TopTV VidĂ©o Enseignement Perdant perdu - Ăcoute ! MĂ©ditation 22 - 1 Samuel 18.24-28 - Jean-Pierre Civelli #Ăcoute Perdant perdu Texte Biblique : 1 Samuel 18.24-28 MĂ©ditation apportĂ©e par Jean-Pierre Civelli TĂ©lĂ©charger le livret : https://www.eglise-m.fr/wp-content/uploads/2024/09/Livret_Ecoute.pdf 1 ⊠Eglise M 1 Samuel 18.24-28 1 Samuel 18.24-28 1 Samuel 18.24-28 TopTV VidĂ©o Enseignement IsolĂ© - Ăcoute ! MĂ©ditation 24 - 1 Samuel 18 - Jean-Pierre Civelli #Ăcoute IsolĂ© Texte Biblique : 1 Samuel 18 MĂ©ditation apportĂ©e par Jean-Pierre Civelli TĂ©lĂ©charger le livret : https://www.eglise-m.fr/wp-content/uploads/2024/09/Livret_Ecoute.pdf Pour nous ⊠Eglise M 1 Samuel 18.1-30 1 Samuel 18.1-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠1 Samuel 18.1-30 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien 1 Samuel ch 18 Ă 26 - UNE AMITIE IDEALE. 1 Samuel 18/1 1 Son dĂ©sintĂ©ressement. 2 Sa profondeur. 3 Son expression dans le service. 4 ⊠TopChrĂ©tien 1 Samuel 18.1-30 TopMessages Message texte Le privilĂšge de lâamitiĂ© Nous avons dĂ©jĂ dit ou entendu cette rĂ©ponse : «⊠câest juste un(e) ami (e)âŠÂ» Ce qui revient le plus ⊠Jolie Selemani 1 Samuel 18.1-30 TopTV VidĂ©o La beautĂ© des femmes de la Bible #FDB4 Bienvenue Ă l'Ă©pisode N°4 de la sĂ©rie les Femmes de la Bible. Aujourd'hui je vous parle de YaĂ«l, Dalila, Ruth ⊠AndrĂ©a Naomie 1 Samuel 18.1-24 Segond 21 SaĂŒl dit : « Voici comment vous parlerez Ă David : âLe roi ne rĂ©clame aucune dot. Toutefois, il dĂ©sire 100 prĂ©puces de Philistins pour ĂȘtre vengĂ© de ses ennemis.â » SaĂŒl avait le projet de faire tomber David entre les mains des Philistins. Segond 1910 SaĂŒl dit : Vous parlerez ainsi Ă David : Le roi ne demande point de dot ; mais il dĂ©sire cent prĂ©puces de Philistins, pour ĂȘtre vengĂ© de ses ennemis. SaĂŒl avait le dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins. Segond 1978 (Colombe) © SaĂŒl dit : Vous parlerez ainsi Ă David : Le roi ne veut pas de dot ; mais (il dĂ©sire) cent prĂ©puces de Philistins, pour ĂȘtre vengĂ© de ses ennemis. SaĂŒl combinait de faire tomber David entre les mains des Philistins. Parole de Vie © SaĂŒl dit : « Eh bien, voici ce que vous lui direz : âLe roi ne demande pas la dot ordinaire pour sa fille. Il veut seulement 100 prĂ©puces de Philistins pour se venger de ses ennemis.â » De cette façon, SaĂŒl compte bien faire tomber David entre les mains des Philistins. Français Courant © « Eh bien, dĂ©clara SaĂŒl, dites-lui ceci : âLe roi ne sâintĂ©resse pas au cadeau traditionnel pour ce mariage. Il se contentera de cent prĂ©puces de Philistins pour tirer vengeance de ses ennemis.â » SaĂŒl comptait bien que David tomberait ainsi entre les mains des Philistins. Semeur © âEh bien, reprit SaĂŒl, voilĂ ce que vous lui direz : « Le roi ne demande pas de dot dâargent pour sa fille. Tout ce quâil dĂ©sire, câest que tu lui apportes cent prĂ©puces de Philistins pour le venger de ses ennemis. » En fait, SaĂŒl avait comme but de faire pĂ©rir David par la main des Philistins. Darby Et SaĂŒl dit : Vous direz ainsi Ă David : Le roi ne dĂ©sire point de dot, mais cent prĂ©puces de Philistins, pour que le roi soit vengĂ© de ses ennemis. Et SaĂŒl pensait faire tomber David par la main des Philistins. Martin Et SaĂŒl dit : Vous parlerez ainsi Ă David : Le Roi ne demande d'autre douaire, que cent prĂ©puces de Philistins, afin que le Roi soit vengĂ© de ses ennemis. Or SaĂŒl avait dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins. Ostervald Et SaĂŒl dit : Vous parlerez ainsi Ă David : Le roi ne veut pas de douaire, mais cent prĂ©puces de Philistins, afin que le roi soit vengĂ© de ses ennemis. Or, SaĂŒl avait dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖ”Ö€Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ·Śš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚąÖžŚšÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞Ś§Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎֜ŚŚŚ World English Bible Saul said, "You shall tell David, 'The king desires no dowry except one hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies.'" Now Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© SaĂŒl 07586 dit 0559 08799 : Vous parlerez 0559 08799 ainsi Ă David 01732 : Le roi 04428 ne demande 02656 point de dot 04119 ; mais il dĂ©sire cent 03967 prĂ©puces 06190 de Philistins 06430, pour ĂȘtre vengĂ© 05358 08736 de ses 04428 ennemis 0341 08802. SaĂŒl 07586 avait le dessein 02803 08804 de faire tomber 05307 08687 David 01732 entre les mains 03027 des Philistins 06430. 0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 02656 - chephets 02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03967 - me'ahcent un simple nombre une partie d'un nombre plus grand une fraction - un centiĂšme ⊠04119 - moharprix d'achat d'une Ă©pouse, argent de noces, cadeau qu'on fait aux parents dont on Ă©pouse ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05307 - naphaltomber, ĂȘtre couchĂ©, ĂȘtre Ă©tendu, gisant (Ă terre), ĂȘtre jetĂ© Ă bas, Ă©chouer (Qal) chuter ⊠05358 - naqamvenger, tirer vengeance, se venger, ĂȘtre vengĂ©, ĂȘtre puni (Qal) venger, prendre vengeance avoir des ⊠06190 - `orlahprĂ©puce, incirconcis 06430 - PÄlishtiyPhilistins = « immigrants » les descendants de MitsraĂŻm, qui partit de Caphtor (CrĂšte?) pour ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08736Radical : Nifal 08833 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 240 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 17 