je ferai de vos villes des dĂ©serts, je dĂ©vasterai vos sanctuaires et je ne respirerai plus l'odeur de vos parfums apaisants. 32 Je dĂ©vasterai moi-mĂȘme le pays Ă un tel point que vos ennemis venus lâhabiter seront stupĂ©faits. 33 Je vous disperserai parmi les nations et je dĂ©gainerai l'Ă©pĂ©e pour vous poursuivre. Votre pays sera dĂ©vastĂ© et vos villes seront dĂ©sertes. 34 » Alors le pays compensera ses sabbats durant toute la pĂ©riode oĂč il sera dĂ©vastĂ© et oĂč vous serez dans le pays de vos ennemis ; oui, alors le pays se reposera et compensera ses sabbats. 35 Durant toute la pĂ©riode oĂč il sera dĂ©vastĂ©, il aura le repos qu'il n'avait pas eu pendant vos sabbats, tandis que vous l'habitiez. 36 Ceux parmi vous qui survivront, je remplirai leur cĆur dâangoisse dans les pays de leurs ennemis ; le bruit d'une feuille agitĂ©e les poursuivra. Ils prendront la fuite comme on le fait devant l'Ă©pĂ©e et ils tomberont sans qu'on les poursuive. 37 Ils trĂ©bucheront les uns sur les autres comme devant l'Ă©pĂ©e, sans qu'on les poursuive. Vous ne subsisterez pas en face de vos ennemis. 38 Vous disparaĂźtrez parmi les nations et le pays de vos ennemis vous dĂ©vorera. 39 Ceux parmi vous qui survivront seront frappĂ©s de dĂ©pĂ©rissement pour leurs fautes dans les pays de leurs ennemis ; ils seront aussi frappĂ©s de dĂ©pĂ©rissement pour les fautes de leurs ancĂȘtres. 40 » Ils confesseront leur faute et celle de leurs ancĂȘtres, lâinfidĂ©litĂ© dont ils auront fait preuve envers moi et la rĂ©sistance qu'ils m'auront opposĂ©e. 41 Câest Ă cause de ces fautes que moi aussi je leur rĂ©sisterai et les conduirai dans le pays de leurs ennemis. Alors leur cĆur incirconcis s'humiliera et ils paieront la dette de leur faute. 42 Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays. 43 Le pays sera abandonnĂ© par eux et compensera ses sabbats durant la pĂ©riode oĂč il restera dĂ©vastĂ© loin d'eux. Ils paieront la dette de leur faute, parce qu'ils auront mĂ©prisĂ© mes rĂšgles et quâils auront montrĂ© du dĂ©goĂ»t envers mes prescriptions. 44 Pourtant, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et je ne montrerai pas du dĂ©goĂ»t envers eux au point de les exterminer, au point de rompre mon alliance avec eux, car je suis l'Eternel, leur Dieu. 45 Je me souviendrai en leur faveur de l'ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir d'Egypte aux yeux des nations pour ĂȘtre leur Dieu. Je suis l'Eternel. » 46 Telles sont les prescriptions, les rĂšgles et les lois que l'Eternel Ă©tablit entre lui et les IsraĂ©lites par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse sur le mont SinaĂŻ. DeutĂ©ronome 28 21 L'Eternel attachera la peste Ă toi jusqu'Ă ce qu'elle tâĂ©limine du territoire dont tu vas entrer en possession. 22 L'Eternel te frappera de dĂ©pĂ©rissement, de fiĂšvre, d'inflammation, de chaleur brĂ»lante, de dessĂšchement, de rouille et de nielle. Tout cela te poursuivra jusqu'Ă ce que tu disparaisses. 25 » L'Eternel te fera battre par tes ennemis. Tu sortiras contre eux par un seul chemin et câest par sept chemins que tu fuiras devant eux. Tu seras un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre. 38 » Tu rĂ©pandras beaucoup de semence sur ton champ et tu feras une faible rĂ©colte car les sauterelles la dĂ©voreront. 39 Tu planteras des vignes, tu les cultiveras, et tu ne boiras pas de vin ni ne feras de rĂ©colte car les vers la mangeront. 40 Tu auras des oliviers sur tout ton territoire et tu ne t'enduiras pas d'huile car tes olives tomberont. 41 Tu auras des fils et des filles et ils ne seront pas Ă toi car ils partiront en dĂ©portation. 42 Les insectes prendront possession de tous tes arbres et du produit de ton sol. 52 Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes jusqu'Ă ce que tes murailles tombent, ces hautes et fortes murailles dans lesquelles tu auras placĂ© ta confiance sur tout ton territoire. Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes, dans tout le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne. 53 » Au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi, tu mangeras tes enfants, la chair des fils et des filles que l'Eternel, ton Dieu, t'aura donnĂ©s. 54 L'homme le plus dĂ©licat et le plus raffinĂ© parmi vous aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour son frĂšre, pour la femme qui repose sur sa poitrine, pour ceux de ses enfants qu'il aura Ă©pargnĂ©s. 55 A aucun d'eux il ne donnera Ă manger de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu'il ne lui restera plus rien au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi dans toutes tes villes. 56 La femme la plus dĂ©licate et la plus raffinĂ©e parmi vous, celle qui par raffinement et dĂ©licatesse n'essayait mĂȘme pas de poser Ă terre la plante de son pied, aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour le mari qui repose sur sa poitrine, pour son fils et pour sa fille, 57 et mĂȘme pour le nouveau-nĂ© sorti de son ventre, pour les enfants qu'elle mettra au monde. En effet, manquant de tout, elle en fera secrĂštement sa nourriture au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč ton ennemi te rĂ©duira dans tes villes. 58 » Si tu ne veilles pas Ă mettre en pratique toutes les paroles de cette loi, qui sont Ă©crites dans ce livre, Ă craindre ce nom glorieux et redoutable, celui de l'Eternel, ton Dieu, 59 l'Eternel te frappera, toi et ta descendance, de flĂ©aux extraordinaires. Il te frappera de flĂ©aux importants et durables, de maladies graves et tenaces. 60 Il amĂšnera sur toi toutes les maladies d'Egypte devant lesquelles tu tremblais et elles s'attacheront Ă toi. 61 Et mĂȘme, l'Eternel fera venir sur toi, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, toutes sortes de maladies et de flĂ©aux qui ne sont pas mentionnĂ©s dans le livre de cette loi. 1 Rois 8 37 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. 2 Rois 6 25 Il y eut une grande famine dans la ville. Le siĂšge fut si long qu'une tĂȘte d'Ăąne valait 80 piĂšces d'argent, et le quart de litre de crotte de pigeon 5 piĂšces d'argent. 26 Alors que le roi passait sur la muraille, une femme lui cria : « Sauve-moi, mon seigneur le roi ! » 27 Il rĂ©pondit : « Si l'Eternel ne te sauve pas, avec quoi pourrais-je te sauver ? Avec les ressources de l'aire de battage ou du pressoir ? » 28 Et le roi ajouta : « Qu'as-tu ? » Elle rĂ©pondit : « Cette femme-lĂ m'a dit : âDonne-moi ton fils ! Nous le mangerons aujourd'hui, et demain câest mon fils que nous mangerons.â 29 Nous avons fait cuire mon fils et nous l'avons mangĂ©. Le lendemain, je lui ai dit : âDonne-moi ton fils pour que nous le mangionsâ, mais elle lâa cachĂ©. » 1 Chroniques 21 12 trois annĂ©es de famine, trois mois pendant lesquels tu seras dĂ©truit par tes adversaires et atteint par l'Ă©pĂ©e de tes ennemis ou trois jours pendant lesquels l'Ă©pĂ©e de l'Eternel et la peste seront dans le pays et l'ange de l'Eternel portera la destruction dans tout le territoire d'IsraĂ«l.âVois maintenant ce que je dois rĂ©pondre Ă celui qui m'envoie. » 2 Chroniques 6 28 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. 29 Si qui que ce soit, si tout ton peuple, IsraĂ«l, fait alors entendre des priĂšres et des supplications parce quâil reconnaĂźt sa blessure et sa douleur, et sâil tend les mains vers cette maison, 30 Ă©coute-le du haut du ciel, de lâendroit oĂč tu rĂ©sides, et pardonne-lui. Donne Ă chacun ce que mĂ©rite sa conduite, puisque tu connais le cĆur de chacun. Oui, toi seul connais le cĆur des hommes. 31 Agis de cette maniĂšre et ils te craindront pour marcher dans tes voies tout le temps qu'ils vivront sur le territoire que tu as donnĂ© Ă nos ancĂȘtres ! 2 Chroniques 20 9 âSi un malheur nous atteint â que ce soit l'Ă©pĂ©e, le jugement, la peste ou la famine â nous nous prĂ©senterons devant ce temple et devant toi, car ton nom rĂ©side dans cette maison. Nous crierons Ă toi du fond de notre dĂ©tresse, et tu nous Ă©couteras et nous sauveras !â Psaumes 105 34 Sur son ordre, les sauterelles sont arrivĂ©es, des sauterelles innombrables. 35 Elles ont dĂ©vorĂ© toute lâherbe dans leur pays, elles ont dĂ©vorĂ© tous les produits des champs. JĂ©rĂ©mie 32 2 L'armĂ©e du roi de Babylone faisait alors le siĂšge de JĂ©rusalem et le prophĂšte JĂ©rĂ©mie Ă©tait enfermĂ© dans la cour de la prison qui se trouvait dans le palais du roi de Juda. JĂ©rĂ©mie 39 1 La neuviĂšme annĂ©e du rĂšgne de SĂ©dĂ©cias sur Juda, le dixiĂšme mois, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, vint avec toute son armĂ©e devant JĂ©rusalem et en fit le siĂšge. 2 La onziĂšme annĂ©e du rĂšgne de SĂ©dĂ©cias, le neuviĂšme jour du quatriĂšme mois, une brĂšche fut percĂ©e dans les remparts de la ville. 3 Tous les chefs du roi de Babylone entrĂšrent et sâinstallĂšrent Ă la porte du milieu. Il y avait Nergal-Sharetser, Samgar-Nebu, Sarsekim, le chef des eunuques, Nergal-Sharetser, le chef des mages, et tous les autres chefs du roi de Babylone. EzĂ©chiel 14 21 » Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : MĂȘme si j'envoie contre JĂ©rusalem mes quatre terribles instruments de jugement â l'Ă©pĂ©e, la famine, les bĂȘtes fĂ©roces et la peste â pour en Ă©liminer hommes et bĂȘtes, JoĂ«l 1 4 Ce qu'a laissĂ© la chenille, la sauterelle l'a dĂ©voré ; ce qu'a laissĂ© la sauterelle, le grillon l'a dĂ©voré ; ce qu'a laissĂ© le grillon, le criquet l'a dĂ©vorĂ©. 5 RĂ©veillez-vous, ivrognes, et pleurez ! Vous tous, buveurs de vin, lamentez-vous parce que le vin nouveau vous est enlevĂ© de la bouche ! 6 En effet, un peuple est venu fondre sur mon pays. Il est puissant et innombrable. Il a les dents d'un lion, les mĂąchoires d'une lionne. 7 Il a dĂ©vastĂ© ma vigne, il a ravagĂ© mon figuier, il l'a dĂ©pouillĂ©, abattu. Les rameaux de la vigne ont blanchi. JoĂ«l 2 25 » Je vous remplacerai les annĂ©es qu'ont dĂ©vorĂ©es la sauterelle, le grillon, le criquet et la chenille, ma grande armĂ©e que j'avais envoyĂ©e contre vous. 26 Vous mangerez et vous vous rassasierez, vous cĂ©lĂ©brerez le nom de l'Eternel, votre Dieu, qui aura fait pour vous des prodiges ; et mon peuple ne sera plus jamais dans la honte. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Elie, un homme de la mĂȘme nature que nous. Elie a fait tant de miracles....! Elie fut enlevĂ© au ciel sans connaĂźtre la mort ! Quel homme de Dieu ⊠Edouard Kowalski 1 Rois 8.1-66 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La vie sans Dieu "Il brĂ»la la maison de lâĂternel, la maison du roi et toutes les maisons de JĂ©rusalem : il livra au ⊠John Roos 1 Rois 8.1-66 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La vie sans Dieu "Il brĂ»la la maison de lâĂternel, la maison du roi et toutes les maisons de JĂ©rusalem : il livra au ⊠John Roos 1 Rois 8.1-66 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La vie sans Dieu "Il brĂ»la la maison de lâĂternel, la maison du roi et toutes les maisons de JĂ©rusalem : il livra au ⊠John Roos 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Quelle Ă©glise voulons-nous ? 1/10 Lâexcellence Voyons-nous un avenir pour lâEglise ? Quel avenir voulons-nous donner Ă notre Eglise ? LâEglise, elle est ce que nous ⊠Alain Aghedu 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Quelle Ă©glise voulons-nous ? 2/10 Lâesprit de gĂ©nĂ©rositĂ© Il y a un avenir pour lâĂglise, parce quâil y a un avenir pour IsraĂ«l. & JĂ©rĂ©mie 29:11 Ă 13 : ⊠Alain Aghedu 1 Rois 8.1-66 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. Segond 1910 Quand la famine, la peste, la rouille, la nielle, les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre, seront dans le pays, quand l'ennemi assiĂ©gera ton peuple dans son pays, dans ses portes, quand il y aura des flĂ©aux ou des maladies quelconques ; Segond 1978 (Colombe) © Quand il y aura la famine dans le pays, quand il y aura la peste, quand il y aura la rouille et la nielle, la sauterelle et le criquet, Parole de Vie © « Dâautres malheurs pourront arriver. Par exemple, il y aura la famine ou la peste dans le pays. Les grains sĂšcheront ou pourriront dans les champs. Ou encore il y aura des nuages de sauterelles et de criquets. Il pourra arriver que des ennemis attaquent ton peuple jusque dans les villes bien protĂ©gĂ©es. Quand toutes sortes de malheurs et de maladies arriveront, Français Courant © « Quand le pays sera frappĂ© par la famine ou la peste, quand les cĂ©rĂ©ales sĂ©cheront ou pourriront sur pied, quand les sauterelles et les criquets arriveront en masse, quand des ennemis opprimeront les IsraĂ©lites jusque dans leurs villes fortifiĂ©es, quand se produira nâimporte quelle catastrophe ou nâimporte quelle Ă©pidĂ©mie, Semeur © Quand la famine ou la peste sĂ©vira dans le pays, quand les cĂ©rĂ©ales seront atteintes de maladie, quand surviendra une invasion de sauterelles ou de criquets, ou quand lâennemi assiĂ©gera ton peuple dans les villes fortifiĂ©es du pays, quand quelque maladie ou quelque malheur sâabattra sur lui, Darby S'il y a famine dans le pays, s'il y a peste, s'il y a brĂ»lure, rouille, sauterelles, locustes, si son ennemi l'assiĂšge dans le pays de ses portes, quelque plaie, quelque maladie qu'il y ait, Martin Quand il y aura famine au pays, ou la mortalité ; quand il y aura brĂ»lure, nielle, sauterelles, et vermisseaux, mĂȘme quand les ennemis les assiĂ©geront jusques dans leur propre pays, [ou qu'il y aura plaie, ou] maladie ; Ostervald Quand il y aura dans le pays la famine ou la peste ; quand il y aura la rouille, la nielle, les sauterelles ou les chenilles ; quand les ennemis les assiĂ©geront dans leur pays, dans leurs portes, ou qu'il y aura une plaie, une maladie quelconque ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚ€ÖšŚÖčŚ ŚÖ”ŚšÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚĄÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖžÖœŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚÖ·Śą ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖžÖœŚŚ World English Bible "If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight, mildew, locust or caterpillar; if their enemy besieges them in the land of their cities; whatever plague, whatever sickness there is; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Quand la famine 07458, la peste 01698, la rouille 07711, la nielle 03420, les sauterelles 0697 dâune espĂšce ou dâune autre 02625, seront dans le pays 0776, quand lâennemi 0341 08802 assiĂ©gera 06887 08686 ton peuple dans son pays 0776, dans ses portes 08179, quand il y aura des flĂ©aux 05061 ou des maladies 04245 quelconques ; 0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0697 - 'arbehune certaine sorte de sauterelles (en essaim) (CLBL) disparition soudaine (fig.) insignifiance (fig.) activitĂ© (fig.) 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01698 - deberpestilence, peste, flĂ©au Ă©pizootie, maladie du bĂ©tail, fiĂšvre aphteuse 02625 - chaciylsauterelle 03420 - yeraqownune maladie des graines, rouille, pĂąleur, lividitĂ© rouille, nielle pĂąleur, la couleur jaune ou blĂȘme ⊠04245 - machalehmaladie, faiblesse 05061 - nega`coup, flĂ©au, maladie, marque, plaie coup, blessure coup (mĂ©taphore de maladie) marque (de lĂšpre) 06887 - tsararlier, ĂȘtre Ă©troit, ĂȘtre dans la dĂ©tresse, mettre dans la dĂ©tresse, ĂȘtre mis Ă l'Ă©troit, ⊠07458 - ra`abfamine, faim famine (sur un territoire, dans une nation) de la parole de l'Ăternel (fig) ⊠07711 - shÄdephahchose roussie ou flĂ©trie, sĂ©chĂ©e flĂ©trissure (de rĂ©coltes) 08179 - sha`arporte porte (d'entrĂ©e) porte (l'espace entre des portes, le marchĂ©, le lieu de rencontre du ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 16 voici alors ce que je vous ferai : j'enverrai sur vous la terreur, le dĂ©pĂ©rissement et la fiĂšvre qui Ă©puisent le regard et rongent la vie. Vous sĂšmerez vos semences pour rien : ce sont vos ennemis qui les mangeront. 25 Je ferai venir contre vous l'Ă©pĂ©e chargĂ©e de venger lâalliance. Quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j'enverrai la peste au milieu de vous et vous serez livrĂ©s aux mains de l'ennemi. 26 Lorsque je vous priverai de pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et le rapporteront par rations. Vous mangerez et vous ne serez pas rassasiĂ©s. 27 » Si, malgrĂ© cela, vous ne m'Ă©coutez pas et me rĂ©sistez, 28 je vous rĂ©sisterai aussi avec fureur et je vous punirai encore 7 fois plus pour vos pĂ©chĂ©s. 29 Vous mangerez la chair de vos fils et de vos filles. 30 Je dĂ©truirai vos hauts lieux, j'abattrai vos statues consacrĂ©es au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles et je montrerai du dĂ©goĂ»t envers vous. 31 Je ferai de vos villes des dĂ©serts, je dĂ©vasterai vos sanctuaires et je ne respirerai plus l'odeur de vos parfums apaisants. 32 Je dĂ©vasterai moi-mĂȘme le pays Ă un tel point que vos ennemis venus lâhabiter seront stupĂ©faits. 33 Je vous disperserai parmi les nations et je dĂ©gainerai l'Ă©pĂ©e pour vous poursuivre. Votre pays sera dĂ©vastĂ© et vos villes seront dĂ©sertes. 34 » Alors le pays compensera ses sabbats durant toute la pĂ©riode oĂč il sera dĂ©vastĂ© et oĂč vous serez dans le pays de vos ennemis ; oui, alors le pays se reposera et compensera ses sabbats. 35 Durant toute la pĂ©riode oĂč il sera dĂ©vastĂ©, il aura le repos qu'il n'avait pas eu pendant vos sabbats, tandis que vous l'habitiez. 36 Ceux parmi vous qui survivront, je remplirai leur cĆur dâangoisse dans les pays de leurs ennemis ; le bruit d'une feuille agitĂ©e les poursuivra. Ils prendront la fuite comme on le fait devant l'Ă©pĂ©e et ils tomberont sans qu'on les poursuive. 37 Ils trĂ©bucheront les uns sur les autres comme devant l'Ă©pĂ©e, sans qu'on les poursuive. Vous ne subsisterez pas en face de vos ennemis. 38 Vous disparaĂźtrez parmi les nations et le pays de vos ennemis vous dĂ©vorera. 39 Ceux parmi vous qui survivront seront frappĂ©s de dĂ©pĂ©rissement pour leurs fautes dans les pays de leurs ennemis ; ils seront aussi frappĂ©s de dĂ©pĂ©rissement pour les fautes de leurs ancĂȘtres. 40 » Ils confesseront leur faute et celle de leurs ancĂȘtres, lâinfidĂ©litĂ© dont ils auront fait preuve envers moi et la rĂ©sistance qu'ils m'auront opposĂ©e. 41 Câest Ă cause de ces fautes que moi aussi je leur rĂ©sisterai et les conduirai dans le pays de leurs ennemis. Alors leur cĆur incirconcis s'humiliera et ils paieront la dette de leur faute. 42 Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays. 43 Le pays sera abandonnĂ© par eux et compensera ses sabbats durant la pĂ©riode oĂč il restera dĂ©vastĂ© loin d'eux. Ils paieront la dette de leur faute, parce qu'ils auront mĂ©prisĂ© mes rĂšgles et quâils auront montrĂ© du dĂ©goĂ»t envers mes prescriptions. 44 Pourtant, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et je ne montrerai pas du dĂ©goĂ»t envers eux au point de les exterminer, au point de rompre mon alliance avec eux, car je suis l'Eternel, leur Dieu. 45 Je me souviendrai en leur faveur de l'ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir d'Egypte aux yeux des nations pour ĂȘtre leur Dieu. Je suis l'Eternel. » 46 Telles sont les prescriptions, les rĂšgles et les lois que l'Eternel Ă©tablit entre lui et les IsraĂ©lites par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse sur le mont SinaĂŻ. DeutĂ©ronome 28 21 L'Eternel attachera la peste Ă toi jusqu'Ă ce qu'elle tâĂ©limine du territoire dont tu vas entrer en possession. 22 L'Eternel te frappera de dĂ©pĂ©rissement, de fiĂšvre, d'inflammation, de chaleur brĂ»lante, de dessĂšchement, de rouille et de nielle. Tout cela te poursuivra jusqu'Ă ce que tu disparaisses. 25 » L'Eternel te fera battre par tes ennemis. Tu sortiras contre eux par un seul chemin et câest par sept chemins que tu fuiras devant eux. Tu seras un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre. 38 » Tu rĂ©pandras beaucoup de semence sur ton champ et tu feras une faible rĂ©colte car les sauterelles la dĂ©voreront. 39 Tu planteras des vignes, tu les cultiveras, et tu ne boiras pas de vin ni ne feras de rĂ©colte car les vers la mangeront. 40 Tu auras des oliviers sur tout ton territoire et tu ne t'enduiras pas d'huile car tes olives tomberont. 41 Tu auras des fils et des filles et ils ne seront pas Ă toi car ils partiront en dĂ©portation. 42 Les insectes prendront possession de tous tes arbres et du produit de ton sol. 52 Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes jusqu'Ă ce que tes murailles tombent, ces hautes et fortes murailles dans lesquelles tu auras placĂ© ta confiance sur tout ton territoire. Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes, dans tout le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne. 53 » Au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi, tu mangeras tes enfants, la chair des fils et des filles que l'Eternel, ton Dieu, t'aura donnĂ©s. 54 L'homme le plus dĂ©licat et le plus raffinĂ© parmi vous aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour son frĂšre, pour la femme qui repose sur sa poitrine, pour ceux de ses enfants qu'il aura Ă©pargnĂ©s. 55 A aucun d'eux il ne donnera Ă manger de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu'il ne lui restera plus rien au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi dans toutes tes villes. 56 La femme la plus dĂ©licate et la plus raffinĂ©e parmi vous, celle qui par raffinement et dĂ©licatesse n'essayait mĂȘme pas de poser Ă terre la plante de son pied, aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour le mari qui repose sur sa poitrine, pour son fils et pour sa fille, 57 et mĂȘme pour le nouveau-nĂ© sorti de son ventre, pour les enfants qu'elle mettra au monde. En effet, manquant de tout, elle en fera secrĂštement sa nourriture au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč ton ennemi te rĂ©duira dans tes villes. 58 » Si tu ne veilles pas Ă mettre en pratique toutes les paroles de cette loi, qui sont Ă©crites dans ce livre, Ă craindre ce nom glorieux et redoutable, celui de l'Eternel, ton Dieu, 59 l'Eternel te frappera, toi et ta descendance, de flĂ©aux extraordinaires. Il te frappera de flĂ©aux importants et durables, de maladies graves et tenaces. 60 Il amĂšnera sur toi toutes les maladies d'Egypte devant lesquelles tu tremblais et elles s'attacheront Ă toi. 61 Et mĂȘme, l'Eternel fera venir sur toi, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, toutes sortes de maladies et de flĂ©aux qui ne sont pas mentionnĂ©s dans le livre de cette loi. 1 Rois 8 37 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. 2 Rois 6 25 Il y eut une grande famine dans la ville. Le siĂšge fut si long qu'une tĂȘte d'Ăąne valait 80 piĂšces d'argent, et le quart de litre de crotte de pigeon 5 piĂšces d'argent. 26 Alors que le roi passait sur la muraille, une femme lui cria : « Sauve-moi, mon seigneur le roi ! » 27 Il rĂ©pondit : « Si l'Eternel ne te sauve pas, avec quoi pourrais-je te sauver ? Avec les ressources de l'aire de battage ou du pressoir ? » 28 Et le roi ajouta : « Qu'as-tu ? » Elle rĂ©pondit : « Cette femme-lĂ m'a dit : âDonne-moi ton fils ! Nous le mangerons aujourd'hui, et demain câest mon fils que nous mangerons.â 29 Nous avons fait cuire mon fils et nous l'avons mangĂ©. Le lendemain, je lui ai dit : âDonne-moi ton fils pour que nous le mangionsâ, mais elle lâa cachĂ©. » 1 Chroniques 21 12 trois annĂ©es de famine, trois mois pendant lesquels tu seras dĂ©truit par tes adversaires et atteint par l'Ă©pĂ©e de tes ennemis ou trois jours pendant lesquels l'Ă©pĂ©e de l'Eternel et la peste seront dans le pays et l'ange de l'Eternel portera la destruction dans tout le territoire d'IsraĂ«l.âVois maintenant ce que je dois rĂ©pondre Ă celui qui m'envoie. » 2 Chroniques 6 28 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. 29 Si qui que ce soit, si tout ton peuple, IsraĂ«l, fait alors entendre des priĂšres et des supplications parce quâil reconnaĂźt sa blessure et sa douleur, et sâil tend les mains vers cette maison, 30 Ă©coute-le du haut du ciel, de lâendroit oĂč tu rĂ©sides, et pardonne-lui. Donne Ă chacun ce que mĂ©rite sa conduite, puisque tu connais le cĆur de chacun. Oui, toi seul connais le cĆur des hommes. 31 Agis de cette maniĂšre et ils te craindront pour marcher dans tes voies tout le temps qu'ils vivront sur le territoire que tu as donnĂ© Ă nos ancĂȘtres ! 2 Chroniques 20 9 âSi un malheur nous atteint â que ce soit l'Ă©pĂ©e, le jugement, la peste ou la famine â nous nous prĂ©senterons devant ce temple et devant toi, car ton nom rĂ©side dans cette maison. Nous crierons Ă toi du fond de notre dĂ©tresse, et tu nous Ă©couteras et nous sauveras !â Psaumes 105 34 Sur son ordre, les sauterelles sont arrivĂ©es, des sauterelles innombrables. 35 Elles ont dĂ©vorĂ© toute lâherbe dans leur pays, elles ont dĂ©vorĂ© tous les produits des champs. JĂ©rĂ©mie 32 2 L'armĂ©e du roi de Babylone faisait alors le siĂšge de JĂ©rusalem et le prophĂšte JĂ©rĂ©mie Ă©tait enfermĂ© dans la cour de la prison qui se trouvait dans le palais du roi de Juda. JĂ©rĂ©mie 39 1 La neuviĂšme annĂ©e du rĂšgne de SĂ©dĂ©cias sur Juda, le dixiĂšme mois, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, vint avec toute son armĂ©e devant JĂ©rusalem et en fit le siĂšge. 2 La onziĂšme annĂ©e du rĂšgne de SĂ©dĂ©cias, le neuviĂšme jour du quatriĂšme mois, une brĂšche fut percĂ©e dans les remparts de la ville. 3 Tous les chefs du roi de Babylone entrĂšrent et sâinstallĂšrent Ă la porte du milieu. Il y avait Nergal-Sharetser, Samgar-Nebu, Sarsekim, le chef des eunuques, Nergal-Sharetser, le chef des mages, et tous les autres chefs du roi de Babylone. EzĂ©chiel 14 21 » Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : MĂȘme si j'envoie contre JĂ©rusalem mes quatre terribles instruments de jugement â l'Ă©pĂ©e, la famine, les bĂȘtes fĂ©roces et la peste â pour en Ă©liminer hommes et bĂȘtes, JoĂ«l 1 4 Ce qu'a laissĂ© la chenille, la sauterelle l'a dĂ©voré ; ce qu'a laissĂ© la sauterelle, le grillon l'a dĂ©voré ; ce qu'a laissĂ© le grillon, le criquet l'a dĂ©vorĂ©. 5 RĂ©veillez-vous, ivrognes, et pleurez ! Vous tous, buveurs de vin, lamentez-vous parce que le vin nouveau vous est enlevĂ© de la bouche ! 6 En effet, un peuple est venu fondre sur mon pays. Il est puissant et innombrable. Il a les dents d'un lion, les mĂąchoires d'une lionne. 7 Il a dĂ©vastĂ© ma vigne, il a ravagĂ© mon figuier, il l'a dĂ©pouillĂ©, abattu. Les rameaux de la vigne ont blanchi. JoĂ«l 2 25 » Je vous remplacerai les annĂ©es qu'ont dĂ©vorĂ©es la sauterelle, le grillon, le criquet et la chenille, ma grande armĂ©e que j'avais envoyĂ©e contre vous. 26 Vous mangerez et vous vous rassasierez, vous cĂ©lĂ©brerez le nom de l'Eternel, votre Dieu, qui aura fait pour vous des prodiges ; et mon peuple ne sera plus jamais dans la honte. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La vie sans Dieu "Il brĂ»la la maison de lâĂternel, la maison du roi et toutes les maisons de JĂ©rusalem : il livra au ⊠John Roos 1 Rois 8.1-66 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La vie sans Dieu "Il brĂ»la la maison de lâĂternel, la maison du roi et toutes les maisons de JĂ©rusalem : il livra au ⊠John Roos 1 Rois 8.1-66 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La vie sans Dieu "Il brĂ»la la maison de lâĂternel, la maison du roi et toutes les maisons de JĂ©rusalem : il livra au ⊠John Roos 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Quelle Ă©glise voulons-nous ? 1/10 Lâexcellence Voyons-nous un avenir pour lâEglise ? Quel avenir voulons-nous donner Ă notre Eglise ? LâEglise, elle est ce que nous ⊠Alain Aghedu 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Quelle Ă©glise voulons-nous ? 2/10 Lâesprit de gĂ©nĂ©rositĂ© Il y a un avenir pour lâĂglise, parce quâil y a un avenir pour IsraĂ«l. & JĂ©rĂ©mie 29:11 Ă 13 : ⊠Alain Aghedu 1 Rois 8.1-66 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. Segond 1910 Quand la famine, la peste, la rouille, la nielle, les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre, seront dans le pays, quand l'ennemi assiĂ©gera ton peuple dans son pays, dans ses portes, quand il y aura des flĂ©aux ou des maladies quelconques ; Segond 1978 (Colombe) © Quand il y aura la famine dans le pays, quand il y aura la peste, quand il y aura la rouille et la nielle, la sauterelle et le criquet, Parole de Vie © « Dâautres malheurs pourront arriver. Par exemple, il y aura la famine ou la peste dans le pays. Les grains sĂšcheront ou pourriront dans les champs. Ou encore il y aura des nuages de sauterelles et de criquets. Il pourra arriver que des ennemis attaquent ton peuple jusque dans les villes bien protĂ©gĂ©es. Quand toutes sortes de malheurs et de maladies arriveront, Français Courant © « Quand le pays sera frappĂ© par la famine ou la peste, quand les cĂ©rĂ©ales sĂ©cheront ou pourriront sur pied, quand les sauterelles et les criquets arriveront en masse, quand des ennemis opprimeront les IsraĂ©lites jusque dans leurs villes fortifiĂ©es, quand se produira nâimporte quelle catastrophe ou nâimporte quelle Ă©pidĂ©mie, Semeur © Quand la famine ou la peste sĂ©vira dans le pays, quand les cĂ©rĂ©ales seront atteintes de maladie, quand surviendra une invasion de sauterelles ou de criquets, ou quand lâennemi assiĂ©gera ton peuple dans les villes fortifiĂ©es du pays, quand quelque maladie ou quelque malheur sâabattra sur lui, Darby S'il y a famine dans le pays, s'il y a peste, s'il y a brĂ»lure, rouille, sauterelles, locustes, si son ennemi l'assiĂšge dans le pays de ses portes, quelque plaie, quelque maladie qu'il y ait, Martin Quand il y aura famine au pays, ou la mortalité ; quand il y aura brĂ»lure, nielle, sauterelles, et vermisseaux, mĂȘme quand les ennemis les assiĂ©geront jusques dans leur propre pays, [ou qu'il y aura plaie, ou] maladie ; Ostervald Quand il y aura dans le pays la famine ou la peste ; quand il y aura la rouille, la nielle, les sauterelles ou les chenilles ; quand les ennemis les assiĂ©geront dans leur pays, dans leurs portes, ou qu'il y aura une plaie, une maladie quelconque ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚ€ÖšŚÖčŚ ŚÖ”ŚšÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚĄÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖžÖœŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚÖ·Śą ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖžÖœŚŚ World English Bible "If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight, mildew, locust or caterpillar; if their enemy besieges them in the land of their cities; whatever plague, whatever sickness there is; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Quand la famine 07458, la peste 01698, la rouille 07711, la nielle 03420, les sauterelles 0697 dâune espĂšce ou dâune autre 02625, seront dans le pays 0776, quand lâennemi 0341 08802 assiĂ©gera 06887 08686 ton peuple dans son pays 0776, dans ses portes 08179, quand il y aura des flĂ©aux 05061 ou des maladies 04245 quelconques ; 0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0697 - 'arbehune certaine sorte de sauterelles (en essaim) (CLBL) disparition soudaine (fig.) insignifiance (fig.) activitĂ© (fig.) 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01698 - deberpestilence, peste, flĂ©au Ă©pizootie, maladie du bĂ©tail, fiĂšvre aphteuse 02625 - chaciylsauterelle 03420 - yeraqownune maladie des graines, rouille, pĂąleur, lividitĂ© rouille, nielle pĂąleur, la couleur jaune ou blĂȘme ⊠04245 - machalehmaladie, faiblesse 05061 - nega`coup, flĂ©au, maladie, marque, plaie coup, blessure coup (mĂ©taphore de maladie) marque (de lĂšpre) 06887 - tsararlier, ĂȘtre Ă©troit, ĂȘtre dans la dĂ©tresse, mettre dans la dĂ©tresse, ĂȘtre mis Ă l'Ă©troit, ⊠07458 - ra`abfamine, faim famine (sur un territoire, dans une nation) de la parole de l'Ăternel (fig) ⊠07711 - shÄdephahchose roussie ou flĂ©trie, sĂ©chĂ©e flĂ©trissure (de rĂ©coltes) 08179 - sha`arporte porte (d'entrĂ©e) porte (l'espace entre des portes, le marchĂ©, le lieu de rencontre du ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 16 voici alors ce que je vous ferai : j'enverrai sur vous la terreur, le dĂ©pĂ©rissement et la fiĂšvre qui Ă©puisent le regard et rongent la vie. Vous sĂšmerez vos semences pour rien : ce sont vos ennemis qui les mangeront. 25 Je ferai venir contre vous l'Ă©pĂ©e chargĂ©e de venger lâalliance. Quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j'enverrai la peste au milieu de vous et vous serez livrĂ©s aux mains de l'ennemi. 26 Lorsque je vous priverai de pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et le rapporteront par rations. Vous mangerez et vous ne serez pas rassasiĂ©s. 27 » Si, malgrĂ© cela, vous ne m'Ă©coutez pas et me rĂ©sistez, 28 je vous rĂ©sisterai aussi avec fureur et je vous punirai encore 7 fois plus pour vos pĂ©chĂ©s. 29 Vous mangerez la chair de vos fils et de vos filles. 30 Je dĂ©truirai vos hauts lieux, j'abattrai vos statues consacrĂ©es au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles et je montrerai du dĂ©goĂ»t envers vous. 31 Je ferai de vos villes des dĂ©serts, je dĂ©vasterai vos sanctuaires et je ne respirerai plus l'odeur de vos parfums apaisants. 32 Je dĂ©vasterai moi-mĂȘme le pays Ă un tel point que vos ennemis venus lâhabiter seront stupĂ©faits. 33 Je vous disperserai parmi les nations et je dĂ©gainerai l'Ă©pĂ©e pour vous poursuivre. Votre pays sera dĂ©vastĂ© et vos villes seront dĂ©sertes. 34 » Alors le pays compensera ses sabbats durant toute la pĂ©riode oĂč il sera dĂ©vastĂ© et oĂč vous serez dans le pays de vos ennemis ; oui, alors le pays se reposera et compensera ses sabbats. 35 Durant toute la pĂ©riode oĂč il sera dĂ©vastĂ©, il aura le repos qu'il n'avait pas eu pendant vos sabbats, tandis que vous l'habitiez. 36 Ceux parmi vous qui survivront, je remplirai leur cĆur dâangoisse dans les pays de leurs ennemis ; le bruit d'une feuille agitĂ©e les poursuivra. Ils prendront la fuite comme on le fait devant l'Ă©pĂ©e et ils tomberont sans qu'on les poursuive. 37 Ils trĂ©bucheront les uns sur les autres comme devant l'Ă©pĂ©e, sans qu'on les poursuive. Vous ne subsisterez pas en face de vos ennemis. 38 Vous disparaĂźtrez parmi les nations et le pays de vos ennemis vous dĂ©vorera. 39 Ceux parmi vous qui survivront seront frappĂ©s de dĂ©pĂ©rissement pour leurs fautes dans les pays de leurs ennemis ; ils seront aussi frappĂ©s de dĂ©pĂ©rissement pour les fautes de leurs ancĂȘtres. 40 » Ils confesseront leur faute et celle de leurs ancĂȘtres, lâinfidĂ©litĂ© dont ils auront fait preuve envers moi et la rĂ©sistance qu'ils m'auront opposĂ©e. 41 Câest Ă cause de ces fautes que moi aussi je leur rĂ©sisterai et les conduirai dans le pays de leurs ennemis. Alors leur cĆur incirconcis s'humiliera et ils paieront la dette de leur faute. 42 Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays. 43 Le pays sera abandonnĂ© par eux et compensera ses sabbats durant la pĂ©riode oĂč il restera dĂ©vastĂ© loin d'eux. Ils paieront la dette de leur faute, parce qu'ils auront mĂ©prisĂ© mes rĂšgles et quâils auront montrĂ© du dĂ©goĂ»t envers mes prescriptions. 44 Pourtant, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et je ne montrerai pas du dĂ©goĂ»t envers eux au point de les exterminer, au point de rompre mon alliance avec eux, car je suis l'Eternel, leur Dieu. 45 Je me souviendrai en leur faveur de l'ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir d'Egypte aux yeux des nations pour ĂȘtre leur Dieu. Je suis l'Eternel. » 46 Telles sont les prescriptions, les rĂšgles et les lois que l'Eternel Ă©tablit entre lui et les IsraĂ©lites par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse sur le mont SinaĂŻ. DeutĂ©ronome 28 21 L'Eternel attachera la peste Ă toi jusqu'Ă ce qu'elle tâĂ©limine du territoire dont tu vas entrer en possession. 22 L'Eternel te frappera de dĂ©pĂ©rissement, de fiĂšvre, d'inflammation, de chaleur brĂ»lante, de dessĂšchement, de rouille et de nielle. Tout cela te poursuivra jusqu'Ă ce que tu disparaisses. 25 » L'Eternel te fera battre par tes ennemis. Tu sortiras contre eux par un seul chemin et câest par sept chemins que tu fuiras devant eux. Tu seras un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre. 38 » Tu rĂ©pandras beaucoup de semence sur ton champ et tu feras une faible rĂ©colte car les sauterelles la dĂ©voreront. 39 Tu planteras des vignes, tu les cultiveras, et tu ne boiras pas de vin ni ne feras de rĂ©colte car les vers la mangeront. 40 Tu auras des oliviers sur tout ton territoire et tu ne t'enduiras pas d'huile car tes olives tomberont. 41 Tu auras des fils et des filles et ils ne seront pas Ă toi car ils partiront en dĂ©portation. 42 Les insectes prendront possession de tous tes arbres et du produit de ton sol. 52 Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes jusqu'Ă ce que tes murailles tombent, ces hautes et fortes murailles dans lesquelles tu auras placĂ© ta confiance sur tout ton territoire. Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes, dans tout le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne. 53 » Au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi, tu mangeras tes enfants, la chair des fils et des filles que l'Eternel, ton Dieu, t'aura donnĂ©s. 54 L'homme le plus dĂ©licat et le plus raffinĂ© parmi vous aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour son frĂšre, pour la femme qui repose sur sa poitrine, pour ceux de ses enfants qu'il aura Ă©pargnĂ©s. 55 A aucun d'eux il ne donnera Ă manger de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu'il ne lui restera plus rien au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi dans toutes tes villes. 56 La femme la plus dĂ©licate et la plus raffinĂ©e parmi vous, celle qui par raffinement et dĂ©licatesse n'essayait mĂȘme pas de poser Ă terre la plante de son pied, aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour le mari qui repose sur sa poitrine, pour son fils et pour sa fille, 57 et mĂȘme pour le nouveau-nĂ© sorti de son ventre, pour les enfants qu'elle mettra au monde. En effet, manquant de tout, elle en fera secrĂštement sa nourriture au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč ton ennemi te rĂ©duira dans tes villes. 58 » Si tu ne veilles pas Ă mettre en pratique toutes les paroles de cette loi, qui sont Ă©crites dans ce livre, Ă craindre ce nom glorieux et redoutable, celui de l'Eternel, ton Dieu, 59 l'Eternel te frappera, toi et ta descendance, de flĂ©aux extraordinaires. Il te frappera de flĂ©aux importants et durables, de maladies graves et tenaces. 