11 ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžŚšÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖŒŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖœŚÖŒŚŚ 13 ŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖčŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖœÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžŚšÖ°ŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ֌ֶքŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ”Ś€Ö·ÖœŚšŚ GenĂšse 29 18 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖœÖ¶ŚąÖ±ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖ·Ś ֌֞֜ŚŚ GenĂšse 34 12 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ·Śš ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘ֌ְŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚŚ Exode 22 16 ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘÖŒÖžÖŁŚÖŒ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖčÖœŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 5 3 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖ·Ś©ŚÖŸŚÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ·ÖœŚšÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚŠÖ»ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖžŚąÖČŚšÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 1 Samuel 14 24 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚ©ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ¶ŚÖ© Ś©ŚÖžŚÖšŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚšÖŁŚÖŒŚš ŚÖžÖ ŚÖŽŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖčÖšŚŚÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ”ŚÖčÖŁŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚ ŚÖžŚąÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 1 Samuel 17 26 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖŽŚÖŒŚÖčÖź ŚÖ”ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚĄÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ÖœŚąÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖ·ŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 36 ŚÖŒÖ·Ö§Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖžŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖœÖ ŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖ·ŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 1 Samuel 18 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖ”ŚšÖ·ŚÖ ŚÖčŚȘÖžŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖČŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎֜ŚŚŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖ”Ö€Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ·Śš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚąÖžŚšÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞Ś§Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎֜ŚŚŚ 2 Samuel 17 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚÖŒÖ茚֎֣ŚŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖžŚšÖ”Ö„Ś Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚąÖ·ŚȘ֌֞րŚ ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚ Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś€ÖčÖ€Ś ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö€Śą ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚąÖ·Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖœŚŚ 10 ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚĄ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚÖ”Ö€ŚąÖ· ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖ茚 ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚȘ֌֜ŚÖčŚ 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖŚŠÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”Ö ŚÖžŚĄÖ茣 ŚÖ”ŚÖžŚĄÖ”ÖšŚŁ ŚąÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖŒÖ·ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚ Ö¶Ö„ŚŚÖž ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚšÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement IsolĂ© - Ăcoute ! MĂ©ditation 24 - 1 Samuel 18 - Jean-Pierre Civelli #Ăcoute IsolĂ© Texte Biblique : 1 Samuel 18 MĂ©ditation apportĂ©e par Jean-Pierre Civelli TĂ©lĂ©charger le livret : https://www.eglise-m.fr/wp-content/uploads/2024/09/Livret_Ecoute.pdf Pour nous ⊠Eglise M 1 Samuel 18.1-30 1 Samuel 18.1-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠1 Samuel 18.1-30 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien 1 Samuel ch 18 Ă 26 - UNE AMITIE IDEALE. 1 Samuel 18/1 1 Son dĂ©sintĂ©ressement. 2 Sa profondeur. 3 Son expression dans le service. 4 ⊠TopChrĂ©tien 1 Samuel 18.1-30 TopMessages Message texte Le privilĂšge de lâamitiĂ© Nous avons dĂ©jĂ dit ou entendu cette rĂ©ponse : «⊠câest juste un(e) ami (e)âŠÂ» Ce qui revient le plus ⊠Jolie Selemani 1 Samuel 18.1-30 TopTV VidĂ©o La beautĂ© des femmes de la Bible #FDB4 Bienvenue Ă l'Ă©pisode N°4 de la sĂ©rie les Femmes de la Bible. Aujourd'hui je vous parle de YaĂ«l, Dalila, Ruth ⊠AndrĂ©a Naomie 1 Samuel 18.1-24 Segond 21 SaĂŒl dit : « Voici comment vous parlerez Ă David : âLe roi ne rĂ©clame aucune dot. Toutefois, il dĂ©sire 100 prĂ©puces de Philistins pour ĂȘtre vengĂ© de ses ennemis.â » SaĂŒl avait le projet de faire tomber David entre les mains des Philistins. Segond 1910 SaĂŒl dit : Vous parlerez ainsi Ă David : Le roi ne demande point de dot ; mais il dĂ©sire cent prĂ©puces de Philistins, pour ĂȘtre vengĂ© de ses ennemis. SaĂŒl avait le dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins. Segond 1978 (Colombe) © SaĂŒl dit : Vous parlerez ainsi Ă David : Le roi ne veut pas de dot ; mais (il dĂ©sire) cent prĂ©puces de Philistins, pour ĂȘtre vengĂ© de ses ennemis. SaĂŒl combinait de faire tomber David entre les mains des Philistins. Parole de Vie © SaĂŒl dit : « Eh bien, voici ce que vous lui direz : âLe roi ne demande pas la dot ordinaire pour sa fille. Il veut seulement 100 prĂ©puces de Philistins pour se venger de ses ennemis.