60 Il amĂšnera sur toi toutes les maladies d'Egypte devant lesquelles tu tremblais et elles s'attacheront Ă toi. 61 Et mĂȘme, l'Eternel fera venir sur toi, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, toutes sortes de maladies et de flĂ©aux qui ne sont pas mentionnĂ©s dans le livre de cette loi. 1 Rois 8 37 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. 2 Rois 6 25 Il y eut une grande famine dans la ville. Le siĂšge fut si long qu'une tĂȘte d'Ăąne valait 80 piĂšces d'argent, et le quart de litre de crotte de pigeon 5 piĂšces d'argent. 26 Alors que le roi passait sur la muraille, une femme lui cria : « Sauve-moi, mon seigneur le roi ! » 27 Il rĂ©pondit : « Si l'Eternel ne te sauve pas, avec quoi pourrais-je te sauver ? Avec les ressources de l'aire de battage ou du pressoir ? » 28 Et le roi ajouta : « Qu'as-tu ? » Elle rĂ©pondit : « Cette femme-lĂ m'a dit : âDonne-moi ton fils ! Nous le mangerons aujourd'hui, et demain câest mon fils que nous mangerons.â 29 Nous avons fait cuire mon fils et nous l'avons mangĂ©. Le lendemain, je lui ai dit : âDonne-moi ton fils pour que nous le mangionsâ, mais elle lâa cachĂ©. » 1 Chroniques 21 12 trois annĂ©es de famine, trois mois pendant lesquels tu seras dĂ©truit par tes adversaires et atteint par l'Ă©pĂ©e de tes ennemis ou trois jours pendant lesquels l'Ă©pĂ©e de l'Eternel et la peste seront dans le pays et l'ange de l'Eternel portera la destruction dans tout le territoire d'IsraĂ«l.âVois maintenant ce que je dois rĂ©pondre Ă celui qui m'envoie. » 2 Chroniques 6 28 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. 29 Si qui que ce soit, si tout ton peuple, IsraĂ«l, fait alors entendre des priĂšres et des supplications parce quâil reconnaĂźt sa blessure et sa douleur, et sâil tend les mains vers cette maison, 30 Ă©coute-le du haut du ciel, de lâendroit oĂč tu rĂ©sides, et pardonne-lui. Donne Ă chacun ce que mĂ©rite sa conduite, puisque tu connais le cĆur de chacun. Oui, toi seul connais le cĆur des hommes. 31 Agis de cette maniĂšre et ils te craindront pour marcher dans tes voies tout le temps qu'ils vivront sur le territoire que tu as donnĂ© Ă nos ancĂȘtres ! 2 Chroniques 20 9 âSi un malheur nous atteint â que ce soit l'Ă©pĂ©e, le jugement, la peste ou la famine â nous nous prĂ©senterons devant ce temple et devant toi, car ton nom rĂ©side dans cette maison. Nous crierons Ă toi du fond de notre dĂ©tresse, et tu nous Ă©couteras et nous sauveras !â Psaumes 105 34 Sur son ordre, les sauterelles sont arrivĂ©es, des sauterelles innombrables. 35 Elles ont dĂ©vorĂ© toute lâherbe dans leur pays, elles ont dĂ©vorĂ© tous les produits des champs. JĂ©rĂ©mie 32 2 L'armĂ©e du roi de Babylone faisait alors le siĂšge de JĂ©rusalem et le prophĂšte JĂ©rĂ©mie Ă©tait enfermĂ© dans la cour de la prison qui se trouvait dans le palais du roi de Juda. JĂ©rĂ©mie 39 1 La neuviĂšme annĂ©e du rĂšgne de SĂ©dĂ©cias sur Juda, le dixiĂšme mois, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, vint avec toute son armĂ©e devant JĂ©rusalem et en fit le siĂšge. 2 La onziĂšme annĂ©e du rĂšgne de SĂ©dĂ©cias, le neuviĂšme jour du quatriĂšme mois, une brĂšche fut percĂ©e dans les remparts de la ville. 3 Tous les chefs du roi de Babylone entrĂšrent et sâinstallĂšrent Ă la porte du milieu. Il y avait Nergal-Sharetser, Samgar-Nebu, Sarsekim, le chef des eunuques, Nergal-Sharetser, le chef des mages, et tous les autres chefs du roi de Babylone. EzĂ©chiel 14 21 » Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : MĂȘme si j'envoie contre JĂ©rusalem mes quatre terribles instruments de jugement â l'Ă©pĂ©e, la famine, les bĂȘtes fĂ©roces et la peste â pour en Ă©liminer hommes et bĂȘtes, JoĂ«l 1 4 Ce qu'a laissĂ© la chenille, la sauterelle l'a dĂ©voré ; ce qu'a laissĂ© la sauterelle, le grillon l'a dĂ©voré ; ce qu'a laissĂ© le grillon, le criquet l'a dĂ©vorĂ©. 5 RĂ©veillez-vous, ivrognes, et pleurez ! Vous tous, buveurs de vin, lamentez-vous parce que le vin nouveau vous est enlevĂ© de la bouche ! 6 En effet, un peuple est venu fondre sur mon pays. Il est puissant et innombrable. Il a les dents d'un lion, les mĂąchoires d'une lionne. 7 Il a dĂ©vastĂ© ma vigne, il a ravagĂ© mon figuier, il l'a dĂ©pouillĂ©, abattu. Les rameaux de la vigne ont blanchi. JoĂ«l 2 25 » Je vous remplacerai les annĂ©es qu'ont dĂ©vorĂ©es la sauterelle, le grillon, le criquet et la chenille, ma grande armĂ©e que j'avais envoyĂ©e contre vous. 26 Vous mangerez et vous vous rassasierez, vous cĂ©lĂ©brerez le nom de l'Eternel, votre Dieu, qui aura fait pour vous des prodiges ; et mon peuple ne sera plus jamais dans la honte. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La vie sans Dieu "Il brĂ»la la maison de lâĂternel, la maison du roi et toutes les maisons de JĂ©rusalem : il livra au ⊠John Roos 1 Rois 8.1-66 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La vie sans Dieu "Il brĂ»la la maison de lâĂternel, la maison du roi et toutes les maisons de JĂ©rusalem : il livra au ⊠John Roos 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Quelle Ă©glise voulons-nous ? 1/10 Lâexcellence Voyons-nous un avenir pour lâEglise ? Quel avenir voulons-nous donner Ă notre Eglise ? LâEglise, elle est ce que nous ⊠Alain Aghedu 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Quelle Ă©glise voulons-nous ? 2/10 Lâesprit de gĂ©nĂ©rositĂ© Il y a un avenir pour lâĂglise, parce quâil y a un avenir pour IsraĂ«l. & JĂ©rĂ©mie 29:11 Ă 13 : ⊠Alain Aghedu 1 Rois 8.1-66 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. Segond 1910 Quand la famine, la peste, la rouille, la nielle, les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre, seront dans le pays, quand l'ennemi assiĂ©gera ton peuple dans son pays, dans ses portes, quand il y aura des flĂ©aux ou des maladies quelconques ; Segond 1978 (Colombe) © Quand il y aura la famine dans le pays, quand il y aura la peste, quand il y aura la rouille et la nielle, la sauterelle et le criquet, Parole de Vie © « Dâautres malheurs pourront arriver. Par exemple, il y aura la famine ou la peste dans le pays. Les grains sĂšcheront ou pourriront dans les champs. Ou encore il y aura des nuages de sauterelles et de criquets. Il pourra arriver que des ennemis attaquent ton peuple jusque dans les villes bien protĂ©gĂ©es. Quand toutes sortes de malheurs et de maladies arriveront, Français Courant © « Quand le pays sera frappĂ© par la famine ou la peste, quand les cĂ©rĂ©ales sĂ©cheront ou pourriront sur pied, quand les sauterelles et les criquets arriveront en masse, quand des ennemis opprimeront les IsraĂ©lites jusque dans leurs villes fortifiĂ©es, quand se produira nâimporte quelle catastrophe ou nâimporte quelle Ă©pidĂ©mie, Semeur © Quand la famine ou la peste sĂ©vira dans le pays, quand les cĂ©rĂ©ales seront atteintes de maladie, quand surviendra une invasion de sauterelles ou de criquets, ou quand lâennemi assiĂ©gera ton peuple dans les villes fortifiĂ©es du pays, quand quelque maladie ou quelque malheur sâabattra sur lui, Darby S'il y a famine dans le pays, s'il y a peste, s'il y a brĂ»lure, rouille, sauterelles, locustes, si son ennemi l'assiĂšge dans le pays de ses portes, quelque plaie, quelque maladie qu'il y ait, Martin Quand il y aura famine au pays, ou la mortalité ; quand il y aura brĂ»lure, nielle, sauterelles, et vermisseaux, mĂȘme quand les ennemis les assiĂ©geront jusques dans leur propre pays, [ou qu'il y aura plaie, ou] maladie ; Ostervald Quand il y aura dans le pays la famine ou la peste ; quand il y aura la rouille, la nielle, les sauterelles ou les chenilles ; quand les ennemis les assiĂ©geront dans leur pays, dans leurs portes, ou qu'il y aura une plaie, une maladie quelconque ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚ€ÖšŚÖčŚ ŚÖ”ŚšÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚĄÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖžÖœŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚÖ·Śą ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖžÖœŚŚ World English Bible "If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight, mildew, locust or caterpillar; if their enemy besieges them in the land of their cities; whatever plague, whatever sickness there is; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Quand la famine 07458, la peste 01698, la rouille 07711, la nielle 03420, les sauterelles 0697 dâune espĂšce ou dâune autre 02625, seront dans le pays 0776, quand lâennemi 0341 08802 assiĂ©gera 06887 08686 ton peuple dans son pays 0776, dans ses portes 08179, quand il y aura des flĂ©aux 05061 ou des maladies 04245 quelconques ; 0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0697 - 'arbehune certaine sorte de sauterelles (en essaim) (CLBL) disparition soudaine (fig.) insignifiance (fig.) activitĂ© (fig.) 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01698 - deberpestilence, peste, flĂ©au Ă©pizootie, maladie du bĂ©tail, fiĂšvre aphteuse 02625 - chaciylsauterelle 03420 - yeraqownune maladie des graines, rouille, pĂąleur, lividitĂ© rouille, nielle pĂąleur, la couleur jaune ou blĂȘme ⊠04245 - machalehmaladie, faiblesse 05061 - nega`coup, flĂ©au, maladie, marque, plaie coup, blessure coup (mĂ©taphore de maladie) marque (de lĂšpre) 06887 - tsararlier, ĂȘtre Ă©troit, ĂȘtre dans la dĂ©tresse, mettre dans la dĂ©tresse, ĂȘtre mis Ă l'Ă©troit, ⊠07458 - ra`abfamine, faim famine (sur un territoire, dans une nation) de la parole de l'Ăternel (fig) ⊠07711 - shÄdephahchose roussie ou flĂ©trie, sĂ©chĂ©e flĂ©trissure (de rĂ©coltes) 08179 - sha`arporte porte (d'entrĂ©e) porte (l'espace entre des portes, le marchĂ©, le lieu de rencontre du ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 16 voici alors ce que je vous ferai : j'enverrai sur vous la terreur, le dĂ©pĂ©rissement et la fiĂšvre qui Ă©puisent le regard et rongent la vie. Vous sĂšmerez vos semences pour rien : ce sont vos ennemis qui les mangeront. 25 Je ferai venir contre vous l'Ă©pĂ©e chargĂ©e de venger lâalliance. Quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j'enverrai la peste au milieu de vous et vous serez livrĂ©s aux mains de l'ennemi. 26 Lorsque je vous priverai de pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et le rapporteront par rations. Vous mangerez et vous ne serez pas rassasiĂ©s. 27 » Si, malgrĂ© cela, vous ne m'Ă©coutez pas et me rĂ©sistez, 28 je vous rĂ©sisterai aussi avec fureur et je vous punirai encore 7 fois plus pour vos pĂ©chĂ©s. 29 Vous mangerez la chair de vos fils et de vos filles. 30 Je dĂ©truirai vos hauts lieux, j'abattrai vos statues consacrĂ©es au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles et je montrerai du dĂ©goĂ»t envers vous. 31 Je ferai de vos villes des dĂ©serts, je dĂ©vasterai vos sanctuaires et je ne respirerai plus l'odeur de vos parfums apaisants. 32 Je dĂ©vasterai moi-mĂȘme le pays Ă un tel point que vos ennemis venus lâhabiter seront stupĂ©faits. 33 Je vous disperserai parmi les nations et je dĂ©gainerai l'Ă©pĂ©e pour vous poursuivre. Votre pays sera dĂ©vastĂ© et vos villes seront dĂ©sertes. 34 » Alors le pays compensera ses sabbats durant toute la pĂ©riode oĂč il sera dĂ©vastĂ© et oĂč vous serez dans le pays de vos ennemis ; oui, alors le pays se reposera et compensera ses sabbats. 35 Durant toute la pĂ©riode oĂč il sera dĂ©vastĂ©, il aura le repos qu'il n'avait pas eu pendant vos sabbats, tandis que vous l'habitiez. 36 Ceux parmi vous qui survivront, je remplirai leur cĆur dâangoisse dans les pays de leurs ennemis ; le bruit d'une feuille agitĂ©e les poursuivra. Ils prendront la fuite comme on le fait devant l'Ă©pĂ©e et ils tomberont sans qu'on les poursuive. 37 Ils trĂ©bucheront les uns sur les autres comme devant l'Ă©pĂ©e, sans qu'on les poursuive. Vous ne subsisterez pas en face de vos ennemis. 38 Vous disparaĂźtrez parmi les nations et le pays de vos ennemis vous dĂ©vorera. 39 Ceux parmi vous qui survivront seront frappĂ©s de dĂ©pĂ©rissement pour leurs fautes dans les pays de leurs ennemis ; ils seront aussi frappĂ©s de dĂ©pĂ©rissement pour les fautes de leurs ancĂȘtres. 40 » Ils confesseront leur faute et celle de leurs ancĂȘtres, lâinfidĂ©litĂ© dont ils auront fait preuve envers moi et la rĂ©sistance qu'ils m'auront opposĂ©e. 41 Câest Ă cause de ces fautes que moi aussi je leur rĂ©sisterai et les conduirai dans le pays de leurs ennemis. Alors leur cĆur incirconcis s'humiliera et ils paieront la dette de leur faute. 42 Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays. 43 Le pays sera abandonnĂ© par eux et compensera ses sabbats durant la pĂ©riode oĂč il restera dĂ©vastĂ© loin d'eux. Ils paieront la dette de leur faute, parce qu'ils auront mĂ©prisĂ© mes rĂšgles et quâils auront montrĂ© du dĂ©goĂ»t envers mes prescriptions. 44 Pourtant, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et je ne montrerai pas du dĂ©goĂ»t envers eux au point de les exterminer, au point de rompre mon alliance avec eux, car je suis l'Eternel, leur Dieu. 45 Je me souviendrai en leur faveur de l'ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir d'Egypte aux yeux des nations pour ĂȘtre leur Dieu. Je suis l'Eternel. » 46 Telles sont les prescriptions, les rĂšgles et les lois que l'Eternel Ă©tablit entre lui et les IsraĂ©lites par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse sur le mont SinaĂŻ. DeutĂ©ronome 28 21 L'Eternel attachera la peste Ă toi jusqu'Ă ce qu'elle tâĂ©limine du territoire dont tu vas entrer en possession. 22 L'Eternel te frappera de dĂ©pĂ©rissement, de fiĂšvre, d'inflammation, de chaleur brĂ»lante, de dessĂšchement, de rouille et de nielle. Tout cela te poursuivra jusqu'Ă ce que tu disparaisses. 25 » L'Eternel te fera battre par tes ennemis. Tu sortiras contre eux par un seul chemin et câest par sept chemins que tu fuiras devant eux. Tu seras un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre. 38 » Tu rĂ©pandras beaucoup de semence sur ton champ et tu feras une faible rĂ©colte car les sauterelles la dĂ©voreront. 39 Tu planteras des vignes, tu les cultiveras, et tu ne boiras pas de vin ni ne feras de rĂ©colte car les vers la mangeront. 40 Tu auras des oliviers sur tout ton territoire et tu ne t'enduiras pas d'huile car tes olives tomberont. 41 Tu auras des fils et des filles et ils ne seront pas Ă toi car ils partiront en dĂ©portation. 42 Les insectes prendront possession de tous tes arbres et du produit de ton sol. 52 Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes jusqu'Ă ce que tes murailles tombent, ces hautes et fortes murailles dans lesquelles tu auras placĂ© ta confiance sur tout ton territoire. Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes, dans tout le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne. 53 » Au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi, tu mangeras tes enfants, la chair des fils et des filles que l'Eternel, ton Dieu, t'aura donnĂ©s. 54 L'homme le plus dĂ©licat et le plus raffinĂ© parmi vous aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour son frĂšre, pour la femme qui repose sur sa poitrine, pour ceux de ses enfants qu'il aura Ă©pargnĂ©s. 55 A aucun d'eux il ne donnera Ă manger de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu'il ne lui restera plus rien au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi dans toutes tes villes. 56 La femme la plus dĂ©licate et la plus raffinĂ©e parmi vous, celle qui par raffinement et dĂ©licatesse n'essayait mĂȘme pas de poser Ă terre la plante de son pied, aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour le mari qui repose sur sa poitrine, pour son fils et pour sa fille, 57 et mĂȘme pour le nouveau-nĂ© sorti de son ventre, pour les enfants qu'elle mettra au monde. En effet, manquant de tout, elle en fera secrĂštement sa nourriture au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč ton ennemi te rĂ©duira dans tes villes. 58 » Si tu ne veilles pas Ă mettre en pratique toutes les paroles de cette loi, qui sont Ă©crites dans ce livre, Ă craindre ce nom glorieux et redoutable, celui de l'Eternel, ton Dieu, 59 l'Eternel te frappera, toi et ta descendance, de flĂ©aux extraordinaires. Il te frappera de flĂ©aux importants et durables, de maladies graves et tenaces. 60 Il amĂšnera sur toi toutes les maladies d'Egypte devant lesquelles tu tremblais et elles s'attacheront Ă toi. 61 Et mĂȘme, l'Eternel fera venir sur toi, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, toutes sortes de maladies et de flĂ©aux qui ne sont pas mentionnĂ©s dans le livre de cette loi. 1 Rois 8 37 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. 2 Rois 6 25 Il y eut une grande famine dans la ville. Le siĂšge fut si long qu'une tĂȘte d'Ăąne valait 80 piĂšces d'argent, et le quart de litre de crotte de pigeon 5 piĂšces d'argent. 26 Alors que le roi passait sur la muraille, une femme lui cria : « Sauve-moi, mon seigneur le roi ! » 27 Il rĂ©pondit : « Si l'Eternel ne te sauve pas, avec quoi pourrais-je te sauver ? Avec les ressources de l'aire de battage ou du pressoir ? » 28 Et le roi ajouta : « Qu'as-tu ? » Elle rĂ©pondit : « Cette femme-lĂ m'a dit : âDonne-moi ton fils ! Nous le mangerons aujourd'hui, et demain câest mon fils que nous mangerons.â 29 Nous avons fait cuire mon fils et nous l'avons mangĂ©. Le lendemain, je lui ai dit : âDonne-moi ton fils pour que nous le mangionsâ, mais elle lâa cachĂ©. » 1 Chroniques 21 12 trois annĂ©es de famine, trois mois pendant lesquels tu seras dĂ©truit par tes adversaires et atteint par l'Ă©pĂ©e de tes ennemis ou trois jours pendant lesquels l'Ă©pĂ©e de l'Eternel et la peste seront dans le pays et l'ange de l'Eternel portera la destruction dans tout le territoire d'IsraĂ«l.âVois maintenant ce que je dois rĂ©pondre Ă celui qui m'envoie. » 2 Chroniques 6 28 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. 29 Si qui que ce soit, si tout ton peuple, IsraĂ«l, fait alors entendre des priĂšres et des supplications parce quâil reconnaĂźt sa blessure et sa douleur, et sâil tend les mains vers cette maison, 30 Ă©coute-le du haut du ciel, de lâendroit oĂč tu rĂ©sides, et pardonne-lui. Donne Ă chacun ce que mĂ©rite sa conduite, puisque tu connais le cĆur de chacun. Oui, toi seul connais le cĆur des hommes. 31 Agis de cette maniĂšre et ils te craindront pour marcher dans tes voies tout le temps qu'ils vivront sur le territoire que tu as donnĂ© Ă nos ancĂȘtres ! 2 Chroniques 20 9 âSi un malheur nous atteint â que ce soit l'Ă©pĂ©e, le jugement, la peste ou la famine â nous nous prĂ©senterons devant ce temple et devant toi, car ton nom rĂ©side dans cette maison. Nous crierons Ă toi du fond de notre dĂ©tresse, et tu nous Ă©couteras et nous sauveras !â Psaumes 105 34 Sur son ordre, les sauterelles sont arrivĂ©es, des sauterelles innombrables. 35 Elles ont dĂ©vorĂ© toute lâherbe dans leur pays, elles ont dĂ©vorĂ© tous les produits des champs. JĂ©rĂ©mie 32 2 L'armĂ©e du roi de Babylone faisait alors le siĂšge de JĂ©rusalem et le prophĂšte JĂ©rĂ©mie Ă©tait enfermĂ© dans la cour de la prison qui se trouvait dans le palais du roi de Juda. JĂ©rĂ©mie 39 1 La neuviĂšme annĂ©e du rĂšgne de SĂ©dĂ©cias sur Juda, le dixiĂšme mois, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, vint avec toute son armĂ©e devant JĂ©rusalem et en fit le siĂšge. 2 La onziĂšme annĂ©e du rĂšgne de SĂ©dĂ©cias, le neuviĂšme jour du quatriĂšme mois, une brĂšche fut percĂ©e dans les remparts de la ville. 3 Tous les chefs du roi de Babylone entrĂšrent et sâinstallĂšrent Ă la porte du milieu. Il y avait Nergal-Sharetser, Samgar-Nebu, Sarsekim, le chef des eunuques, Nergal-Sharetser, le chef des mages, et tous les autres chefs du roi de Babylone. EzĂ©chiel 14 21 » Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : MĂȘme si j'envoie contre JĂ©rusalem mes quatre terribles instruments de jugement â l'Ă©pĂ©e, la famine, les bĂȘtes fĂ©roces et la peste â pour en Ă©liminer hommes et bĂȘtes, JoĂ«l 1 4 Ce qu'a laissĂ© la chenille, la sauterelle l'a dĂ©voré ; ce qu'a laissĂ© la sauterelle, le grillon l'a dĂ©voré ; ce qu'a laissĂ© le grillon, le criquet l'a dĂ©vorĂ©. 5 RĂ©veillez-vous, ivrognes, et pleurez ! Vous tous, buveurs de vin, lamentez-vous parce que le vin nouveau vous est enlevĂ© de la bouche ! 6 En effet, un peuple est venu fondre sur mon pays. Il est puissant et innombrable. Il a les dents d'un lion, les mĂąchoires d'une lionne. 7 Il a dĂ©vastĂ© ma vigne, il a ravagĂ© mon figuier, il l'a dĂ©pouillĂ©, abattu. Les rameaux de la vigne ont blanchi. JoĂ«l 2 25 » Je vous remplacerai les annĂ©es qu'ont dĂ©vorĂ©es la sauterelle, le grillon, le criquet et la chenille, ma grande armĂ©e que j'avais envoyĂ©e contre vous. 26 Vous mangerez et vous vous rassasierez, vous cĂ©lĂ©brerez le nom de l'Eternel, votre Dieu, qui aura fait pour vous des prodiges ; et mon peuple ne sera plus jamais dans la honte. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La vie sans Dieu "Il brĂ»la la maison de lâĂternel, la maison du roi et toutes les maisons de JĂ©rusalem : il livra au ⊠John Roos 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Quelle Ă©glise voulons-nous ? 1/10 Lâexcellence Voyons-nous un avenir pour lâEglise ? Quel avenir voulons-nous donner Ă notre Eglise ? LâEglise, elle est ce que nous ⊠Alain Aghedu 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Quelle Ă©glise voulons-nous ? 2/10 Lâesprit de gĂ©nĂ©rositĂ© Il y a un avenir pour lâĂglise, parce quâil y a un avenir pour IsraĂ«l. & JĂ©rĂ©mie 29:11 Ă 13 : ⊠Alain Aghedu 1 Rois 8.1-66 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. Segond 1910 Quand la famine, la peste, la rouille, la nielle, les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre, seront dans le pays, quand l'ennemi assiĂ©gera ton peuple dans son pays, dans ses portes, quand il y aura des flĂ©aux ou des maladies quelconques ; Segond 1978 (Colombe) © Quand il y aura la famine dans le pays, quand il y aura la peste, quand il y aura la rouille et la nielle, la sauterelle et le criquet, Parole de Vie © « Dâautres malheurs pourront arriver. Par exemple, il y aura la famine ou la peste dans le pays. Les grains sĂšcheront ou pourriront dans les champs. Ou encore il y aura des nuages de sauterelles et de criquets. Il pourra arriver que des ennemis attaquent ton peuple jusque dans les villes bien protĂ©gĂ©es. Quand toutes sortes de malheurs et de maladies arriveront, Français Courant © « Quand le pays sera frappĂ© par la famine ou la peste, quand les cĂ©rĂ©ales sĂ©cheront ou pourriront sur pied, quand les sauterelles et les criquets arriveront en masse, quand des ennemis opprimeront les IsraĂ©lites jusque dans leurs villes fortifiĂ©es, quand se produira nâimporte quelle catastrophe ou nâimporte quelle Ă©pidĂ©mie, Semeur © Quand la famine ou la peste sĂ©vira dans le pays, quand les cĂ©rĂ©ales seront atteintes de maladie, quand surviendra une invasion de sauterelles ou de criquets, ou quand lâennemi assiĂ©gera ton peuple dans les villes fortifiĂ©es du pays, quand quelque maladie ou quelque malheur sâabattra sur lui, Darby S'il y a famine dans le pays, s'il y a peste, s'il y a brĂ»lure, rouille, sauterelles, locustes, si son ennemi l'assiĂšge dans le pays de ses portes, quelque plaie, quelque maladie qu'il y ait, Martin Quand il y aura famine au pays, ou la mortalité ; quand il y aura brĂ»lure, nielle, sauterelles, et vermisseaux, mĂȘme quand les ennemis les assiĂ©geront jusques dans leur propre pays, [ou qu'il y aura plaie, ou] maladie ; Ostervald Quand il y aura dans le pays la famine ou la peste ; quand il y aura la rouille, la nielle, les sauterelles ou les chenilles ; quand les ennemis les assiĂ©geront dans leur pays, dans leurs portes, ou qu'il y aura une plaie, une maladie quelconque ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚ€ÖšŚÖčŚ ŚÖ”ŚšÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚĄÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖžÖœŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚÖ·Śą ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖžÖœŚŚ World English Bible "If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight, mildew, locust or caterpillar; if their enemy besieges them in the land of their cities; whatever plague, whatever sickness there is; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Quand la famine 07458, la peste 01698, la rouille 07711, la nielle 03420, les sauterelles 0697 dâune espĂšce ou dâune autre 02625, seront dans le pays 0776, quand lâennemi 0341 08802 assiĂ©gera 06887 08686 ton peuple dans son pays 0776, dans ses portes 08179, quand il y aura des flĂ©aux 05061 ou des maladies 04245 quelconques ; 0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0697 - 'arbehune certaine sorte de sauterelles (en essaim) (CLBL) disparition soudaine (fig.) insignifiance (fig.) activitĂ© (fig.) 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01698 - deberpestilence, peste, flĂ©au Ă©pizootie, maladie du bĂ©tail, fiĂšvre aphteuse 02625 - chaciylsauterelle 03420 - yeraqownune maladie des graines, rouille, pĂąleur, lividitĂ© rouille, nielle pĂąleur, la couleur jaune ou blĂȘme ⊠04245 - machalehmaladie, faiblesse 05061 - nega`coup, flĂ©au, maladie, marque, plaie coup, blessure coup (mĂ©taphore de maladie) marque (de lĂšpre) 06887 - tsararlier, ĂȘtre Ă©troit, ĂȘtre dans la dĂ©tresse, mettre dans la dĂ©tresse, ĂȘtre mis Ă l'Ă©troit, ⊠07458 - ra`abfamine, faim famine (sur un territoire, dans une nation) de la parole de l'Ăternel (fig) ⊠07711 - shÄdephahchose roussie ou flĂ©trie, sĂ©chĂ©e flĂ©trissure (de rĂ©coltes) 08179 - sha`arporte porte (d'entrĂ©e) porte (l'espace entre des portes, le marchĂ©, le lieu de rencontre du ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 16 voici alors ce que je vous ferai : j'enverrai sur vous la terreur, le dĂ©pĂ©rissement et la fiĂšvre qui Ă©puisent le regard et rongent la vie. Vous sĂšmerez vos semences pour rien : ce sont vos ennemis qui les mangeront. 25 Je ferai venir contre vous l'Ă©pĂ©e chargĂ©e de venger lâalliance. Quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j'enverrai la peste au milieu de vous et vous serez livrĂ©s aux mains de l'ennemi. 26 Lorsque je vous priverai de pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et le rapporteront par rations. Vous mangerez et vous ne serez pas rassasiĂ©s. 27 » Si, malgrĂ© cela, vous ne m'Ă©coutez pas et me rĂ©sistez, 28 je vous rĂ©sisterai aussi avec fureur et je vous punirai encore 7 fois plus pour vos pĂ©chĂ©s. 29 Vous mangerez la chair de vos fils et de vos filles. 30 Je dĂ©truirai vos hauts lieux, j'abattrai vos statues consacrĂ©es au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles et je montrerai du dĂ©goĂ»t envers vous. 31 Je ferai de vos villes des dĂ©serts, je dĂ©vasterai vos sanctuaires et je ne respirerai plus l'odeur de vos parfums apaisants. 32 Je dĂ©vasterai moi-mĂȘme le pays Ă un tel point que vos ennemis venus lâhabiter seront stupĂ©faits. 33 Je vous disperserai parmi les nations et je dĂ©gainerai l'Ă©pĂ©e pour vous poursuivre. Votre pays sera dĂ©vastĂ© et vos villes seront dĂ©sertes. 34 » Alors le pays compensera ses sabbats durant toute la pĂ©riode oĂč il sera dĂ©vastĂ© et oĂč vous serez dans le pays de vos ennemis ; oui, alors le pays se reposera et compensera ses sabbats. 35 Durant toute la pĂ©riode oĂč il sera dĂ©vastĂ©, il aura le repos qu'il n'avait pas eu pendant vos sabbats, tandis que vous l'habitiez. 36 Ceux parmi vous qui survivront, je remplirai leur cĆur dâangoisse dans les pays de leurs ennemis ; le bruit d'une feuille agitĂ©e les poursuivra. Ils prendront la fuite comme on le fait devant l'Ă©pĂ©e et ils tomberont sans qu'on les poursuive. 37 Ils trĂ©bucheront les uns sur les autres comme devant l'Ă©pĂ©e, sans qu'on les poursuive. Vous ne subsisterez pas en face de vos ennemis. 38 Vous disparaĂźtrez parmi les nations et le pays de vos ennemis vous dĂ©vorera. 39 Ceux parmi vous qui survivront seront frappĂ©s de dĂ©pĂ©rissement pour leurs fautes dans les pays de leurs ennemis ; ils seront aussi frappĂ©s de dĂ©pĂ©rissement pour les fautes de leurs ancĂȘtres. 40 » Ils confesseront leur faute et celle de leurs ancĂȘtres, lâinfidĂ©litĂ© dont ils auront fait preuve envers moi et la rĂ©sistance qu'ils m'auront opposĂ©e. 41 Câest Ă cause de ces fautes que moi aussi je leur rĂ©sisterai et les conduirai dans le pays de leurs ennemis. Alors leur cĆur incirconcis s'humiliera et ils paieront la dette de leur faute. 42 Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays. 43 Le pays sera abandonnĂ© par eux et compensera ses sabbats durant la pĂ©riode oĂč il restera dĂ©vastĂ© loin d'eux. Ils paieront la dette de leur faute, parce qu'ils auront mĂ©prisĂ© mes rĂšgles et quâils auront montrĂ© du dĂ©goĂ»t envers mes prescriptions. 44 Pourtant, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et je ne montrerai pas du dĂ©goĂ»t envers eux au point de les exterminer, au point de rompre mon alliance avec eux, car je suis l'Eternel, leur Dieu. 45 Je me souviendrai en leur faveur de l'ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir d'Egypte aux yeux des nations pour ĂȘtre leur Dieu. Je suis l'Eternel. » 46 Telles sont les prescriptions, les rĂšgles et les lois que l'Eternel Ă©tablit entre lui et les IsraĂ©lites par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse sur le mont SinaĂŻ. DeutĂ©ronome 28 21 L'Eternel attachera la peste Ă toi jusqu'Ă ce qu'elle tâĂ©limine du territoire dont tu vas entrer en possession. 22 L'Eternel te frappera de dĂ©pĂ©rissement, de fiĂšvre, d'inflammation, de chaleur brĂ»lante, de dessĂšchement, de rouille et de nielle. Tout cela te poursuivra jusqu'Ă ce que tu disparaisses. 25 » L'Eternel te fera battre par tes ennemis. Tu sortiras contre eux par un seul chemin et câest par sept chemins que tu fuiras devant eux. Tu seras un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre. 38 » Tu rĂ©pandras beaucoup de semence sur ton champ et tu feras une faible rĂ©colte car les sauterelles la dĂ©voreront. 39 Tu planteras des vignes, tu les cultiveras, et tu ne boiras pas de vin ni ne feras de rĂ©colte car les vers la mangeront. 40 Tu auras des oliviers sur tout ton territoire et tu ne t'enduiras pas d'huile car tes olives tomberont. 41 Tu auras des fils et des filles et ils ne seront pas Ă toi car ils partiront en dĂ©portation. 42 Les insectes prendront possession de tous tes arbres et du produit de ton sol. 52 Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes jusqu'Ă ce que tes murailles tombent, ces hautes et fortes murailles dans lesquelles tu auras placĂ© ta confiance sur tout ton territoire. Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes, dans tout le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne. 53 » Au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi, tu mangeras tes enfants, la chair des fils et des filles que l'Eternel, ton Dieu, t'aura donnĂ©s. 54 L'homme le plus dĂ©licat et le plus raffinĂ© parmi vous aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour son frĂšre, pour la femme qui repose sur sa poitrine, pour ceux de ses enfants qu'il aura Ă©pargnĂ©s. 55 A aucun d'eux il ne donnera Ă manger de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu'il ne lui restera plus rien au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi dans toutes tes villes. 56 La femme la plus dĂ©licate et la plus raffinĂ©e parmi vous, celle qui par raffinement et dĂ©licatesse n'essayait mĂȘme pas de poser Ă terre la plante de son pied, aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour le mari qui repose sur sa poitrine, pour son fils et pour sa fille, 57 et mĂȘme pour le nouveau-nĂ© sorti de son ventre, pour les enfants qu'elle mettra au monde. En effet, manquant de tout, elle en fera secrĂštement sa nourriture au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč ton ennemi te rĂ©duira dans tes villes. 58 » Si tu ne veilles pas Ă mettre en pratique toutes les paroles de cette loi, qui sont Ă©crites dans ce livre, Ă craindre ce nom glorieux et redoutable, celui de l'Eternel, ton Dieu, 59 l'Eternel te frappera, toi et ta descendance, de flĂ©aux extraordinaires. Il te frappera de flĂ©aux importants et durables, de maladies graves et tenaces. 60 Il amĂšnera sur toi toutes les maladies d'Egypte devant lesquelles tu tremblais et elles s'attacheront Ă toi. 61 Et mĂȘme, l'Eternel fera venir sur toi, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, toutes sortes de maladies et de flĂ©aux qui ne sont pas mentionnĂ©s dans le livre de cette loi. 1 Rois 8 37 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. 2 Rois 6 25 Il y eut une grande famine dans la ville. Le siĂšge fut si long qu'une tĂȘte d'Ăąne valait 80 piĂšces d'argent, et le quart de litre de crotte de pigeon 5 piĂšces d'argent. 26 Alors que le roi passait sur la muraille, une femme lui cria : « Sauve-moi, mon seigneur le roi ! » 27 Il rĂ©pondit : « Si l'Eternel ne te sauve pas, avec quoi pourrais-je te sauver ? Avec les ressources de l'aire de battage ou du pressoir ? » 28 Et le roi ajouta : « Qu'as-tu ? » Elle rĂ©pondit : « Cette femme-lĂ m'a dit : âDonne-moi ton fils ! Nous le mangerons aujourd'hui, et demain câest mon fils que nous mangerons.â 29 Nous avons fait cuire mon fils et nous l'avons mangĂ©. Le lendemain, je lui ai dit : âDonne-moi ton fils pour que nous le mangionsâ, mais elle lâa cachĂ©. » 1 Chroniques 21 12 trois annĂ©es de famine, trois mois pendant lesquels tu seras dĂ©truit par tes adversaires et atteint par l'Ă©pĂ©e de tes ennemis ou trois jours pendant lesquels l'Ă©pĂ©e de l'Eternel et la peste seront dans le pays et l'ange de l'Eternel portera la destruction dans tout le territoire d'IsraĂ«l.âVois maintenant ce que je dois rĂ©pondre Ă celui qui m'envoie. » 2 Chroniques 6 28 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. 29 Si qui que ce soit, si tout ton peuple, IsraĂ«l, fait alors entendre des priĂšres et des supplications parce quâil reconnaĂźt sa blessure et sa douleur, et sâil tend les mains vers cette maison, 30 Ă©coute-le du haut du ciel, de lâendroit oĂč tu rĂ©sides, et pardonne-lui. Donne Ă chacun ce que mĂ©rite sa conduite, puisque tu connais le cĆur de chacun. Oui, toi seul connais le cĆur des hommes. 31 Agis de cette maniĂšre et ils te craindront pour marcher dans tes voies tout le temps qu'ils vivront sur le territoire que tu as donnĂ© Ă nos ancĂȘtres ! 2 Chroniques 20 9 âSi un malheur nous atteint â que ce soit l'Ă©pĂ©e, le jugement, la peste ou la famine â nous nous prĂ©senterons devant ce temple et devant toi, car ton nom rĂ©side dans cette maison. Nous crierons Ă toi du fond de notre dĂ©tresse, et tu nous Ă©couteras et nous sauveras !â Psaumes 105 34 Sur son ordre, les sauterelles sont arrivĂ©es, des sauterelles innombrables. 35 Elles ont dĂ©vorĂ© toute lâherbe dans leur pays, elles ont dĂ©vorĂ© tous les produits des champs. JĂ©rĂ©mie 32 2 L'armĂ©e du roi de Babylone faisait alors le siĂšge de JĂ©rusalem et le prophĂšte JĂ©rĂ©mie Ă©tait enfermĂ© dans la cour de la prison qui se trouvait dans le palais du roi de Juda. JĂ©rĂ©mie 39 1 La neuviĂšme annĂ©e du rĂšgne de SĂ©dĂ©cias sur Juda, le dixiĂšme mois, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, vint avec toute son armĂ©e devant JĂ©rusalem et en fit le siĂšge. 2 La onziĂšme annĂ©e du rĂšgne de SĂ©dĂ©cias, le neuviĂšme jour du quatriĂšme mois, une brĂšche fut percĂ©e dans les remparts de la ville. 3 Tous les chefs du roi de Babylone entrĂšrent et sâinstallĂšrent Ă la porte du milieu. Il y avait Nergal-Sharetser, Samgar-Nebu, Sarsekim, le chef des eunuques, Nergal-Sharetser, le chef des mages, et tous les autres chefs du roi de Babylone. EzĂ©chiel 14 21 » Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : MĂȘme si j'envoie contre JĂ©rusalem mes quatre terribles instruments de jugement â l'Ă©pĂ©e, la famine, les bĂȘtes fĂ©roces et la peste â pour en Ă©liminer hommes et bĂȘtes, JoĂ«l 1 4 Ce qu'a laissĂ© la chenille, la sauterelle l'a dĂ©voré ; ce qu'a laissĂ© la sauterelle, le grillon l'a dĂ©voré ; ce qu'a laissĂ© le grillon, le criquet l'a dĂ©vorĂ©. 5 RĂ©veillez-vous, ivrognes, et pleurez ! Vous tous, buveurs de vin, lamentez-vous parce que le vin nouveau vous est enlevĂ© de la bouche ! 6 En effet, un peuple est venu fondre sur mon pays. Il est puissant et innombrable. Il a les dents d'un lion, les mĂąchoires d'une lionne. 7 Il a dĂ©vastĂ© ma vigne, il a ravagĂ© mon figuier, il l'a dĂ©pouillĂ©, abattu. Les rameaux de la vigne ont blanchi. JoĂ«l 2 25 » Je vous remplacerai les annĂ©es qu'ont dĂ©vorĂ©es la sauterelle, le grillon, le criquet et la chenille, ma grande armĂ©e que j'avais envoyĂ©e contre vous. 26 Vous mangerez et vous vous rassasierez, vous cĂ©lĂ©brerez le nom de l'Eternel, votre Dieu, qui aura fait pour vous des prodiges ; et mon peuple ne sera plus jamais dans la honte. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Quelle Ă©glise voulons-nous ? 1/10 Lâexcellence Voyons-nous un avenir pour lâEglise ? Quel avenir voulons-nous donner Ă notre Eglise ? LâEglise, elle est ce que nous ⊠Alain Aghedu 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Quelle Ă©glise voulons-nous ? 