â » De cette façon, SaĂŒl compte bien faire tomber David entre les mains des Philistins. Français Courant © « Eh bien, dĂ©clara SaĂŒl, dites-lui ceci : âLe roi ne sâintĂ©resse pas au cadeau traditionnel pour ce mariage. Il se contentera de cent prĂ©puces de Philistins pour tirer vengeance de ses ennemis.â » SaĂŒl comptait bien que David tomberait ainsi entre les mains des Philistins. Semeur © âEh bien, reprit SaĂŒl, voilĂ ce que vous lui direz : « Le roi ne demande pas de dot dâargent pour sa fille. Tout ce quâil dĂ©sire, câest que tu lui apportes cent prĂ©puces de Philistins pour le venger de ses ennemis. » En fait, SaĂŒl avait comme but de faire pĂ©rir David par la main des Philistins. Darby Et SaĂŒl dit : Vous direz ainsi Ă David : Le roi ne dĂ©sire point de dot, mais cent prĂ©puces de Philistins, pour que le roi soit vengĂ© de ses ennemis. Et SaĂŒl pensait faire tomber David par la main des Philistins. Martin Et SaĂŒl dit : Vous parlerez ainsi Ă David : Le Roi ne demande d'autre douaire, que cent prĂ©puces de Philistins, afin que le Roi soit vengĂ© de ses ennemis. Or SaĂŒl avait dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins. Ostervald Et SaĂŒl dit : Vous parlerez ainsi Ă David : Le roi ne veut pas de douaire, mais cent prĂ©puces de Philistins, afin que le roi soit vengĂ© de ses ennemis. Or, SaĂŒl avait dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖ”Ö€Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ·Śš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚąÖžŚšÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞Ś§Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎֜ŚŚŚ World English Bible Saul said, "You shall tell David, 'The king desires no dowry except one hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies.'" Now Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© SaĂŒl 07586 dit 0559 08799 : Vous parlerez 0559 08799 ainsi Ă David 01732 : Le roi 04428 ne demande 02656 point de dot 04119 ; mais il dĂ©sire cent 03967 prĂ©puces 06190 de Philistins 06430, pour ĂȘtre vengĂ© 05358 08736 de ses 04428 ennemis 0341 08802. SaĂŒl 07586 avait le dessein 02803 08804 de faire tomber 05307 08687 David 01732 entre les mains 03027 des Philistins 06430. 0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 02656 - chephets 02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03967 - me'ahcent un simple nombre une partie d'un nombre plus grand une fraction - un centiĂšme ⊠04119 - moharprix d'achat d'une Ă©pouse, argent de noces, cadeau qu'on fait aux parents dont on Ă©pouse ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05307 - naphaltomber, ĂȘtre couchĂ©, ĂȘtre Ă©tendu, gisant (Ă terre), ĂȘtre jetĂ© Ă bas, Ă©chouer (Qal) chuter ⊠05358 - naqamvenger, tirer vengeance, se venger, ĂȘtre vengĂ©, ĂȘtre puni (Qal) venger, prendre vengeance avoir des ⊠06190 - `orlahprĂ©puce, incirconcis 06430 - PÄlishtiyPhilistins = « immigrants » les descendants de MitsraĂŻm, qui partit de Caphtor (CrĂšte?) pour ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08736Radical : Nifal 08833 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 240 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 17 11 ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžŚšÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖŒŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖœŚÖŒŚŚ 13 ŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖčŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖœÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžŚšÖ°ŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ֌ֶքŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ”Ś€Ö·ÖœŚšŚ GenĂšse 29 18 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖœÖ¶ŚąÖ±ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖ·Ś ֌֞֜ŚŚ GenĂšse 34 12 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ·Śš ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘ֌ְŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚŚ Exode 22 16 ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘÖŒÖžÖŁŚÖŒ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖčÖœŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 5 3 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖ·Ś©ŚÖŸŚÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ·ÖœŚšÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚŠÖ»ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖžŚąÖČŚšÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 1 Samuel 14 24 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚ©ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ¶ŚÖ© Ś©ŚÖžŚÖšŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚšÖŁŚÖŒŚš ŚÖžÖ ŚÖŽŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖčÖšŚŚÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ”ŚÖčÖŁŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚ ŚÖžŚąÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 1 Samuel 17 26 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖŽŚÖŒŚÖčÖź ŚÖ”ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚĄÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ÖœŚąÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖ·ŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 36 