2/10 Lâesprit de gĂ©nĂ©rositĂ© Il y a un avenir pour lâĂglise, parce quâil y a un avenir pour IsraĂ«l. & JĂ©rĂ©mie 29:11 Ă 13 : ⊠Alain Aghedu 1 Rois 8.1-66 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. Segond 1910 Quand la famine, la peste, la rouille, la nielle, les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre, seront dans le pays, quand l'ennemi assiĂ©gera ton peuple dans son pays, dans ses portes, quand il y aura des flĂ©aux ou des maladies quelconques ; Segond 1978 (Colombe) © Quand il y aura la famine dans le pays, quand il y aura la peste, quand il y aura la rouille et la nielle, la sauterelle et le criquet, Parole de Vie © « Dâautres malheurs pourront arriver. Par exemple, il y aura la famine ou la peste dans le pays. Les grains sĂšcheront ou pourriront dans les champs. Ou encore il y aura des nuages de sauterelles et de criquets. Il pourra arriver que des ennemis attaquent ton peuple jusque dans les villes bien protĂ©gĂ©es. Quand toutes sortes de malheurs et de maladies arriveront, Français Courant © « Quand le pays sera frappĂ© par la famine ou la peste, quand les cĂ©rĂ©ales sĂ©cheront ou pourriront sur pied, quand les sauterelles et les criquets arriveront en masse, quand des ennemis opprimeront les IsraĂ©lites jusque dans leurs villes fortifiĂ©es, quand se produira nâimporte quelle catastrophe ou nâimporte quelle Ă©pidĂ©mie, Semeur © Quand la famine ou la peste sĂ©vira dans le pays, quand les cĂ©rĂ©ales seront atteintes de maladie, quand surviendra une invasion de sauterelles ou de criquets, ou quand lâennemi assiĂ©gera ton peuple dans les villes fortifiĂ©es du pays, quand quelque maladie ou quelque malheur sâabattra sur lui, Darby S'il y a famine dans le pays, s'il y a peste, s'il y a brĂ»lure, rouille, sauterelles, locustes, si son ennemi l'assiĂšge dans le pays de ses portes, quelque plaie, quelque maladie qu'il y ait, Martin Quand il y aura famine au pays, ou la mortalité ; quand il y aura brĂ»lure, nielle, sauterelles, et vermisseaux, mĂȘme quand les ennemis les assiĂ©geront jusques dans leur propre pays, [ou qu'il y aura plaie, ou] maladie ; Ostervald Quand il y aura dans le pays la famine ou la peste ; quand il y aura la rouille, la nielle, les sauterelles ou les chenilles ; quand les ennemis les assiĂ©geront dans leur pays, dans leurs portes, ou qu'il y aura une plaie, une maladie quelconque ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚ€ÖšŚÖčŚ ŚÖ”ŚšÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚĄÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖžÖœŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚÖ·Śą ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖžÖœŚŚ World English Bible "If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight, mildew, locust or caterpillar; if their enemy besieges them in the land of their cities; whatever plague, whatever sickness there is; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Quand la famine 07458, la peste 01698, la rouille 07711, la nielle 03420, les sauterelles 0697 dâune espĂšce ou dâune autre 02625, seront dans le pays 0776, quand lâennemi 0341 08802 assiĂ©gera 06887 08686 ton peuple dans son pays 0776, dans ses portes 08179, quand il y aura des flĂ©aux 05061 ou des maladies 04245 quelconques ; 0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0697 - 'arbehune certaine sorte de sauterelles (en essaim) (CLBL) disparition soudaine (fig.) insignifiance (fig.) activitĂ© (fig.) 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01698 - deberpestilence, peste, flĂ©au Ă©pizootie, maladie du bĂ©tail, fiĂšvre aphteuse 02625 - chaciylsauterelle 03420 - yeraqownune maladie des graines, rouille, pĂąleur, lividitĂ© rouille, nielle pĂąleur, la couleur jaune ou blĂȘme ⊠04245 - machalehmaladie, faiblesse 05061 - nega`coup, flĂ©au, maladie, marque, plaie coup, blessure coup (mĂ©taphore de maladie) marque (de lĂšpre) 06887 - tsararlier, ĂȘtre Ă©troit, ĂȘtre dans la dĂ©tresse, mettre dans la dĂ©tresse, ĂȘtre mis Ă l'Ă©troit, ⊠07458 - ra`abfamine, faim famine (sur un territoire, dans une nation) de la parole de l'Ăternel (fig) ⊠07711 - shÄdephahchose roussie ou flĂ©trie, sĂ©chĂ©e flĂ©trissure (de rĂ©coltes) 08179 - sha`arporte porte (d'entrĂ©e) porte (l'espace entre des portes, le marchĂ©, le lieu de rencontre du ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 16 voici alors ce que je vous ferai : j'enverrai sur vous la terreur, le dĂ©pĂ©rissement et la fiĂšvre qui Ă©puisent le regard et rongent la vie. Vous sĂšmerez vos semences pour rien : ce sont vos ennemis qui les mangeront. 25 Je ferai venir contre vous l'Ă©pĂ©e chargĂ©e de venger lâalliance. Quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j'enverrai la peste au milieu de vous et vous serez livrĂ©s aux mains de l'ennemi. 26 Lorsque je vous priverai de pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et le rapporteront par rations. Vous mangerez et vous ne serez pas rassasiĂ©s. 27 » Si, malgrĂ© cela, vous ne m'Ă©coutez pas et me rĂ©sistez, 28 je vous rĂ©sisterai aussi avec fureur et je vous punirai encore 7 fois plus pour vos pĂ©chĂ©s. 29 Vous mangerez la chair de vos fils et de vos filles. 30 Je dĂ©truirai vos hauts lieux, j'abattrai vos statues consacrĂ©es au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles et je montrerai du dĂ©goĂ»t envers vous. 31 Je ferai de vos villes des dĂ©serts, je dĂ©vasterai vos sanctuaires et je ne respirerai plus l'odeur de vos parfums apaisants. 32 Je dĂ©vasterai moi-mĂȘme le pays Ă un tel point que vos ennemis venus lâhabiter seront stupĂ©faits. 33 Je vous disperserai parmi les nations et je dĂ©gainerai l'Ă©pĂ©e pour vous poursuivre. Votre pays sera dĂ©vastĂ© et vos villes seront dĂ©sertes. 34 » Alors le pays compensera ses sabbats durant toute la pĂ©riode oĂč il sera dĂ©vastĂ© et oĂč vous serez dans le pays de vos ennemis ; oui, alors le pays se reposera et compensera ses sabbats. 35 Durant toute la pĂ©riode oĂč il sera dĂ©vastĂ©, il aura le repos qu'il n'avait pas eu pendant vos sabbats, tandis que vous l'habitiez. 36 Ceux parmi vous qui survivront, je remplirai leur cĆur dâangoisse dans les pays de leurs ennemis ; le bruit d'une feuille agitĂ©e les poursuivra. Ils prendront la fuite comme on le fait devant l'Ă©pĂ©e et ils tomberont sans qu'on les poursuive. 37 Ils trĂ©bucheront les uns sur les autres comme devant l'Ă©pĂ©e, sans qu'on les poursuive. Vous ne subsisterez pas en face de vos ennemis. 38 Vous disparaĂźtrez parmi les nations et le pays de vos ennemis vous dĂ©vorera. 39 Ceux parmi vous qui survivront seront frappĂ©s de dĂ©pĂ©rissement pour leurs fautes dans les pays de leurs ennemis ; ils seront aussi frappĂ©s de dĂ©pĂ©rissement pour les fautes de leurs ancĂȘtres. 40 » Ils confesseront leur faute et celle de leurs ancĂȘtres, lâinfidĂ©litĂ© dont ils auront fait preuve envers moi et la rĂ©sistance qu'ils m'auront opposĂ©e. 41 Câest Ă cause de ces fautes que moi aussi je leur rĂ©sisterai et les conduirai dans le pays de leurs ennemis. Alors leur cĆur incirconcis s'humiliera et ils paieront la dette de leur faute. 42 Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays. 43 Le pays sera abandonnĂ© par eux et compensera ses sabbats durant la pĂ©riode oĂč il restera dĂ©vastĂ© loin d'eux. Ils paieront la dette de leur faute, parce qu'ils auront mĂ©prisĂ© mes rĂšgles et quâils auront montrĂ© du dĂ©goĂ»t envers mes prescriptions. 44 Pourtant, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et je ne montrerai pas du dĂ©goĂ»t envers eux au point de les exterminer, au point de rompre mon alliance avec eux, car je suis l'Eternel, leur Dieu. 45 Je me souviendrai en leur faveur de l'ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir d'Egypte aux yeux des nations pour ĂȘtre leur Dieu. Je suis l'Eternel. » 46 Telles sont les prescriptions, les rĂšgles et les lois que l'Eternel Ă©tablit entre lui et les IsraĂ©lites par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse sur le mont SinaĂŻ. DeutĂ©ronome 28 21 L'Eternel attachera la peste Ă toi jusqu'Ă ce qu'elle tâĂ©limine du territoire dont tu vas entrer en possession. 22 L'Eternel te frappera de dĂ©pĂ©rissement, de fiĂšvre, d'inflammation, de chaleur brĂ»lante, de dessĂšchement, de rouille et de nielle. Tout cela te poursuivra jusqu'Ă ce que tu disparaisses. 25 » L'Eternel te fera battre par tes ennemis. Tu sortiras contre eux par un seul chemin et câest par sept chemins que tu fuiras devant eux. Tu seras un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre. 38 » Tu rĂ©pandras beaucoup de semence sur ton champ et tu feras une faible rĂ©colte car les sauterelles la dĂ©voreront. 39 Tu planteras des vignes, tu les cultiveras, et tu ne boiras pas de vin ni ne feras de rĂ©colte car les vers la mangeront. 40 Tu auras des oliviers sur tout ton territoire et tu ne t'enduiras pas d'huile car tes olives tomberont. 41 Tu auras des fils et des filles et ils ne seront pas Ă toi car ils partiront en dĂ©portation. 42 Les insectes prendront possession de tous tes arbres et du produit de ton sol. 52 Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes jusqu'Ă ce que tes murailles tombent, ces hautes et fortes murailles dans lesquelles tu auras placĂ© ta confiance sur tout ton territoire. Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes, dans tout le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne. 53 » Au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi, tu mangeras tes enfants, la chair des fils et des filles que l'Eternel, ton Dieu, t'aura donnĂ©s. 54 L'homme le plus dĂ©licat et le plus raffinĂ© parmi vous aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour son frĂšre, pour la femme qui repose sur sa poitrine, pour ceux de ses enfants qu'il aura Ă©pargnĂ©s. 55 A aucun d'eux il ne donnera Ă manger de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu'il ne lui restera plus rien au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi dans toutes tes villes. 56 La femme la plus dĂ©licate et la plus raffinĂ©e parmi vous, celle qui par raffinement et dĂ©licatesse n'essayait mĂȘme pas de poser Ă terre la plante de son pied, aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour le mari qui repose sur sa poitrine, pour son fils et pour sa fille, 57 et mĂȘme pour le nouveau-nĂ© sorti de son ventre, pour les enfants qu'elle mettra au monde. En effet, manquant de tout, elle en fera secrĂštement sa nourriture au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč ton ennemi te rĂ©duira dans tes villes. 58 » Si tu ne veilles pas Ă mettre en pratique toutes les paroles de cette loi, qui sont Ă©crites dans ce livre, Ă craindre ce nom glorieux et redoutable, celui de l'Eternel, ton Dieu, 59 l'Eternel te frappera, toi et ta descendance, de flĂ©aux extraordinaires. Il te frappera de flĂ©aux importants et durables, de maladies graves et tenaces. 60 Il amĂšnera sur toi toutes les maladies d'Egypte devant lesquelles tu tremblais et elles s'attacheront Ă toi. 61 Et mĂȘme, l'Eternel fera venir sur toi, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, toutes sortes de maladies et de flĂ©aux qui ne sont pas mentionnĂ©s dans le livre de cette loi. 1 Rois 8 37 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. 2 Rois 6 25 Il y eut une grande famine dans la ville. Le siĂšge fut si long qu'une tĂȘte d'Ăąne valait 80 piĂšces d'argent, et le quart de litre de crotte de pigeon 5 piĂšces d'argent. 26 Alors que le roi passait sur la muraille, une femme lui cria : « Sauve-moi, mon seigneur le roi ! » 27 Il rĂ©pondit : « Si l'Eternel ne te sauve pas, avec quoi pourrais-je te sauver ? Avec les ressources de l'aire de battage ou du pressoir ? » 28 Et le roi ajouta : « Qu'as-tu ? » Elle rĂ©pondit : « Cette femme-lĂ m'a dit : âDonne-moi ton fils ! Nous le mangerons aujourd'hui, et demain câest mon fils que nous mangerons.â 29 Nous avons fait cuire mon fils et nous l'avons mangĂ©. Le lendemain, je lui ai dit : âDonne-moi ton fils pour que nous le mangionsâ, mais elle lâa cachĂ©. » 1 Chroniques 21 12 trois annĂ©es de famine, trois mois pendant lesquels tu seras dĂ©truit par tes adversaires et atteint par l'Ă©pĂ©e de tes ennemis ou trois jours pendant lesquels l'Ă©pĂ©e de l'Eternel et la peste seront dans le pays et l'ange de l'Eternel portera la destruction dans tout le territoire d'IsraĂ«l.âVois maintenant ce que je dois rĂ©pondre Ă celui qui m'envoie. » 2 Chroniques 6 28 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. 29 Si qui que ce soit, si tout ton peuple, IsraĂ«l, fait alors entendre des priĂšres et des supplications parce quâil reconnaĂźt sa blessure et sa douleur, et sâil tend les mains vers cette maison, 30 Ă©coute-le du haut du ciel, de lâendroit oĂč tu rĂ©sides, et pardonne-lui. Donne Ă chacun ce que mĂ©rite sa conduite, puisque tu connais le cĆur de chacun. Oui, toi seul connais le cĆur des hommes. 31 Agis de cette maniĂšre et ils te craindront pour marcher dans tes voies tout le temps qu'ils vivront sur le territoire que tu as donnĂ© Ă nos ancĂȘtres ! 2 Chroniques 20 9 âSi un malheur nous atteint â que ce soit l'Ă©pĂ©e, le jugement, la peste ou la famine â nous nous prĂ©senterons devant ce temple et devant toi, car ton nom rĂ©side dans cette maison. Nous crierons Ă toi du fond de notre dĂ©tresse, et tu nous Ă©couteras et nous sauveras !â Psaumes 105 34 Sur son ordre, les sauterelles sont arrivĂ©es, des sauterelles innombrables. 35 Elles ont dĂ©vorĂ© toute lâherbe dans leur pays, elles ont dĂ©vorĂ© tous les produits des champs. JĂ©rĂ©mie 32 2 L'armĂ©e du roi de Babylone faisait alors le siĂšge de JĂ©rusalem et le prophĂšte JĂ©rĂ©mie Ă©tait enfermĂ© dans la cour de la prison qui se trouvait dans le palais du roi de Juda. JĂ©rĂ©mie 39 1 La neuviĂšme annĂ©e du rĂšgne de SĂ©dĂ©cias sur Juda, le dixiĂšme mois, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, vint avec toute son armĂ©e devant JĂ©rusalem et en fit le siĂšge. 2 La onziĂšme annĂ©e du rĂšgne de SĂ©dĂ©cias, le neuviĂšme jour du quatriĂšme mois, une brĂšche fut percĂ©e dans les remparts de la ville. 3 Tous les chefs du roi de Babylone entrĂšrent et sâinstallĂšrent Ă la porte du milieu. Il y avait Nergal-Sharetser, Samgar-Nebu, Sarsekim, le chef des eunuques, Nergal-Sharetser, le chef des mages, et tous les autres chefs du roi de Babylone. EzĂ©chiel 14 21 » Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : MĂȘme si j'envoie contre JĂ©rusalem mes quatre terribles instruments de jugement â l'Ă©pĂ©e, la famine, les bĂȘtes fĂ©roces et la peste â pour en Ă©liminer hommes et bĂȘtes, JoĂ«l 1 4 Ce qu'a laissĂ© la chenille, la sauterelle l'a dĂ©voré ; ce qu'a laissĂ© la sauterelle, le grillon l'a dĂ©voré ; ce qu'a laissĂ© le grillon, le criquet l'a dĂ©vorĂ©. 5 RĂ©veillez-vous, ivrognes, et pleurez ! Vous tous, buveurs de vin, lamentez-vous parce que le vin nouveau vous est enlevĂ© de la bouche ! 6 En effet, un peuple est venu fondre sur mon pays. Il est puissant et innombrable. Il a les dents d'un lion, les mĂąchoires d'une lionne. 7 Il a dĂ©vastĂ© ma vigne, il a ravagĂ© mon figuier, il l'a dĂ©pouillĂ©, abattu. Les rameaux de la vigne ont blanchi. JoĂ«l 2 25 » Je vous remplacerai les annĂ©es qu'ont dĂ©vorĂ©es la sauterelle, le grillon, le criquet et la chenille, ma grande armĂ©e que j'avais envoyĂ©e contre vous. 26 Vous mangerez et vous vous rassasierez, vous cĂ©lĂ©brerez le nom de l'Eternel, votre Dieu, qui aura fait pour vous des prodiges ; et mon peuple ne sera plus jamais dans la honte. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Quelle Ă©glise voulons-nous ? 1/10 Lâexcellence Voyons-nous un avenir pour lâEglise ? Quel avenir voulons-nous donner Ă notre Eglise ? LâEglise, elle est ce que nous ⊠Alain Aghedu 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Quelle Ă©glise voulons-nous ? 2/10 Lâesprit de gĂ©nĂ©rositĂ© Il y a un avenir pour lâĂglise, parce quâil y a un avenir pour IsraĂ«l. & JĂ©rĂ©mie 29:11 Ă 13 : ⊠Alain Aghedu 1 Rois 8.1-66 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. Segond 1910 Quand la famine, la peste, la rouille, la nielle, les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre, seront dans le pays, quand l'ennemi assiĂ©gera ton peuple dans son pays, dans ses portes, quand il y aura des flĂ©aux ou des maladies quelconques ; Segond 1978 (Colombe) © Quand il y aura la famine dans le pays, quand il y aura la peste, quand il y aura la rouille et la nielle, la sauterelle et le criquet, Parole de Vie © « Dâautres malheurs pourront arriver. Par exemple, il y aura la famine ou la peste dans le pays. Les grains sĂšcheront ou pourriront dans les champs. Ou encore il y aura des nuages de sauterelles et de criquets. Il pourra arriver que des ennemis attaquent ton peuple jusque dans les villes bien protĂ©gĂ©es. Quand toutes sortes de malheurs et de maladies arriveront, Français Courant © « Quand le pays sera frappĂ© par la famine ou la peste, quand les cĂ©rĂ©ales sĂ©cheront ou pourriront sur pied, quand les sauterelles et les criquets arriveront en masse, quand des ennemis opprimeront les IsraĂ©lites jusque dans leurs villes fortifiĂ©es, quand se produira nâimporte quelle catastrophe ou nâimporte quelle Ă©pidĂ©mie, Semeur © Quand la famine ou la peste sĂ©vira dans le pays, quand les cĂ©rĂ©ales seront atteintes de maladie, quand surviendra une invasion de sauterelles ou de criquets, ou quand lâennemi assiĂ©gera ton peuple dans les villes fortifiĂ©es du pays, quand quelque maladie ou quelque malheur sâabattra sur lui, Darby S'il y a famine dans le pays, s'il y a peste, s'il y a brĂ»lure, rouille, sauterelles, locustes, si son ennemi l'assiĂšge dans le pays de ses portes, quelque plaie, quelque maladie qu'il y ait, Martin Quand il y aura famine au pays, ou la mortalité ; quand il y aura brĂ»lure, nielle, sauterelles, et vermisseaux, mĂȘme quand les ennemis les assiĂ©geront jusques dans leur propre pays, [ou qu'il y aura plaie, ou] maladie ; Ostervald Quand il y aura dans le pays la famine ou la peste ; quand il y aura la rouille, la nielle, les sauterelles ou les chenilles ; quand les ennemis les assiĂ©geront dans leur pays, dans leurs portes, ou qu'il y aura une plaie, une maladie quelconque ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚ€ÖšŚÖčŚ ŚÖ”ŚšÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚĄÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖžÖœŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚÖ·Śą ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖžÖœŚŚ World English Bible "If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight, mildew, locust or caterpillar; if their enemy besieges them in the land of their cities; whatever plague, whatever sickness there is; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Quand la famine 07458, la peste 01698, la rouille 07711, la nielle 03420, les sauterelles 0697 dâune espĂšce ou dâune autre 02625, seront dans le pays 0776, quand lâennemi 0341 08802 assiĂ©gera 06887 08686 ton peuple dans son pays 0776, dans ses portes 08179, quand il y aura des flĂ©aux 05061 ou des maladies 04245 quelconques ; 0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0697 - 'arbehune certaine sorte de sauterelles (en essaim) (CLBL) disparition soudaine (fig.) insignifiance (fig.) activitĂ© (fig.) 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01698 - deberpestilence, peste, flĂ©au Ă©pizootie, maladie du bĂ©tail, fiĂšvre aphteuse 02625 - chaciylsauterelle 03420 - yeraqownune maladie des graines, rouille, pĂąleur, lividitĂ© rouille, nielle pĂąleur, la couleur jaune ou blĂȘme ⊠04245 - machalehmaladie, faiblesse 05061 - nega`coup, flĂ©au, maladie, marque, plaie coup, blessure coup (mĂ©taphore de maladie) marque (de lĂšpre) 06887 - tsararlier, ĂȘtre Ă©troit, ĂȘtre dans la dĂ©tresse, mettre dans la dĂ©tresse, ĂȘtre mis Ă l'Ă©troit, ⊠07458 - ra`abfamine, faim famine (sur un territoire, dans une nation) de la parole de l'Ăternel (fig) ⊠07711 - shÄdephahchose roussie ou flĂ©trie, sĂ©chĂ©e flĂ©trissure (de rĂ©coltes) 08179 - sha`arporte porte (d'entrĂ©e) porte (l'espace entre des portes, le marchĂ©, le lieu de rencontre du ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 16 voici alors ce que je vous ferai : j'enverrai sur vous la terreur, le dĂ©pĂ©rissement et la fiĂšvre qui Ă©puisent le regard et rongent la vie. Vous sĂšmerez vos semences pour rien : ce sont vos ennemis qui les mangeront. 25 Je ferai venir contre vous l'Ă©pĂ©e chargĂ©e de venger lâalliance. Quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j'enverrai la peste au milieu de vous et vous serez livrĂ©s aux mains de l'ennemi. 