ŚÖŒÖ·Ö§Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖžŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖœÖ ŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖ·ŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 1 Samuel 18 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖ”ŚšÖ·ŚÖ ŚÖčŚȘÖžŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖČŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎֜ŚŚŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖ”Ö€Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ·Śš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚąÖžŚšÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞Ś§Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎֜ŚŚŚ 2 Samuel 17 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚÖŒÖ茚֎֣ŚŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖžŚšÖ”Ö„Ś Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚąÖ·ŚȘ֌֞րŚ ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚ Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś€ÖčÖ€Ś ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö€Śą ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚąÖ·Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖœŚŚ 10 ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚĄ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚÖ”Ö€ŚąÖ· ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖ茚 ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚȘ֌֜ŚÖčŚ 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖŚŠÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”Ö ŚÖžŚĄÖ茣 ŚÖ”ŚÖžŚĄÖ”ÖšŚŁ ŚąÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖŒÖ·ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚ Ö¶Ö„ŚŚÖž ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚšÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠1 Samuel 18.1-30 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien 1 Samuel ch 18 Ă 26 - UNE AMITIE IDEALE. 1 Samuel 18/1 1 Son dĂ©sintĂ©ressement. 2 Sa profondeur. 3 Son expression dans le service. 4 ⊠TopChrĂ©tien 1 Samuel 18.1-30 TopMessages Message texte Le privilĂšge de lâamitiĂ© Nous avons dĂ©jĂ dit ou entendu cette rĂ©ponse : «⊠câest juste un(e) ami (e)âŠÂ» Ce qui revient le plus ⊠Jolie Selemani 1 Samuel 18.1-30 TopTV VidĂ©o La beautĂ© des femmes de la Bible #FDB4 Bienvenue Ă l'Ă©pisode N°4 de la sĂ©rie les Femmes de la Bible. Aujourd'hui je vous parle de YaĂ«l, Dalila, Ruth ⊠AndrĂ©a Naomie 1 Samuel 18.1-24 Segond 21 SaĂŒl dit : « Voici comment vous parlerez Ă David : âLe roi ne rĂ©clame aucune dot. Toutefois, il dĂ©sire 100 prĂ©puces de Philistins pour ĂȘtre vengĂ© de ses ennemis.â » SaĂŒl avait le projet de faire tomber David entre les mains des Philistins. Segond 1910 SaĂŒl dit : Vous parlerez ainsi Ă David : Le roi ne demande point de dot ; mais il dĂ©sire cent prĂ©puces de Philistins, pour ĂȘtre vengĂ© de ses ennemis. SaĂŒl avait le dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins. Segond 1978 (Colombe) © SaĂŒl dit : Vous parlerez ainsi Ă David : Le roi ne veut pas de dot ; mais (il dĂ©sire) cent prĂ©puces de Philistins, pour ĂȘtre vengĂ© de ses ennemis. SaĂŒl combinait de faire tomber David entre les mains des Philistins. Parole de Vie © SaĂŒl dit : « Eh bien, voici ce que vous lui direz : âLe roi ne demande pas la dot ordinaire pour sa fille. Il veut seulement 100 prĂ©puces de Philistins pour se venger de ses ennemis.â » De cette façon, SaĂŒl compte bien faire tomber David entre les mains des Philistins. Français Courant © « Eh bien, dĂ©clara SaĂŒl, dites-lui ceci : âLe roi ne sâintĂ©resse pas au cadeau traditionnel pour ce mariage. Il se contentera de cent prĂ©puces de Philistins pour tirer vengeance de ses ennemis.â » SaĂŒl comptait bien que David tomberait ainsi entre les mains des Philistins. Semeur © âEh bien, reprit SaĂŒl, voilĂ ce que vous lui direz : « Le roi ne demande pas de dot dâargent pour sa fille. Tout ce quâil dĂ©sire, câest que tu lui apportes cent prĂ©puces de Philistins pour le venger de ses ennemis. » En fait, SaĂŒl avait comme but de faire pĂ©rir David par la main des Philistins. Darby Et SaĂŒl dit : Vous direz ainsi Ă David : Le roi ne dĂ©sire point de dot, mais cent prĂ©puces de Philistins, pour que le roi soit vengĂ© de ses ennemis. Et SaĂŒl pensait faire tomber David par la main des Philistins. Martin Et SaĂŒl dit : Vous parlerez ainsi Ă David : Le Roi ne demande d'autre douaire, que cent prĂ©puces de Philistins, afin que le Roi soit vengĂ© de ses ennemis. Or SaĂŒl avait dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins. Ostervald Et SaĂŒl dit : Vous parlerez ainsi Ă David : Le roi ne veut pas de douaire, mais cent prĂ©puces de Philistins, afin que le roi soit vengĂ© de ses ennemis. Or, SaĂŒl avait dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖ”Ö€Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ·Śš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚąÖžŚšÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞Ś§Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎֜ŚŚŚ World English Bible Saul said, "You shall tell David, 'The king desires no dowry except one hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies.'" Now Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© SaĂŒl 07586 dit 0559 08799 : Vous parlerez 0559 08799 ainsi Ă David 01732 : Le roi 04428 ne demande 02656 point de dot 04119 ; mais il dĂ©sire cent 03967 prĂ©puces 06190 de Philistins 06430, pour ĂȘtre vengĂ© 05358 08736 de ses 04428 ennemis 0341 08802. SaĂŒl 07586 avait le dessein 02803 08804 de faire tomber 05307 08687 David 01732 entre les mains 03027 des Philistins 06430. 