26 Lorsque je vous priverai de pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et le rapporteront par rations. Vous mangerez et vous ne serez pas rassasiĂ©s. 27 » Si, malgrĂ© cela, vous ne m'Ă©coutez pas et me rĂ©sistez, 28 je vous rĂ©sisterai aussi avec fureur et je vous punirai encore 7 fois plus pour vos pĂ©chĂ©s. 29 Vous mangerez la chair de vos fils et de vos filles. 30 Je dĂ©truirai vos hauts lieux, j'abattrai vos statues consacrĂ©es au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles et je montrerai du dĂ©goĂ»t envers vous. 31 Je ferai de vos villes des dĂ©serts, je dĂ©vasterai vos sanctuaires et je ne respirerai plus l'odeur de vos parfums apaisants. 32 Je dĂ©vasterai moi-mĂȘme le pays Ă un tel point que vos ennemis venus lâhabiter seront stupĂ©faits. 33 Je vous disperserai parmi les nations et je dĂ©gainerai l'Ă©pĂ©e pour vous poursuivre. Votre pays sera dĂ©vastĂ© et vos villes seront dĂ©sertes. 34 » Alors le pays compensera ses sabbats durant toute la pĂ©riode oĂč il sera dĂ©vastĂ© et oĂč vous serez dans le pays de vos ennemis ; oui, alors le pays se reposera et compensera ses sabbats. 35 Durant toute la pĂ©riode oĂč il sera dĂ©vastĂ©, il aura le repos qu'il n'avait pas eu pendant vos sabbats, tandis que vous l'habitiez. 36 Ceux parmi vous qui survivront, je remplirai leur cĆur dâangoisse dans les pays de leurs ennemis ; le bruit d'une feuille agitĂ©e les poursuivra. Ils prendront la fuite comme on le fait devant l'Ă©pĂ©e et ils tomberont sans qu'on les poursuive. 37 Ils trĂ©bucheront les uns sur les autres comme devant l'Ă©pĂ©e, sans qu'on les poursuive. Vous ne subsisterez pas en face de vos ennemis. 38 Vous disparaĂźtrez parmi les nations et le pays de vos ennemis vous dĂ©vorera. 39 Ceux parmi vous qui survivront seront frappĂ©s de dĂ©pĂ©rissement pour leurs fautes dans les pays de leurs ennemis ; ils seront aussi frappĂ©s de dĂ©pĂ©rissement pour les fautes de leurs ancĂȘtres. 40 » Ils confesseront leur faute et celle de leurs ancĂȘtres, lâinfidĂ©litĂ© dont ils auront fait preuve envers moi et la rĂ©sistance qu'ils m'auront opposĂ©e. 41 Câest Ă cause de ces fautes que moi aussi je leur rĂ©sisterai et les conduirai dans le pays de leurs ennemis. Alors leur cĆur incirconcis s'humiliera et ils paieront la dette de leur faute. 42 Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays. 43 Le pays sera abandonnĂ© par eux et compensera ses sabbats durant la pĂ©riode oĂč il restera dĂ©vastĂ© loin d'eux. Ils paieront la dette de leur faute, parce qu'ils auront mĂ©prisĂ© mes rĂšgles et quâils auront montrĂ© du dĂ©goĂ»t envers mes prescriptions. 44 Pourtant, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et je ne montrerai pas du dĂ©goĂ»t envers eux au point de les exterminer, au point de rompre mon alliance avec eux, car je suis l'Eternel, leur Dieu. 45 Je me souviendrai en leur faveur de l'ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir d'Egypte aux yeux des nations pour ĂȘtre leur Dieu. Je suis l'Eternel. » 46 Telles sont les prescriptions, les rĂšgles et les lois que l'Eternel Ă©tablit entre lui et les IsraĂ©lites par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse sur le mont SinaĂŻ. DeutĂ©ronome 28 21 L'Eternel attachera la peste Ă toi jusqu'Ă ce qu'elle tâĂ©limine du territoire dont tu vas entrer en possession. 22 L'Eternel te frappera de dĂ©pĂ©rissement, de fiĂšvre, d'inflammation, de chaleur brĂ»lante, de dessĂšchement, de rouille et de nielle. Tout cela te poursuivra jusqu'Ă ce que tu disparaisses. 25 » L'Eternel te fera battre par tes ennemis. Tu sortiras contre eux par un seul chemin et câest par sept chemins que tu fuiras devant eux. Tu seras un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre. 38 » Tu rĂ©pandras beaucoup de semence sur ton champ et tu feras une faible rĂ©colte car les sauterelles la dĂ©voreront. 39 Tu planteras des vignes, tu les cultiveras, et tu ne boiras pas de vin ni ne feras de rĂ©colte car les vers la mangeront. 40 Tu auras des oliviers sur tout ton territoire et tu ne t'enduiras pas d'huile car tes olives tomberont. 41 Tu auras des fils et des filles et ils ne seront pas Ă toi car ils partiront en dĂ©portation. 42 Les insectes prendront possession de tous tes arbres et du produit de ton sol. 52 Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes jusqu'Ă ce que tes murailles tombent, ces hautes et fortes murailles dans lesquelles tu auras placĂ© ta confiance sur tout ton territoire. Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes, dans tout le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne. 53 » Au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi, tu mangeras tes enfants, la chair des fils et des filles que l'Eternel, ton Dieu, t'aura donnĂ©s. 54 L'homme le plus dĂ©licat et le plus raffinĂ© parmi vous aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour son frĂšre, pour la femme qui repose sur sa poitrine, pour ceux de ses enfants qu'il aura Ă©pargnĂ©s. 55 A aucun d'eux il ne donnera Ă manger de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu'il ne lui restera plus rien au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi dans toutes tes villes. 56 La femme la plus dĂ©licate et la plus raffinĂ©e parmi vous, celle qui par raffinement et dĂ©licatesse n'essayait mĂȘme pas de poser Ă terre la plante de son pied, aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour le mari qui repose sur sa poitrine, pour son fils et pour sa fille, 57 et mĂȘme pour le nouveau-nĂ© sorti de son ventre, pour les enfants qu'elle mettra au monde. En effet, manquant de tout, elle en fera secrĂštement sa nourriture au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč ton ennemi te rĂ©duira dans tes villes. 58 » Si tu ne veilles pas Ă mettre en pratique toutes les paroles de cette loi, qui sont Ă©crites dans ce livre, Ă craindre ce nom glorieux et redoutable, celui de l'Eternel, ton Dieu, 59 l'Eternel te frappera, toi et ta descendance, de flĂ©aux extraordinaires. Il te frappera de flĂ©aux importants et durables, de maladies graves et tenaces. 60 Il amĂšnera sur toi toutes les maladies d'Egypte devant lesquelles tu tremblais et elles s'attacheront Ă toi. 61 Et mĂȘme, l'Eternel fera venir sur toi, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, toutes sortes de maladies et de flĂ©aux qui ne sont pas mentionnĂ©s dans le livre de cette loi. 1 Rois 8 37 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. 2 Rois 6 25 Il y eut une grande famine dans la ville. Le siĂšge fut si long qu'une tĂȘte d'Ăąne valait 80 piĂšces d'argent, et le quart de litre de crotte de pigeon 5 piĂšces d'argent. 26 Alors que le roi passait sur la muraille, une femme lui cria : « Sauve-moi, mon seigneur le roi ! » 27 Il rĂ©pondit : « Si l'Eternel ne te sauve pas, avec quoi pourrais-je te sauver ? Avec les ressources de l'aire de battage ou du pressoir ? » 28 Et le roi ajouta : « Qu'as-tu ? » Elle rĂ©pondit : « Cette femme-lĂ m'a dit : âDonne-moi ton fils ! Nous le mangerons aujourd'hui, et demain câest mon fils que nous mangerons.â 29 Nous avons fait cuire mon fils et nous l'avons mangĂ©. Le lendemain, je lui ai dit : âDonne-moi ton fils pour que nous le mangionsâ, mais elle lâa cachĂ©. » 1 Chroniques 21 12 trois annĂ©es de famine, trois mois pendant lesquels tu seras dĂ©truit par tes adversaires et atteint par l'Ă©pĂ©e de tes ennemis ou trois jours pendant lesquels l'Ă©pĂ©e de l'Eternel et la peste seront dans le pays et l'ange de l'Eternel portera la destruction dans tout le territoire d'IsraĂ«l.âVois maintenant ce que je dois rĂ©pondre Ă celui qui m'envoie. » 2 Chroniques 6 28 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. 29 Si qui que ce soit, si tout ton peuple, IsraĂ«l, fait alors entendre des priĂšres et des supplications parce quâil reconnaĂźt sa blessure et sa douleur, et sâil tend les mains vers cette maison, 30 Ă©coute-le du haut du ciel, de lâendroit oĂč tu rĂ©sides, et pardonne-lui. Donne Ă chacun ce que mĂ©rite sa conduite, puisque tu connais le cĆur de chacun. Oui, toi seul connais le cĆur des hommes. 31 Agis de cette maniĂšre et ils te craindront pour marcher dans tes voies tout le temps qu'ils vivront sur le territoire que tu as donnĂ© Ă nos ancĂȘtres ! 2 Chroniques 20 9 âSi un malheur nous atteint â que ce soit l'Ă©pĂ©e, le jugement, la peste ou la famine â nous nous prĂ©senterons devant ce temple et devant toi, car ton nom rĂ©side dans cette maison. Nous crierons Ă toi du fond de notre dĂ©tresse, et tu nous Ă©couteras et nous sauveras !â Psaumes 105 34 Sur son ordre, les sauterelles sont arrivĂ©es, des sauterelles innombrables. 35 Elles ont dĂ©vorĂ© toute lâherbe dans leur pays, elles ont dĂ©vorĂ© tous les produits des champs. JĂ©rĂ©mie 32 2 L'armĂ©e du roi de Babylone faisait alors le siĂšge de JĂ©rusalem et le prophĂšte JĂ©rĂ©mie Ă©tait enfermĂ© dans la cour de la prison qui se trouvait dans le palais du roi de Juda. JĂ©rĂ©mie 39 1 La neuviĂšme annĂ©e du rĂšgne de SĂ©dĂ©cias sur Juda, le dixiĂšme mois, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, vint avec toute son armĂ©e devant JĂ©rusalem et en fit le siĂšge. 2 La onziĂšme annĂ©e du rĂšgne de SĂ©dĂ©cias, le neuviĂšme jour du quatriĂšme mois, une brĂšche fut percĂ©e dans les remparts de la ville. 3 Tous les chefs du roi de Babylone entrĂšrent et sâinstallĂšrent Ă la porte du milieu. Il y avait Nergal-Sharetser, Samgar-Nebu, Sarsekim, le chef des eunuques, Nergal-Sharetser, le chef des mages, et tous les autres chefs du roi de Babylone. EzĂ©chiel 14 21 » Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : MĂȘme si j'envoie contre JĂ©rusalem mes quatre terribles instruments de jugement â l'Ă©pĂ©e, la famine, les bĂȘtes fĂ©roces et la peste â pour en Ă©liminer hommes et bĂȘtes, JoĂ«l 1 4 Ce qu'a laissĂ© la chenille, la sauterelle l'a dĂ©voré ; ce qu'a laissĂ© la sauterelle, le grillon l'a dĂ©voré ; ce qu'a laissĂ© le grillon, le criquet l'a dĂ©vorĂ©. 5 RĂ©veillez-vous, ivrognes, et pleurez ! Vous tous, buveurs de vin, lamentez-vous parce que le vin nouveau vous est enlevĂ© de la bouche ! 6 En effet, un peuple est venu fondre sur mon pays. Il est puissant et innombrable. Il a les dents d'un lion, les mĂąchoires d'une lionne. 7 Il a dĂ©vastĂ© ma vigne, il a ravagĂ© mon figuier, il l'a dĂ©pouillĂ©, abattu. Les rameaux de la vigne ont blanchi. JoĂ«l 2 25 » Je vous remplacerai les annĂ©es qu'ont dĂ©vorĂ©es la sauterelle, le grillon, le criquet et la chenille, ma grande armĂ©e que j'avais envoyĂ©e contre vous. 26 Vous mangerez et vous vous rassasierez, vous cĂ©lĂ©brerez le nom de l'Eternel, votre Dieu, qui aura fait pour vous des prodiges ; et mon peuple ne sera plus jamais dans la honte. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Quelle Ă©glise voulons-nous ? 1/10 Lâexcellence Voyons-nous un avenir pour lâEglise ? Quel avenir voulons-nous donner Ă notre Eglise ? LâEglise, elle est ce que nous ⊠Alain Aghedu 1 Rois 8.1-66 TopMessages Message texte Quelle Ă©glise voulons-nous ? 2/10 Lâesprit de gĂ©nĂ©rositĂ© Il y a un avenir pour lâĂglise, parce quâil y a un avenir pour IsraĂ«l. & JĂ©rĂ©mie 29:11 Ă 13 : ⊠Alain Aghedu 1 Rois 8.1-66 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. Segond 1910 Quand la famine, la peste, la rouille, la nielle, les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre, seront dans le pays, quand l'ennemi assiĂ©gera ton peuple dans son pays, dans ses portes, quand il y aura des flĂ©aux ou des maladies quelconques ; Segond 1978 (Colombe) © Quand il y aura la famine dans le pays, quand il y aura la peste, quand il y aura la rouille et la nielle, la sauterelle et le criquet, Parole de Vie © « Dâautres malheurs pourront arriver. Par exemple, il y aura la famine ou la peste dans le pays. Les grains sĂšcheront ou pourriront dans les champs. Ou encore il y aura des nuages de sauterelles et de criquets. Il pourra arriver que des ennemis attaquent ton peuple jusque dans les villes bien protĂ©gĂ©es. Quand toutes sortes de malheurs et de maladies arriveront, Français Courant © « Quand le pays sera frappĂ© par la famine ou la peste, quand les cĂ©rĂ©ales sĂ©cheront ou pourriront sur pied, quand les sauterelles et les criquets arriveront en masse, quand des ennemis opprimeront les IsraĂ©lites jusque dans leurs villes fortifiĂ©es, quand se produira nâimporte quelle catastrophe ou nâimporte quelle Ă©pidĂ©mie, Semeur © Quand la famine ou la peste sĂ©vira dans le pays, quand les cĂ©rĂ©ales seront atteintes de maladie, quand surviendra une invasion de sauterelles ou de criquets, ou quand lâennemi assiĂ©gera ton peuple dans les villes fortifiĂ©es du pays, quand quelque maladie ou quelque malheur sâabattra sur lui, Darby S'il y a famine dans le pays, s'il y a peste, s'il y a brĂ»lure, rouille, sauterelles, locustes, si son ennemi l'assiĂšge dans le pays de ses portes, quelque plaie, quelque maladie qu'il y ait, Martin Quand il y aura famine au pays, ou la mortalité ; quand il y aura brĂ»lure, nielle, sauterelles, et vermisseaux, mĂȘme quand les ennemis les assiĂ©geront jusques dans leur propre pays, [ou qu'il y aura plaie, ou] maladie ; Ostervald Quand il y aura dans le pays la famine ou la peste ; quand il y aura la rouille, la nielle, les sauterelles ou les chenilles ; quand les ennemis les assiĂ©geront dans leur pays, dans leurs portes, ou qu'il y aura une plaie, une maladie quelconque ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚ€ÖšŚÖčŚ ŚÖ”ŚšÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚĄÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖžÖœŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚÖ·Śą ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖžÖœŚŚ World English Bible "If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight, mildew, locust or caterpillar; if their enemy besieges them in the land of their cities; whatever plague, whatever sickness there is; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Quand la famine 07458, la peste 01698, la rouille 07711, la nielle 03420, les sauterelles 0697 dâune espĂšce ou dâune autre 02625, seront dans le pays 0776, quand lâennemi 0341 08802 assiĂ©gera 06887 08686 ton peuple dans son pays 0776, dans ses portes 08179, quand il y aura des flĂ©aux 05061 ou des maladies 04245 quelconques ; 0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0697 - 'arbehune certaine sorte de sauterelles (en essaim) (CLBL) disparition soudaine (fig.) insignifiance (fig.) activitĂ© (fig.) 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01698 - deberpestilence, peste, flĂ©au Ă©pizootie, maladie du bĂ©tail, fiĂšvre aphteuse 02625 - chaciylsauterelle 03420 - yeraqownune maladie des graines, rouille, pĂąleur, lividitĂ© rouille, nielle pĂąleur, la couleur jaune ou blĂȘme ⊠04245 - machalehmaladie, faiblesse 05061 - nega`coup, flĂ©au, maladie, marque, plaie coup, blessure coup (mĂ©taphore de maladie) marque (de lĂšpre) 06887 - tsararlier, ĂȘtre Ă©troit, ĂȘtre dans la dĂ©tresse, mettre dans la dĂ©tresse, ĂȘtre mis Ă l'Ă©troit, ⊠07458 - ra`abfamine, faim famine (sur un territoire, dans une nation) de la parole de l'Ăternel (fig) ⊠07711 - shÄdephahchose roussie ou flĂ©trie, sĂ©chĂ©e flĂ©trissure (de rĂ©coltes) 08179 - sha`arporte porte (d'entrĂ©e) porte (l'espace entre des portes, le marchĂ©, le lieu de rencontre du ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 16 voici alors ce que je vous ferai : j'enverrai sur vous la terreur, le dĂ©pĂ©rissement et la fiĂšvre qui Ă©puisent le regard et rongent la vie. Vous sĂšmerez vos semences pour rien : ce sont vos ennemis qui les mangeront. 25 Je ferai venir contre vous l'Ă©pĂ©e chargĂ©e de venger lâalliance. Quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j'enverrai la peste au milieu de vous et vous serez livrĂ©s aux mains de l'ennemi. 26 Lorsque je vous priverai de pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et le rapporteront par rations. Vous mangerez et vous ne serez pas rassasiĂ©s. 27 » Si, malgrĂ© cela, vous ne m'Ă©coutez pas et me rĂ©sistez, 28 je vous rĂ©sisterai aussi avec fureur et je vous punirai encore 7 fois plus pour vos pĂ©chĂ©s. 29 Vous mangerez la chair de vos fils et de vos filles. 30 Je dĂ©truirai vos hauts lieux, j'abattrai vos statues consacrĂ©es au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles et je montrerai du dĂ©goĂ»t envers vous. 31 Je ferai de vos villes des dĂ©serts, je dĂ©vasterai vos sanctuaires et je ne respirerai plus l'odeur de vos parfums apaisants. 32 Je dĂ©vasterai moi-mĂȘme le pays Ă un tel point que vos ennemis venus lâhabiter seront stupĂ©faits. 33 Je vous disperserai parmi les nations et je dĂ©gainerai l'Ă©pĂ©e pour vous poursuivre. Votre pays sera dĂ©vastĂ© et vos villes seront dĂ©sertes. 34 » Alors le pays compensera ses sabbats durant toute la pĂ©riode oĂč il sera dĂ©vastĂ© et oĂč vous serez dans le pays de vos ennemis ; oui, alors le pays se reposera et compensera ses sabbats. 35 Durant toute la pĂ©riode oĂč il sera dĂ©vastĂ©, il aura le repos qu'il n'avait pas eu pendant vos sabbats, tandis que vous l'habitiez. 36 Ceux parmi vous qui survivront, je remplirai leur cĆur dâangoisse dans les pays de leurs ennemis ; le bruit d'une feuille agitĂ©e les poursuivra. Ils prendront la fuite comme on le fait devant l'Ă©pĂ©e et ils tomberont sans qu'on les poursuive. 37 Ils trĂ©bucheront les uns sur les autres comme devant l'Ă©pĂ©e, sans qu'on les poursuive. Vous ne subsisterez pas en face de vos ennemis. 38 Vous disparaĂźtrez parmi les nations et le pays de vos ennemis vous dĂ©vorera. 39 Ceux parmi vous qui survivront seront frappĂ©s de dĂ©pĂ©rissement pour leurs fautes dans les pays de leurs ennemis ; ils seront aussi frappĂ©s de dĂ©pĂ©rissement pour les fautes de leurs ancĂȘtres. 40 » Ils confesseront leur faute et celle de leurs ancĂȘtres, lâinfidĂ©litĂ© dont ils auront fait preuve envers moi et la rĂ©sistance qu'ils m'auront opposĂ©e. 41 Câest Ă cause de ces fautes que moi aussi je leur rĂ©sisterai et les conduirai dans le pays de leurs ennemis. Alors leur cĆur incirconcis s'humiliera et ils paieront la dette de leur faute. 42 Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays. 43 Le pays sera abandonnĂ© par eux et compensera ses sabbats durant la pĂ©riode oĂč il restera dĂ©vastĂ© loin d'eux. Ils paieront la dette de leur faute, parce qu'ils auront mĂ©prisĂ© mes rĂšgles et quâils auront montrĂ© du dĂ©goĂ»t envers mes prescriptions. 44 Pourtant, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et je ne montrerai pas du dĂ©goĂ»t envers eux au point de les exterminer, au point de rompre mon alliance avec eux, car je suis l'Eternel, leur Dieu. 45 Je me souviendrai en leur faveur de l'ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir d'Egypte aux yeux des nations pour ĂȘtre leur Dieu. Je suis l'Eternel. » 46 Telles sont les prescriptions, les rĂšgles et les lois que l'Eternel Ă©tablit entre lui et les IsraĂ©lites par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse sur le mont SinaĂŻ. DeutĂ©ronome 28 21 L'Eternel attachera la peste Ă toi jusqu'Ă ce qu'elle tâĂ©limine du territoire dont tu vas entrer en possession. 