0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 02656 - chephets 02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03967 - me'ahcent un simple nombre une partie d'un nombre plus grand une fraction - un centiĂšme ⊠04119 - moharprix d'achat d'une Ă©pouse, argent de noces, cadeau qu'on fait aux parents dont on Ă©pouse ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05307 - naphaltomber, ĂȘtre couchĂ©, ĂȘtre Ă©tendu, gisant (Ă terre), ĂȘtre jetĂ© Ă bas, Ă©chouer (Qal) chuter ⊠05358 - naqamvenger, tirer vengeance, se venger, ĂȘtre vengĂ©, ĂȘtre puni (Qal) venger, prendre vengeance avoir des ⊠06190 - `orlahprĂ©puce, incirconcis 06430 - PÄlishtiyPhilistins = « immigrants » les descendants de MitsraĂŻm, qui partit de Caphtor (CrĂšte?) pour ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08736Radical : Nifal 08833 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 240 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 17 11 ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžŚšÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖŒŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖœŚÖŒŚŚ 13 ŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖčŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖœÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžŚšÖ°ŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ֌ֶքŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ”Ś€Ö·ÖœŚšŚ GenĂšse 29 18 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖœÖ¶ŚąÖ±ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖ·Ś ֌֞֜ŚŚ GenĂšse 34 12 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ·Śš ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘ֌ְŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚŚ Exode 22 16 ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘÖŒÖžÖŁŚÖŒ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖčÖœŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 5 3 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖ·Ś©ŚÖŸŚÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ·ÖœŚšÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚŠÖ»ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖžŚąÖČŚšÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 1 Samuel 14 24 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚ©ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ¶ŚÖ© Ś©ŚÖžŚÖšŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚšÖŁŚÖŒŚš ŚÖžÖ ŚÖŽŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖčÖšŚŚÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ”ŚÖčÖŁŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚ ŚÖžŚąÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 1 Samuel 17 26 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖŽŚÖŒŚÖčÖź ŚÖ”ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚĄÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ÖœŚąÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖ·ŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 36 ŚÖŒÖ·Ö§Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖžŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖœÖ ŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖ·ŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 1 Samuel 18 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖ”ŚšÖ·ŚÖ ŚÖčŚȘÖžŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖČŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎֜ŚŚŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖ”Ö€Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ·Śš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚąÖžŚšÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞Ś§Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎֜ŚŚŚ 2 Samuel 17 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚÖŒÖ茚֎֣ŚŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖžŚšÖ”Ö„Ś Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚąÖ·ŚȘ֌֞րŚ ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚ Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś€ÖčÖ€Ś ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö€Śą ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚąÖ·Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖœŚŚ 10 ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚĄ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚÖ”Ö€ŚąÖ· ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖ茚 ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚȘ֌֜ŚÖčŚ 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖŚŠÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”Ö ŚÖžŚĄÖ茣 ŚÖ”ŚÖžŚĄÖ”ÖšŚŁ ŚąÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖŒÖ·ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚ Ö¶Ö„ŚŚÖž ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚšÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte TopChrĂ©tien 1 Samuel ch 18 Ă 26 - UNE AMITIE IDEALE. 1 Samuel 18/1 1 Son dĂ©sintĂ©ressement. 2 Sa profondeur. 3 Son expression dans le service. 4 ⊠TopChrĂ©tien 1 Samuel 18.1-30 TopMessages Message texte Le privilĂšge de lâamitiĂ© Nous avons dĂ©jĂ dit ou entendu cette rĂ©ponse : «⊠câest juste un(e) ami (e)âŠÂ» Ce qui revient le plus ⊠Jolie Selemani 1 Samuel 18.1-30 TopTV VidĂ©o La beautĂ© des femmes de la Bible #FDB4 Bienvenue Ă l'Ă©pisode N°4 de la sĂ©rie les Femmes de la Bible. Aujourd'hui je vous parle de YaĂ«l, Dalila, Ruth ⊠AndrĂ©a Naomie 1 Samuel 18.1-24 Segond 21 SaĂŒl dit : « Voici comment vous parlerez Ă David : âLe roi ne rĂ©clame aucune dot. Toutefois, il dĂ©sire 100 prĂ©puces de Philistins pour ĂȘtre vengĂ© de ses ennemis.