22 L'Eternel te frappera de dĂ©pĂ©rissement, de fiĂšvre, d'inflammation, de chaleur brĂ»lante, de dessĂšchement, de rouille et de nielle. Tout cela te poursuivra jusqu'Ă ce que tu disparaisses. 25 » L'Eternel te fera battre par tes ennemis. Tu sortiras contre eux par un seul chemin et câest par sept chemins que tu fuiras devant eux. Tu seras un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre. 38 » Tu rĂ©pandras beaucoup de semence sur ton champ et tu feras une faible rĂ©colte car les sauterelles la dĂ©voreront. 39 Tu planteras des vignes, tu les cultiveras, et tu ne boiras pas de vin ni ne feras de rĂ©colte car les vers la mangeront. 40 Tu auras des oliviers sur tout ton territoire et tu ne t'enduiras pas d'huile car tes olives tomberont. 41 Tu auras des fils et des filles et ils ne seront pas Ă toi car ils partiront en dĂ©portation. 42 Les insectes prendront possession de tous tes arbres et du produit de ton sol. 52 Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes jusqu'Ă ce que tes murailles tombent, ces hautes et fortes murailles dans lesquelles tu auras placĂ© ta confiance sur tout ton territoire. Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes, dans tout le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne. 53 » Au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi, tu mangeras tes enfants, la chair des fils et des filles que l'Eternel, ton Dieu, t'aura donnĂ©s. 54 L'homme le plus dĂ©licat et le plus raffinĂ© parmi vous aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour son frĂšre, pour la femme qui repose sur sa poitrine, pour ceux de ses enfants qu'il aura Ă©pargnĂ©s. 55 A aucun d'eux il ne donnera Ă manger de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu'il ne lui restera plus rien au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi dans toutes tes villes. 56 La femme la plus dĂ©licate et la plus raffinĂ©e parmi vous, celle qui par raffinement et dĂ©licatesse n'essayait mĂȘme pas de poser Ă terre la plante de son pied, aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour le mari qui repose sur sa poitrine, pour son fils et pour sa fille, 57 et mĂȘme pour le nouveau-nĂ© sorti de son ventre, pour les enfants qu'elle mettra au monde. En effet, manquant de tout, elle en fera secrĂštement sa nourriture au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč ton ennemi te rĂ©duira dans tes villes. 58 » Si tu ne veilles pas Ă mettre en pratique toutes les paroles de cette loi, qui sont Ă©crites dans ce livre, Ă craindre ce nom glorieux et redoutable, celui de l'Eternel, ton Dieu, 59 l'Eternel te frappera, toi et ta descendance, de flĂ©aux extraordinaires. Il te frappera de flĂ©aux importants et durables, de maladies graves et tenaces. 60 Il amĂšnera sur toi toutes les maladies d'Egypte devant lesquelles tu tremblais et elles s'attacheront Ă toi. 61 Et mĂȘme, l'Eternel fera venir sur toi, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, toutes sortes de maladies et de flĂ©aux qui ne sont pas mentionnĂ©s dans le livre de cette loi. 1 Rois 8 37 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. 2 Rois 6 25 Il y eut une grande famine dans la ville. Le siĂšge fut si long qu'une tĂȘte d'Ăąne valait 80 piĂšces d'argent, et le quart de litre de crotte de pigeon 5 piĂšces d'argent. 26 Alors que le roi passait sur la muraille, une femme lui cria : « Sauve-moi, mon seigneur le roi ! » 27 Il rĂ©pondit : « Si l'Eternel ne te sauve pas, avec quoi pourrais-je te sauver ? Avec les ressources de l'aire de battage ou du pressoir ? » 28 Et le roi ajouta : « Qu'as-tu ? » Elle rĂ©pondit : « Cette femme-lĂ m'a dit : âDonne-moi ton fils ! Nous le mangerons aujourd'hui, et demain câest mon fils que nous mangerons.â 29 Nous avons fait cuire mon fils et nous l'avons mangĂ©. Le lendemain, je lui ai dit : âDonne-moi ton fils pour que nous le mangionsâ, mais elle lâa cachĂ©. » 1 Chroniques 21 12 trois annĂ©es de famine, trois mois pendant lesquels tu seras dĂ©truit par tes adversaires et atteint par l'Ă©pĂ©e de tes ennemis ou trois jours pendant lesquels l'Ă©pĂ©e de l'Eternel et la peste seront dans le pays et l'ange de l'Eternel portera la destruction dans tout le territoire d'IsraĂ«l.âVois maintenant ce que je dois rĂ©pondre Ă celui qui m'envoie. » 2 Chroniques 6 28 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. 29 Si qui que ce soit, si tout ton peuple, IsraĂ«l, fait alors entendre des priĂšres et des supplications parce quâil reconnaĂźt sa blessure et sa douleur, et sâil tend les mains vers cette maison, 30 Ă©coute-le du haut du ciel, de lâendroit oĂč tu rĂ©sides, et pardonne-lui. Donne Ă chacun ce que mĂ©rite sa conduite, puisque tu connais le cĆur de chacun. Oui, toi seul connais le cĆur des hommes. 31 Agis de cette maniĂšre et ils te craindront pour marcher dans tes voies tout le temps qu'ils vivront sur le territoire que tu as donnĂ© Ă nos ancĂȘtres ! 2 Chroniques 20 9 âSi un malheur nous atteint â que ce soit l'Ă©pĂ©e, le jugement, la peste ou la famine â nous nous prĂ©senterons devant ce temple et devant toi, car ton nom rĂ©side dans cette maison. Nous crierons Ă toi du fond de notre dĂ©tresse, et tu nous Ă©couteras et nous sauveras !â Psaumes 105 34 Sur son ordre, les sauterelles sont arrivĂ©es, des sauterelles innombrables. 35 Elles ont dĂ©vorĂ© toute lâherbe dans leur pays, elles ont dĂ©vorĂ© tous les produits des champs. JĂ©rĂ©mie 32 2 L'armĂ©e du roi de Babylone faisait alors le siĂšge de JĂ©rusalem et le prophĂšte JĂ©rĂ©mie Ă©tait enfermĂ© dans la cour de la prison qui se trouvait dans le palais du roi de Juda. JĂ©rĂ©mie 39 1 La neuviĂšme annĂ©e du rĂšgne de SĂ©dĂ©cias sur Juda, le dixiĂšme mois, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, vint avec toute son armĂ©e devant JĂ©rusalem et en fit le siĂšge. 2 La onziĂšme annĂ©e du rĂšgne de SĂ©dĂ©cias, le neuviĂšme jour du quatriĂšme mois, une brĂšche fut percĂ©e dans les remparts de la ville. 3 Tous les chefs du roi de Babylone entrĂšrent et sâinstallĂšrent Ă la porte du milieu. Il y avait Nergal-Sharetser, Samgar-Nebu, Sarsekim, le chef des eunuques, Nergal-Sharetser, le chef des mages, et tous les autres chefs du roi de Babylone. EzĂ©chiel 14 21 » Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : MĂȘme si j'envoie contre JĂ©rusalem mes quatre terribles instruments de jugement â l'Ă©pĂ©e, la famine, les bĂȘtes fĂ©roces et la peste â pour en Ă©liminer hommes et bĂȘtes, JoĂ«l 1 4 Ce qu'a laissĂ© la chenille, la sauterelle l'a dĂ©voré ; ce qu'a laissĂ© la sauterelle, le grillon l'a dĂ©voré ; ce qu'a laissĂ© le grillon, le criquet l'a dĂ©vorĂ©. 5 RĂ©veillez-vous, ivrognes, et pleurez ! Vous tous, buveurs de vin, lamentez-vous parce que le vin nouveau vous est enlevĂ© de la bouche ! 6 En effet, un peuple est venu fondre sur mon pays. Il est puissant et innombrable. Il a les dents d'un lion, les mĂąchoires d'une lionne. 7 Il a dĂ©vastĂ© ma vigne, il a ravagĂ© mon figuier, il l'a dĂ©pouillĂ©, abattu. Les rameaux de la vigne ont blanchi. JoĂ«l 2 25 » Je vous remplacerai les annĂ©es qu'ont dĂ©vorĂ©es la sauterelle, le grillon, le criquet et la chenille, ma grande armĂ©e que j'avais envoyĂ©e contre vous. 26 Vous mangerez et vous vous rassasierez, vous cĂ©lĂ©brerez le nom de l'Eternel, votre Dieu, qui aura fait pour vous des prodiges ; et mon peuple ne sera plus jamais dans la honte. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Quelle Ă©glise voulons-nous ? 2/10 Lâesprit de gĂ©nĂ©rositĂ© Il y a un avenir pour lâĂglise, parce quâil y a un avenir pour IsraĂ«l. & JĂ©rĂ©mie 29:11 Ă 13 : ⊠Alain Aghedu 1 Rois 8.1-66 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. Segond 1910 Quand la famine, la peste, la rouille, la nielle, les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre, seront dans le pays, quand l'ennemi assiĂ©gera ton peuple dans son pays, dans ses portes, quand il y aura des flĂ©aux ou des maladies quelconques ; Segond 1978 (Colombe) © Quand il y aura la famine dans le pays, quand il y aura la peste, quand il y aura la rouille et la nielle, la sauterelle et le criquet, Parole de Vie © « Dâautres malheurs pourront arriver. Par exemple, il y aura la famine ou la peste dans le pays. Les grains sĂšcheront ou pourriront dans les champs. Ou encore il y aura des nuages de sauterelles et de criquets. Il pourra arriver que des ennemis attaquent ton peuple jusque dans les villes bien protĂ©gĂ©es. Quand toutes sortes de malheurs et de maladies arriveront, Français Courant © « Quand le pays sera frappĂ© par la famine ou la peste, quand les cĂ©rĂ©ales sĂ©cheront ou pourriront sur pied, quand les sauterelles et les criquets arriveront en masse, quand des ennemis opprimeront les IsraĂ©lites jusque dans leurs villes fortifiĂ©es, quand se produira nâimporte quelle catastrophe ou nâimporte quelle Ă©pidĂ©mie, Semeur © Quand la famine ou la peste sĂ©vira dans le pays, quand les cĂ©rĂ©ales seront atteintes de maladie, quand surviendra une invasion de sauterelles ou de criquets, ou quand lâennemi assiĂ©gera ton peuple dans les villes fortifiĂ©es du pays, quand quelque maladie ou quelque malheur sâabattra sur lui, Darby S'il y a famine dans le pays, s'il y a peste, s'il y a brĂ»lure, rouille, sauterelles, locustes, si son ennemi l'assiĂšge dans le pays de ses portes, quelque plaie, quelque maladie qu'il y ait, Martin Quand il y aura famine au pays, ou la mortalité ; quand il y aura brĂ»lure, nielle, sauterelles, et vermisseaux, mĂȘme quand les ennemis les assiĂ©geront jusques dans leur propre pays, [ou qu'il y aura plaie, ou] maladie ; Ostervald Quand il y aura dans le pays la famine ou la peste ; quand il y aura la rouille, la nielle, les sauterelles ou les chenilles ; quand les ennemis les assiĂ©geront dans leur pays, dans leurs portes, ou qu'il y aura une plaie, une maladie quelconque ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚ€ÖšŚÖčŚ ŚÖ”ŚšÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚĄÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖžÖœŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚÖ·Śą ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖžÖœŚŚ World English Bible "If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight, mildew, locust or caterpillar; if their enemy besieges them in the land of their cities; whatever plague, whatever sickness there is; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Quand la famine 07458, la peste 01698, la rouille 07711, la nielle 03420, les sauterelles 0697 dâune espĂšce ou dâune autre 02625, seront dans le pays 0776, quand lâennemi 0341 08802 assiĂ©gera 06887 08686 ton peuple dans son pays 0776, dans ses portes 08179, quand il y aura des flĂ©aux 05061 ou des maladies 04245 quelconques ; 0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0697 - 'arbehune certaine sorte de sauterelles (en essaim) (CLBL) disparition soudaine (fig.) insignifiance (fig.) activitĂ© (fig.) 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01698 - deberpestilence, peste, flĂ©au Ă©pizootie, maladie du bĂ©tail, fiĂšvre aphteuse 02625 - chaciylsauterelle 03420 - yeraqownune maladie des graines, rouille, pĂąleur, lividitĂ© rouille, nielle pĂąleur, la couleur jaune ou blĂȘme ⊠04245 - machalehmaladie, faiblesse 05061 - nega`coup, flĂ©au, maladie, marque, plaie coup, blessure coup (mĂ©taphore de maladie) marque (de lĂšpre) 06887 - tsararlier, ĂȘtre Ă©troit, ĂȘtre dans la dĂ©tresse, mettre dans la dĂ©tresse, ĂȘtre mis Ă l'Ă©troit, ⊠07458 - ra`abfamine, faim famine (sur un territoire, dans une nation) de la parole de l'Ăternel (fig) ⊠07711 - shÄdephahchose roussie ou flĂ©trie, sĂ©chĂ©e flĂ©trissure (de rĂ©coltes) 08179 - sha`arporte porte (d'entrĂ©e) porte (l'espace entre des portes, le marchĂ©, le lieu de rencontre du ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 16 voici alors ce que je vous ferai : j'enverrai sur vous la terreur, le dĂ©pĂ©rissement et la fiĂšvre qui Ă©puisent le regard et rongent la vie. Vous sĂšmerez vos semences pour rien : ce sont vos ennemis qui les mangeront. 25 Je ferai venir contre vous l'Ă©pĂ©e chargĂ©e de venger lâalliance. Quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j'enverrai la peste au milieu de vous et vous serez livrĂ©s aux mains de l'ennemi. 26 Lorsque je vous priverai de pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et le rapporteront par rations. Vous mangerez et vous ne serez pas rassasiĂ©s. 27 » Si, malgrĂ© cela, vous ne m'Ă©coutez pas et me rĂ©sistez, 28 je vous rĂ©sisterai aussi avec fureur et je vous punirai encore 7 fois plus pour vos pĂ©chĂ©s. 29 Vous mangerez la chair de vos fils et de vos filles. 30 Je dĂ©truirai vos hauts lieux, j'abattrai vos statues consacrĂ©es au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles et je montrerai du dĂ©goĂ»t envers vous. 31 Je ferai de vos villes des dĂ©serts, je dĂ©vasterai vos sanctuaires et je ne respirerai plus l'odeur de vos parfums apaisants. 32 Je dĂ©vasterai moi-mĂȘme le pays Ă un tel point que vos ennemis venus lâhabiter seront stupĂ©faits. 33 Je vous disperserai parmi les nations et je dĂ©gainerai l'Ă©pĂ©e pour vous poursuivre. Votre pays sera dĂ©vastĂ© et vos villes seront dĂ©sertes. 34 » Alors le pays compensera ses sabbats durant toute la pĂ©riode oĂč il sera dĂ©vastĂ© et oĂč vous serez dans le pays de vos ennemis ; oui, alors le pays se reposera et compensera ses sabbats. 35 Durant toute la pĂ©riode oĂč il sera dĂ©vastĂ©, il aura le repos qu'il n'avait pas eu pendant vos sabbats, tandis que vous l'habitiez. 36 Ceux parmi vous qui survivront, je remplirai leur cĆur dâangoisse dans les pays de leurs ennemis ; le bruit d'une feuille agitĂ©e les poursuivra. Ils prendront la fuite comme on le fait devant l'Ă©pĂ©e et ils tomberont sans qu'on les poursuive. 37 Ils trĂ©bucheront les uns sur les autres comme devant l'Ă©pĂ©e, sans qu'on les poursuive. Vous ne subsisterez pas en face de vos ennemis. 38 Vous disparaĂźtrez parmi les nations et le pays de vos ennemis vous dĂ©vorera. 39 Ceux parmi vous qui survivront seront frappĂ©s de dĂ©pĂ©rissement pour leurs fautes dans les pays de leurs ennemis ; ils seront aussi frappĂ©s de dĂ©pĂ©rissement pour les fautes de leurs ancĂȘtres. 40 » Ils confesseront leur faute et celle de leurs ancĂȘtres, lâinfidĂ©litĂ© dont ils auront fait preuve envers moi et la rĂ©sistance qu'ils m'auront opposĂ©e. 41 Câest Ă cause de ces fautes que moi aussi je leur rĂ©sisterai et les conduirai dans le pays de leurs ennemis. Alors leur cĆur incirconcis s'humiliera et ils paieront la dette de leur faute. 42 Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays. 43 Le pays sera abandonnĂ© par eux et compensera ses sabbats durant la pĂ©riode oĂč il restera dĂ©vastĂ© loin d'eux. Ils paieront la dette de leur faute, parce qu'ils auront mĂ©prisĂ© mes rĂšgles et quâils auront montrĂ© du dĂ©goĂ»t envers mes prescriptions. 44 Pourtant, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et je ne montrerai pas du dĂ©goĂ»t envers eux au point de les exterminer, au point de rompre mon alliance avec eux, car je suis l'Eternel, leur Dieu. 45 Je me souviendrai en leur faveur de l'ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir d'Egypte aux yeux des nations pour ĂȘtre leur Dieu. Je suis l'Eternel. » 46 Telles sont les prescriptions, les rĂšgles et les lois que l'Eternel Ă©tablit entre lui et les IsraĂ©lites par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse sur le mont SinaĂŻ. DeutĂ©ronome 28 21 L'Eternel attachera la peste Ă toi jusqu'Ă ce qu'elle tâĂ©limine du territoire dont tu vas entrer en possession. 22 L'Eternel te frappera de dĂ©pĂ©rissement, de fiĂšvre, d'inflammation, de chaleur brĂ»lante, de dessĂšchement, de rouille et de nielle. Tout cela te poursuivra jusqu'Ă ce que tu disparaisses. 25 » L'Eternel te fera battre par tes ennemis. Tu sortiras contre eux par un seul chemin et câest par sept chemins que tu fuiras devant eux. Tu seras un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre. 38 » Tu rĂ©pandras beaucoup de semence sur ton champ et tu feras une faible rĂ©colte car les sauterelles la dĂ©voreront. 39 Tu planteras des vignes, tu les cultiveras, et tu ne boiras pas de vin ni ne feras de rĂ©colte car les vers la mangeront. 40 Tu auras des oliviers sur tout ton territoire et tu ne t'enduiras pas d'huile car tes olives tomberont. 41 Tu auras des fils et des filles et ils ne seront pas Ă toi car ils partiront en dĂ©portation. 42 Les insectes prendront possession de tous tes arbres et du produit de ton sol. 52 Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes jusqu'Ă ce que tes murailles tombent, ces hautes et fortes murailles dans lesquelles tu auras placĂ© ta confiance sur tout ton territoire. Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes, dans tout le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne. 53 » Au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi, tu mangeras tes enfants, la chair des fils et des filles que l'Eternel, ton Dieu, t'aura donnĂ©s. 54 L'homme le plus dĂ©licat et le plus raffinĂ© parmi vous aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour son frĂšre, pour la femme qui repose sur sa poitrine, pour ceux de ses enfants qu'il aura Ă©pargnĂ©s. 55 A aucun d'eux il ne donnera Ă manger de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu'il ne lui restera plus rien au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi dans toutes tes villes. 56 La femme la plus dĂ©licate et la plus raffinĂ©e parmi vous, celle qui par raffinement et dĂ©licatesse n'essayait mĂȘme pas de poser Ă terre la plante de son pied, aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour le mari qui repose sur sa poitrine, pour son fils et pour sa fille, 57 et mĂȘme pour le nouveau-nĂ© sorti de son ventre, pour les enfants qu'elle mettra au monde. En effet, manquant de tout, elle en fera secrĂštement sa nourriture au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč ton ennemi te rĂ©duira dans tes villes. 58 » Si tu ne veilles pas Ă mettre en pratique toutes les paroles de cette loi, qui sont Ă©crites dans ce livre, Ă craindre ce nom glorieux et redoutable, celui de l'Eternel, ton Dieu, 59 l'Eternel te frappera, toi et ta descendance, de flĂ©aux extraordinaires. Il te frappera de flĂ©aux importants et durables, de maladies graves et tenaces. 60 Il amĂšnera sur toi toutes les maladies d'Egypte devant lesquelles tu tremblais et elles s'attacheront Ă toi. 61 Et mĂȘme, l'Eternel fera venir sur toi, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, toutes sortes de maladies et de flĂ©aux qui ne sont pas mentionnĂ©s dans le livre de cette loi. 1 Rois 8 37 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. 2 Rois 6 25 Il y eut une grande famine dans la ville. Le siĂšge fut si long qu'une tĂȘte d'Ăąne valait 80 piĂšces d'argent, et le quart de litre de crotte de pigeon 5 piĂšces d'argent. 26 Alors que le roi passait sur la muraille, une femme lui cria : « Sauve-moi, mon seigneur le roi ! » 27 Il rĂ©pondit : « Si l'Eternel ne te sauve pas, avec quoi pourrais-je te sauver ? Avec les ressources de l'aire de battage ou du pressoir ? » 28 Et le roi ajouta : « Qu'as-tu ? » Elle rĂ©pondit : « Cette femme-lĂ m'a dit : âDonne-moi ton fils ! Nous le mangerons aujourd'hui, et demain câest mon fils que nous mangerons.