â » SaĂŒl avait le projet de faire tomber David entre les mains des Philistins. Segond 1910 SaĂŒl dit : Vous parlerez ainsi Ă David : Le roi ne demande point de dot ; mais il dĂ©sire cent prĂ©puces de Philistins, pour ĂȘtre vengĂ© de ses ennemis. SaĂŒl avait le dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins. Segond 1978 (Colombe) © SaĂŒl dit : Vous parlerez ainsi Ă David : Le roi ne veut pas de dot ; mais (il dĂ©sire) cent prĂ©puces de Philistins, pour ĂȘtre vengĂ© de ses ennemis. SaĂŒl combinait de faire tomber David entre les mains des Philistins. Parole de Vie © SaĂŒl dit : « Eh bien, voici ce que vous lui direz : âLe roi ne demande pas la dot ordinaire pour sa fille. Il veut seulement 100 prĂ©puces de Philistins pour se venger de ses ennemis.â » De cette façon, SaĂŒl compte bien faire tomber David entre les mains des Philistins. Français Courant © « Eh bien, dĂ©clara SaĂŒl, dites-lui ceci : âLe roi ne sâintĂ©resse pas au cadeau traditionnel pour ce mariage. Il se contentera de cent prĂ©puces de Philistins pour tirer vengeance de ses ennemis.â » SaĂŒl comptait bien que David tomberait ainsi entre les mains des Philistins. Semeur © âEh bien, reprit SaĂŒl, voilĂ ce que vous lui direz : « Le roi ne demande pas de dot dâargent pour sa fille. Tout ce quâil dĂ©sire, câest que tu lui apportes cent prĂ©puces de Philistins pour le venger de ses ennemis. » En fait, SaĂŒl avait comme but de faire pĂ©rir David par la main des Philistins. Darby Et SaĂŒl dit : Vous direz ainsi Ă David : Le roi ne dĂ©sire point de dot, mais cent prĂ©puces de Philistins, pour que le roi soit vengĂ© de ses ennemis. Et SaĂŒl pensait faire tomber David par la main des Philistins. Martin Et SaĂŒl dit : Vous parlerez ainsi Ă David : Le Roi ne demande d'autre douaire, que cent prĂ©puces de Philistins, afin que le Roi soit vengĂ© de ses ennemis. Or SaĂŒl avait dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins. Ostervald Et SaĂŒl dit : Vous parlerez ainsi Ă David : Le roi ne veut pas de douaire, mais cent prĂ©puces de Philistins, afin que le roi soit vengĂ© de ses ennemis. Or, SaĂŒl avait dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖ”Ö€Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ·Śš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚąÖžŚšÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞Ś§Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎֜ŚŚŚ World English Bible Saul said, "You shall tell David, 'The king desires no dowry except one hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies.'" Now Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© SaĂŒl 07586 dit 0559 08799 : Vous parlerez 0559 08799 ainsi Ă David 01732 : Le roi 04428 ne demande 02656 point de dot 04119 ; mais il dĂ©sire cent 03967 prĂ©puces 06190 de Philistins 06430, pour ĂȘtre vengĂ© 05358 08736 de ses 04428 ennemis 0341 08802. SaĂŒl 07586 avait le dessein 02803 08804 de faire tomber 05307 08687 David 01732 entre les mains 03027 des Philistins 06430. 0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 02656 - chephets 02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03967 - me'ahcent un simple nombre une partie d'un nombre plus grand une fraction - un centiĂšme ⊠04119 - moharprix d'achat d'une Ă©pouse, argent de noces, cadeau qu'on fait aux parents dont on Ă©pouse ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05307 - naphaltomber, ĂȘtre couchĂ©, ĂȘtre Ă©tendu, gisant (Ă terre), ĂȘtre jetĂ© Ă bas, Ă©chouer (Qal) chuter ⊠05358 - naqamvenger, tirer vengeance, se venger, ĂȘtre vengĂ©, ĂȘtre puni (Qal) venger, prendre vengeance avoir des ⊠06190 - `orlahprĂ©puce, incirconcis 06430 - PÄlishtiyPhilistins = « immigrants » les descendants de MitsraĂŻm, qui partit de Caphtor (CrĂšte?) pour ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08736Radical : Nifal 08833 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 240 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 17 11 ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžŚšÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖŒŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖœŚÖŒŚŚ 13 ŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖčŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖœÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžŚšÖ°ŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ֌ֶքŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ”Ś€Ö·ÖœŚšŚ GenĂšse 29 18 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖœÖ¶ŚąÖ±ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖ·Ś ֌֞֜ŚŚ GenĂšse 34 12 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ·Śš ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘ֌ְŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚŚ Exode 22 16 ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘÖŒÖžÖŁŚÖŒ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖčÖœŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 5 3 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖ·Ś©ŚÖŸŚÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ·ÖœŚšÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚŠÖ»ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖžŚąÖČŚšÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 1 Samuel 14 24 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚ©ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ¶ŚÖ© Ś©ŚÖžŚÖšŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚšÖŁŚÖŒŚš ŚÖžÖ ŚÖŽŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖčÖšŚŚÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ”ŚÖčÖŁŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚ ŚÖžŚąÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 1 Samuel 17 26 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖŽŚÖŒŚÖčÖź ŚÖ”ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚĄÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ÖœŚąÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖ·ŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 36 ŚÖŒÖ·Ö§Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖžŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖœÖ ŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖ·ŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 1 Samuel 18 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖ”ŚšÖ·ŚÖ ŚÖčŚȘÖžŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖČŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎֜ŚŚŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖ”Ö€Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ·Śš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚąÖžŚšÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞Ś§Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎֜ŚŚŚ 2 Samuel 17 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚÖŒÖ茚֎֣ŚŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖžŚšÖ”Ö„Ś Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚąÖ·ŚȘ֌֞րŚ ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚ Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś€ÖčÖ€Ś ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö€Śą ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚąÖ·Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖœŚŚ 10 ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚĄ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚÖ”Ö€ŚąÖ· ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖ茚 ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚȘ֌֜ŚÖčŚ 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖŚŠÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”Ö ŚÖžŚĄÖ茣 ŚÖ”ŚÖžŚĄÖ”ÖšŚŁ ŚąÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖŒÖ·ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚ Ö¶Ö„ŚŚÖž ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚšÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Le privilĂšge de lâamitiĂ© Nous avons dĂ©jĂ dit ou entendu cette rĂ©ponse : «⊠câest juste un(e) ami (e)âŠÂ» Ce qui revient le plus ⊠Jolie Selemani 1 Samuel 18.1-30 TopTV VidĂ©o La beautĂ© des femmes de la Bible #FDB4 Bienvenue Ă l'Ă©pisode N°4 de la sĂ©rie les Femmes de la Bible. Aujourd'hui je vous parle de YaĂ«l, Dalila, Ruth ⊠AndrĂ©a Naomie 1 Samuel 18.1-24 Segond 21 SaĂŒl dit : « Voici comment vous parlerez Ă David : âLe roi ne rĂ©clame aucune dot. Toutefois, il dĂ©sire 100 prĂ©puces de Philistins pour ĂȘtre vengĂ© de ses ennemis.â » SaĂŒl avait le projet de faire tomber David entre les mains des Philistins. Segond 1910 SaĂŒl dit : Vous parlerez ainsi Ă David : Le roi ne demande point de dot ; mais il dĂ©sire cent prĂ©puces de Philistins, pour ĂȘtre vengĂ© de ses ennemis. SaĂŒl avait le dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins. Segond 1978 (Colombe) © SaĂŒl dit : Vous parlerez ainsi Ă David : Le roi ne veut pas de dot ; mais (il dĂ©sire) cent prĂ©puces de Philistins, pour ĂȘtre vengĂ© de ses ennemis. SaĂŒl combinait de faire tomber David entre les mains des Philistins. Parole de Vie © SaĂŒl dit : « Eh bien, voici ce que vous lui direz : âLe roi ne demande pas la dot ordinaire pour sa fille. Il veut seulement 100 prĂ©puces de Philistins pour se venger de ses ennemis.â » De cette façon, SaĂŒl compte bien faire tomber David entre les mains des Philistins. Français Courant © « Eh bien, dĂ©clara SaĂŒl, dites-lui ceci : âLe roi ne sâintĂ©resse pas au cadeau traditionnel pour ce mariage. Il se contentera de cent prĂ©puces de Philistins pour tirer vengeance de ses ennemis.â » SaĂŒl comptait bien que David tomberait ainsi entre les mains des Philistins. Semeur © âEh bien, reprit SaĂŒl, voilĂ ce que vous lui direz : « Le roi ne demande pas de dot dâargent pour sa fille. Tout ce quâil dĂ©sire, câest que tu lui apportes cent prĂ©puces de Philistins pour le venger de ses ennemis. » En fait, SaĂŒl avait comme but de faire pĂ©rir David par la main des Philistins. Darby Et SaĂŒl dit : Vous direz ainsi Ă David : Le roi ne dĂ©sire point de dot, mais cent prĂ©puces de Philistins, pour que le roi soit vengĂ© de ses ennemis. Et SaĂŒl pensait faire tomber David par la main des Philistins. Martin Et SaĂŒl dit : Vous parlerez ainsi Ă David : Le Roi ne demande d'autre douaire, que cent prĂ©puces de Philistins, afin que le Roi soit vengĂ© de ses ennemis. Or SaĂŒl avait dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins. Ostervald Et SaĂŒl dit : Vous parlerez ainsi Ă David : Le roi ne veut pas de douaire, mais cent prĂ©puces de Philistins, afin que le roi soit vengĂ© de ses ennemis. Or, SaĂŒl avait dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖ”Ö€Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ·Śš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚąÖžŚšÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞Ś§Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎֜ŚŚŚ World English Bible Saul said, "You shall tell David, 'The king desires no dowry except one hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies.'" Now Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© SaĂŒl 07586 dit 0559 08799 : Vous parlerez 0559 08799 ainsi Ă David 01732 : Le roi 04428 ne demande 02656 point de dot 04119 ; mais il dĂ©sire cent 03967 prĂ©puces 06190 de Philistins 06430, pour ĂȘtre vengĂ© 05358 08736 de ses 04428 ennemis 0341 08802. SaĂŒl 07586 avait le dessein 02803 08804 de faire tomber 05307 08687 David 01732 entre les mains 03027 des Philistins 06430. 