â 29 Nous avons fait cuire mon fils et nous l'avons mangĂ©. Le lendemain, je lui ai dit : âDonne-moi ton fils pour que nous le mangionsâ, mais elle lâa cachĂ©. » 1 Chroniques 21 12 trois annĂ©es de famine, trois mois pendant lesquels tu seras dĂ©truit par tes adversaires et atteint par l'Ă©pĂ©e de tes ennemis ou trois jours pendant lesquels l'Ă©pĂ©e de l'Eternel et la peste seront dans le pays et l'ange de l'Eternel portera la destruction dans tout le territoire d'IsraĂ«l.âVois maintenant ce que je dois rĂ©pondre Ă celui qui m'envoie. » 2 Chroniques 6 28 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. 29 Si qui que ce soit, si tout ton peuple, IsraĂ«l, fait alors entendre des priĂšres et des supplications parce quâil reconnaĂźt sa blessure et sa douleur, et sâil tend les mains vers cette maison, 30 Ă©coute-le du haut du ciel, de lâendroit oĂč tu rĂ©sides, et pardonne-lui. Donne Ă chacun ce que mĂ©rite sa conduite, puisque tu connais le cĆur de chacun. Oui, toi seul connais le cĆur des hommes. 31 Agis de cette maniĂšre et ils te craindront pour marcher dans tes voies tout le temps qu'ils vivront sur le territoire que tu as donnĂ© Ă nos ancĂȘtres ! 2 Chroniques 20 9 âSi un malheur nous atteint â que ce soit l'Ă©pĂ©e, le jugement, la peste ou la famine â nous nous prĂ©senterons devant ce temple et devant toi, car ton nom rĂ©side dans cette maison. Nous crierons Ă toi du fond de notre dĂ©tresse, et tu nous Ă©couteras et nous sauveras !â Psaumes 105 34 Sur son ordre, les sauterelles sont arrivĂ©es, des sauterelles innombrables. 35 Elles ont dĂ©vorĂ© toute lâherbe dans leur pays, elles ont dĂ©vorĂ© tous les produits des champs. JĂ©rĂ©mie 32 2 L'armĂ©e du roi de Babylone faisait alors le siĂšge de JĂ©rusalem et le prophĂšte JĂ©rĂ©mie Ă©tait enfermĂ© dans la cour de la prison qui se trouvait dans le palais du roi de Juda. JĂ©rĂ©mie 39 1 La neuviĂšme annĂ©e du rĂšgne de SĂ©dĂ©cias sur Juda, le dixiĂšme mois, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, vint avec toute son armĂ©e devant JĂ©rusalem et en fit le siĂšge. 2 La onziĂšme annĂ©e du rĂšgne de SĂ©dĂ©cias, le neuviĂšme jour du quatriĂšme mois, une brĂšche fut percĂ©e dans les remparts de la ville. 3 Tous les chefs du roi de Babylone entrĂšrent et sâinstallĂšrent Ă la porte du milieu. Il y avait Nergal-Sharetser, Samgar-Nebu, Sarsekim, le chef des eunuques, Nergal-Sharetser, le chef des mages, et tous les autres chefs du roi de Babylone. EzĂ©chiel 14 21 » Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : MĂȘme si j'envoie contre JĂ©rusalem mes quatre terribles instruments de jugement â l'Ă©pĂ©e, la famine, les bĂȘtes fĂ©roces et la peste â pour en Ă©liminer hommes et bĂȘtes, JoĂ«l 1 4 Ce qu'a laissĂ© la chenille, la sauterelle l'a dĂ©voré ; ce qu'a laissĂ© la sauterelle, le grillon l'a dĂ©voré ; ce qu'a laissĂ© le grillon, le criquet l'a dĂ©vorĂ©. 5 RĂ©veillez-vous, ivrognes, et pleurez ! Vous tous, buveurs de vin, lamentez-vous parce que le vin nouveau vous est enlevĂ© de la bouche ! 6 En effet, un peuple est venu fondre sur mon pays. Il est puissant et innombrable. Il a les dents d'un lion, les mĂąchoires d'une lionne. 7 Il a dĂ©vastĂ© ma vigne, il a ravagĂ© mon figuier, il l'a dĂ©pouillĂ©, abattu. Les rameaux de la vigne ont blanchi. JoĂ«l 2 25 » Je vous remplacerai les annĂ©es qu'ont dĂ©vorĂ©es la sauterelle, le grillon, le criquet et la chenille, ma grande armĂ©e que j'avais envoyĂ©e contre vous. 26 Vous mangerez et vous vous rassasierez, vous cĂ©lĂ©brerez le nom de l'Eternel, votre Dieu, qui aura fait pour vous des prodiges ; et mon peuple ne sera plus jamais dans la honte. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. Segond 1910 Quand la famine, la peste, la rouille, la nielle, les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre, seront dans le pays, quand l'ennemi assiĂ©gera ton peuple dans son pays, dans ses portes, quand il y aura des flĂ©aux ou des maladies quelconques ; Segond 1978 (Colombe) © Quand il y aura la famine dans le pays, quand il y aura la peste, quand il y aura la rouille et la nielle, la sauterelle et le criquet, Parole de Vie © « Dâautres malheurs pourront arriver. Par exemple, il y aura la famine ou la peste dans le pays. Les grains sĂšcheront ou pourriront dans les champs. Ou encore il y aura des nuages de sauterelles et de criquets. Il pourra arriver que des ennemis attaquent ton peuple jusque dans les villes bien protĂ©gĂ©es. Quand toutes sortes de malheurs et de maladies arriveront, Français Courant © « Quand le pays sera frappĂ© par la famine ou la peste, quand les cĂ©rĂ©ales sĂ©cheront ou pourriront sur pied, quand les sauterelles et les criquets arriveront en masse, quand des ennemis opprimeront les IsraĂ©lites jusque dans leurs villes fortifiĂ©es, quand se produira nâimporte quelle catastrophe ou nâimporte quelle Ă©pidĂ©mie, Semeur © Quand la famine ou la peste sĂ©vira dans le pays, quand les cĂ©rĂ©ales seront atteintes de maladie, quand surviendra une invasion de sauterelles ou de criquets, ou quand lâennemi assiĂ©gera ton peuple dans les villes fortifiĂ©es du pays, quand quelque maladie ou quelque malheur sâabattra sur lui, Darby S'il y a famine dans le pays, s'il y a peste, s'il y a brĂ»lure, rouille, sauterelles, locustes, si son ennemi l'assiĂšge dans le pays de ses portes, quelque plaie, quelque maladie qu'il y ait, Martin Quand il y aura famine au pays, ou la mortalité ; quand il y aura brĂ»lure, nielle, sauterelles, et vermisseaux, mĂȘme quand les ennemis les assiĂ©geront jusques dans leur propre pays, [ou qu'il y aura plaie, ou] maladie ; Ostervald Quand il y aura dans le pays la famine ou la peste ; quand il y aura la rouille, la nielle, les sauterelles ou les chenilles ; quand les ennemis les assiĂ©geront dans leur pays, dans leurs portes, ou qu'il y aura une plaie, une maladie quelconque ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚ€ÖšŚÖčŚ ŚÖ”ŚšÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚĄÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖžÖœŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö¶ÖŚÖ·Śą ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖžÖœŚŚ World English Bible "If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight, mildew, locust or caterpillar; if their enemy besieges them in the land of their cities; whatever plague, whatever sickness there is; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Quand la famine 07458, la peste 01698, la rouille 07711, la nielle 03420, les sauterelles 0697 dâune espĂšce ou dâune autre 02625, seront dans le pays 0776, quand lâennemi 0341 08802 assiĂ©gera 06887 08686 ton peuple dans son pays 0776, dans ses portes 08179, quand il y aura des flĂ©aux 05061 ou des maladies 04245 quelconques ; 0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0697 - 'arbehune certaine sorte de sauterelles (en essaim) (CLBL) disparition soudaine (fig.) insignifiance (fig.) activitĂ© (fig.) 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01698 - deberpestilence, peste, flĂ©au Ă©pizootie, maladie du bĂ©tail, fiĂšvre aphteuse 02625 - chaciylsauterelle 03420 - yeraqownune maladie des graines, rouille, pĂąleur, lividitĂ© rouille, nielle pĂąleur, la couleur jaune ou blĂȘme ⊠04245 - machalehmaladie, faiblesse 05061 - nega`coup, flĂ©au, maladie, marque, plaie coup, blessure coup (mĂ©taphore de maladie) marque (de lĂšpre) 06887 - tsararlier, ĂȘtre Ă©troit, ĂȘtre dans la dĂ©tresse, mettre dans la dĂ©tresse, ĂȘtre mis Ă l'Ă©troit, ⊠07458 - ra`abfamine, faim famine (sur un territoire, dans une nation) de la parole de l'Ăternel (fig) ⊠07711 - shÄdephahchose roussie ou flĂ©trie, sĂ©chĂ©e flĂ©trissure (de rĂ©coltes) 08179 - sha`arporte porte (d'entrĂ©e) porte (l'espace entre des portes, le marchĂ©, le lieu de rencontre du ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 16 voici alors ce que je vous ferai : j'enverrai sur vous la terreur, le dĂ©pĂ©rissement et la fiĂšvre qui Ă©puisent le regard et rongent la vie. Vous sĂšmerez vos semences pour rien : ce sont vos ennemis qui les mangeront. 25 Je ferai venir contre vous l'Ă©pĂ©e chargĂ©e de venger lâalliance. Quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j'enverrai la peste au milieu de vous et vous serez livrĂ©s aux mains de l'ennemi. 26 Lorsque je vous priverai de pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et le rapporteront par rations. Vous mangerez et vous ne serez pas rassasiĂ©s. 27 » Si, malgrĂ© cela, vous ne m'Ă©coutez pas et me rĂ©sistez, 28 je vous rĂ©sisterai aussi avec fureur et je vous punirai encore 7 fois plus pour vos pĂ©chĂ©s. 29 Vous mangerez la chair de vos fils et de vos filles. 30 Je dĂ©truirai vos hauts lieux, j'abattrai vos statues consacrĂ©es au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles et je montrerai du dĂ©goĂ»t envers vous. 31 Je ferai de vos villes des dĂ©serts, je dĂ©vasterai vos sanctuaires et je ne respirerai plus l'odeur de vos parfums apaisants. 32 Je dĂ©vasterai moi-mĂȘme le pays Ă un tel point que vos ennemis venus lâhabiter seront stupĂ©faits. 33 Je vous disperserai parmi les nations et je dĂ©gainerai l'Ă©pĂ©e pour vous poursuivre. Votre pays sera dĂ©vastĂ© et vos villes seront dĂ©sertes. 34 » Alors le pays compensera ses sabbats durant toute la pĂ©riode oĂč il sera dĂ©vastĂ© et oĂč vous serez dans le pays de vos ennemis ; oui, alors le pays se reposera et compensera ses sabbats. 35 Durant toute la pĂ©riode oĂč il sera dĂ©vastĂ©, il aura le repos qu'il n'avait pas eu pendant vos sabbats, tandis que vous l'habitiez. 36 Ceux parmi vous qui survivront, je remplirai leur cĆur dâangoisse dans les pays de leurs ennemis ; le bruit d'une feuille agitĂ©e les poursuivra. Ils prendront la fuite comme on le fait devant l'Ă©pĂ©e et ils tomberont sans qu'on les poursuive. 37 Ils trĂ©bucheront les uns sur les autres comme devant l'Ă©pĂ©e, sans qu'on les poursuive. Vous ne subsisterez pas en face de vos ennemis. 38 Vous disparaĂźtrez parmi les nations et le pays de vos ennemis vous dĂ©vorera. 39 Ceux parmi vous qui survivront seront frappĂ©s de dĂ©pĂ©rissement pour leurs fautes dans les pays de leurs ennemis ; ils seront aussi frappĂ©s de dĂ©pĂ©rissement pour les fautes de leurs ancĂȘtres. 40 » Ils confesseront leur faute et celle de leurs ancĂȘtres, lâinfidĂ©litĂ© dont ils auront fait preuve envers moi et la rĂ©sistance qu'ils m'auront opposĂ©e. 41 Câest Ă cause de ces fautes que moi aussi je leur rĂ©sisterai et les conduirai dans le pays de leurs ennemis. Alors leur cĆur incirconcis s'humiliera et ils paieront la dette de leur faute. 42 Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays. 43 Le pays sera abandonnĂ© par eux et compensera ses sabbats durant la pĂ©riode oĂč il restera dĂ©vastĂ© loin d'eux. Ils paieront la dette de leur faute, parce qu'ils auront mĂ©prisĂ© mes rĂšgles et quâils auront montrĂ© du dĂ©goĂ»t envers mes prescriptions. 44 Pourtant, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et je ne montrerai pas du dĂ©goĂ»t envers eux au point de les exterminer, au point de rompre mon alliance avec eux, car je suis l'Eternel, leur Dieu. 45 Je me souviendrai en leur faveur de l'ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir d'Egypte aux yeux des nations pour ĂȘtre leur Dieu. Je suis l'Eternel. » 46 Telles sont les prescriptions, les rĂšgles et les lois que l'Eternel Ă©tablit entre lui et les IsraĂ©lites par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse sur le mont SinaĂŻ. DeutĂ©ronome 28 21 L'Eternel attachera la peste Ă toi jusqu'Ă ce qu'elle tâĂ©limine du territoire dont tu vas entrer en possession. 22 L'Eternel te frappera de dĂ©pĂ©rissement, de fiĂšvre, d'inflammation, de chaleur brĂ»lante, de dessĂšchement, de rouille et de nielle. Tout cela te poursuivra jusqu'Ă ce que tu disparaisses. 25 » L'Eternel te fera battre par tes ennemis. Tu sortiras contre eux par un seul chemin et câest par sept chemins que tu fuiras devant eux. Tu seras un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre. 38 » Tu rĂ©pandras beaucoup de semence sur ton champ et tu feras une faible rĂ©colte car les sauterelles la dĂ©voreront. 39 Tu planteras des vignes, tu les cultiveras, et tu ne boiras pas de vin ni ne feras de rĂ©colte car les vers la mangeront. 40 Tu auras des oliviers sur tout ton territoire et tu ne t'enduiras pas d'huile car tes olives tomberont. 41 Tu auras des fils et des filles et ils ne seront pas Ă toi car ils partiront en dĂ©portation. 42 Les insectes prendront possession de tous tes arbres et du produit de ton sol. 52 Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes jusqu'Ă ce que tes murailles tombent, ces hautes et fortes murailles dans lesquelles tu auras placĂ© ta confiance sur tout ton territoire. Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes villes, dans tout le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne. 53 » Au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi, tu mangeras tes enfants, la chair des fils et des filles que l'Eternel, ton Dieu, t'aura donnĂ©s. 54 L'homme le plus dĂ©licat et le plus raffinĂ© parmi vous aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour son frĂšre, pour la femme qui repose sur sa poitrine, pour ceux de ses enfants qu'il aura Ă©pargnĂ©s. 55 A aucun d'eux il ne donnera Ă manger de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu'il ne lui restera plus rien au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi dans toutes tes villes. 56 La femme la plus dĂ©licate et la plus raffinĂ©e parmi vous, celle qui par raffinement et dĂ©licatesse n'essayait mĂȘme pas de poser Ă terre la plante de son pied, aura un regard dĂ©pourvu de pitiĂ© pour le mari qui repose sur sa poitrine, pour son fils et pour sa fille, 57 et mĂȘme pour le nouveau-nĂ© sorti de son ventre, pour les enfants qu'elle mettra au monde. En effet, manquant de tout, elle en fera secrĂštement sa nourriture au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč ton ennemi te rĂ©duira dans tes villes. 58 » Si tu ne veilles pas Ă mettre en pratique toutes les paroles de cette loi, qui sont Ă©crites dans ce livre, Ă craindre ce nom glorieux et redoutable, celui de l'Eternel, ton Dieu, 59 l'Eternel te frappera, toi et ta descendance, de flĂ©aux extraordinaires. Il te frappera de flĂ©aux importants et durables, de maladies graves et tenaces. 60 Il amĂšnera sur toi toutes les maladies d'Egypte devant lesquelles tu tremblais et elles s'attacheront Ă toi. 61 Et mĂȘme, l'Eternel fera venir sur toi, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, toutes sortes de maladies et de flĂ©aux qui ne sont pas mentionnĂ©s dans le livre de cette loi. 1 Rois 8 37 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. 2 Rois 6 25 Il y eut une grande famine dans la ville. Le siĂšge fut si long qu'une tĂȘte d'Ăąne valait 80 piĂšces d'argent, et le quart de litre de crotte de pigeon 5 piĂšces d'argent. 26 Alors que le roi passait sur la muraille, une femme lui cria : « Sauve-moi, mon seigneur le roi ! » 27 Il rĂ©pondit : « Si l'Eternel ne te sauve pas, avec quoi pourrais-je te sauver ? Avec les ressources de l'aire de battage ou du pressoir ? » 28 Et le roi ajouta : « Qu'as-tu ? » Elle rĂ©pondit : « Cette femme-lĂ m'a dit : âDonne-moi ton fils ! Nous le mangerons aujourd'hui, et demain câest mon fils que nous mangerons.â 29 Nous avons fait cuire mon fils et nous l'avons mangĂ©. Le lendemain, je lui ai dit : âDonne-moi ton fils pour que nous le mangionsâ, mais elle lâa cachĂ©. » 1 Chroniques 21 12 trois annĂ©es de famine, trois mois pendant lesquels tu seras dĂ©truit par tes adversaires et atteint par l'Ă©pĂ©e de tes ennemis ou trois jours pendant lesquels l'Ă©pĂ©e de l'Eternel et la peste seront dans le pays et l'ange de l'Eternel portera la destruction dans tout le territoire d'IsraĂ«l.âVois maintenant ce que je dois rĂ©pondre Ă celui qui m'envoie. » 2 Chroniques 6 28 » Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une espĂšce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assiĂšge ton peuple dans son pays, dans ses villes, quâil y ait des flĂ©aux ou des maladies quelconques. 29 Si qui que ce soit, si tout ton peuple, IsraĂ«l, fait alors entendre des priĂšres et des supplications parce quâil reconnaĂźt sa blessure et sa douleur, et sâil tend les mains vers cette maison, 30 Ă©coute-le du haut du ciel, de lâendroit oĂč tu rĂ©sides, et pardonne-lui. Donne Ă chacun ce que mĂ©rite sa conduite, puisque tu connais le cĆur de chacun. Oui, toi seul connais le cĆur des hommes. 31 Agis de cette maniĂšre et ils te craindront pour marcher dans tes voies tout le temps qu'ils vivront sur le territoire que tu as donnĂ© Ă nos ancĂȘtres ! 2 Chroniques 20 9 âSi un malheur nous atteint â que ce soit l'Ă©pĂ©e, le jugement, la peste ou la famine â nous nous prĂ©senterons devant ce temple et devant toi, car ton nom rĂ©side dans cette maison. Nous crierons Ă toi du fond de notre dĂ©tresse, et tu nous Ă©couteras et nous sauveras !â Psaumes 105 34 Sur son ordre, les sauterelles sont arrivĂ©es, des sauterelles innombrables. 35 Elles ont dĂ©vorĂ© toute lâherbe dans leur pays, elles ont dĂ©vorĂ© tous les produits des champs. JĂ©rĂ©mie 32 2 L'armĂ©e du roi de Babylone faisait alors le siĂšge de JĂ©rusalem et le prophĂšte JĂ©rĂ©mie Ă©tait enfermĂ© dans la cour de la prison qui se trouvait dans le palais du roi de Juda. JĂ©rĂ©mie 39 1 La neuviĂšme annĂ©e du rĂšgne de SĂ©dĂ©cias sur Juda, le dixiĂšme mois, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, vint avec toute son armĂ©e devant JĂ©rusalem et en fit le siĂšge. 2 La onziĂšme annĂ©e du rĂšgne de SĂ©dĂ©cias, le neuviĂšme jour du quatriĂšme mois, une brĂšche fut percĂ©e dans les remparts de la ville. 3 Tous les chefs du roi de Babylone entrĂšrent et sâinstallĂšrent Ă la porte du milieu. Il y avait Nergal-Sharetser, Samgar-Nebu, Sarsekim, le chef des eunuques, Nergal-Sharetser, le chef des mages, et tous les autres chefs du roi de Babylone. EzĂ©chiel 14 21 » Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : MĂȘme si j'envoie contre JĂ©rusalem mes quatre terribles instruments de jugement â l'Ă©pĂ©e, la famine, les bĂȘtes fĂ©roces et la peste â pour en Ă©liminer hommes et bĂȘtes, JoĂ«l 1 4 Ce qu'a laissĂ© la chenille, la sauterelle l'a dĂ©voré ; ce qu'a laissĂ© la sauterelle, le grillon l'a dĂ©voré ; ce qu'a laissĂ© le grillon, le criquet l'a dĂ©vorĂ©. 5 RĂ©veillez-vous, ivrognes, et pleurez ! Vous tous, buveurs de vin, lamentez-vous parce que le vin nouveau vous est enlevĂ© de la bouche ! 6 En effet, un peuple est venu fondre sur mon pays. Il est puissant et innombrable. Il a les dents d'un lion, les mĂąchoires d'une lionne. 7 Il a dĂ©vastĂ© ma vigne, il a ravagĂ© mon figuier, il l'a dĂ©pouillĂ©, abattu. Les rameaux de la vigne ont blanchi. JoĂ«l 2 25 » Je vous remplacerai les annĂ©es qu'ont dĂ©vorĂ©es la sauterelle, le grillon, le criquet et la chenille, ma grande armĂ©e que j'avais envoyĂ©e contre vous. 26 Vous mangerez et vous vous rassasierez, vous cĂ©lĂ©brerez le nom de l'Eternel, votre Dieu, qui aura fait pour vous des prodiges ; et mon peuple ne sera plus jamais dans la honte. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.