0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 02656 - chephets 02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03967 - me'ahcent un simple nombre une partie d'un nombre plus grand une fraction - un centiĂšme ⊠04119 - moharprix d'achat d'une Ă©pouse, argent de noces, cadeau qu'on fait aux parents dont on Ă©pouse ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05307 - naphaltomber, ĂȘtre couchĂ©, ĂȘtre Ă©tendu, gisant (Ă terre), ĂȘtre jetĂ© Ă bas, Ă©chouer (Qal) chuter ⊠05358 - naqamvenger, tirer vengeance, se venger, ĂȘtre vengĂ©, ĂȘtre puni (Qal) venger, prendre vengeance avoir des ⊠06190 - `orlahprĂ©puce, incirconcis 06430 - PÄlishtiyPhilistins = « immigrants » les descendants de MitsraĂŻm, qui partit de Caphtor (CrĂšte?) pour ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08736Radical : Nifal 08833 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 240 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 17 11 ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžŚšÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖŒŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖœŚÖŒŚŚ 13 ŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖčŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖœÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžŚšÖ°ŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ֌ֶքŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ”Ś€Ö·ÖœŚšŚ GenĂšse 29 18 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖœÖ¶ŚąÖ±ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖ·Ś ֌֞֜ŚŚ GenĂšse 34 12 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ·Śš ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘ֌ְŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚŚ Exode 22 16 ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘÖŒÖžÖŁŚÖŒ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖčÖœŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 5 3 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖ·Ś©ŚÖŸŚÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ·ÖœŚšÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚŠÖ»ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖžŚąÖČŚšÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 1 Samuel 14 24 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚ©ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ¶ŚÖ© Ś©ŚÖžŚÖšŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚšÖŁŚÖŒŚš ŚÖžÖ ŚÖŽŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖčÖšŚŚÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ”ŚÖčÖŁŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚ ŚÖžŚąÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 1 Samuel 17 26 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖŽŚÖŒŚÖčÖź ŚÖ”ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚĄÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ÖœŚąÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖ·ŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 36 ŚÖŒÖ·Ö§Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖžŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖœÖ ŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖ·ŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 1 Samuel 18 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖ”ŚšÖ·ŚÖ ŚÖčŚȘÖžŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖČŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎֜ŚŚŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖ”Ö€Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ·Śš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚąÖžŚšÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞Ś§Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎֜ŚŚŚ 2 Samuel 17 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚÖŒÖ茚֎֣ŚŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖžŚšÖ”Ö„Ś Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚąÖ·ŚȘ֌֞րŚ ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚ Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś€ÖčÖ€Ś ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö€Śą ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚąÖ·Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖœŚŚ 10 ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚĄ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚÖ”Ö€ŚąÖ· ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖ茚 ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚȘ֌֜ŚÖčŚ 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖŚŠÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”Ö ŚÖžŚĄÖ茣 ŚÖ”ŚÖžŚĄÖ”ÖšŚŁ ŚąÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖŒÖ·ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚ Ö¶Ö„ŚŚÖž ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚšÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o La beautĂ© des femmes de la Bible #FDB4 Bienvenue Ă l'Ă©pisode N°4 de la sĂ©rie les Femmes de la Bible. Aujourd'hui je vous parle de YaĂ«l, Dalila, Ruth ⊠AndrĂ©a Naomie 1 Samuel 18.1-24 Segond 21 SaĂŒl dit : « Voici comment vous parlerez Ă David : âLe roi ne rĂ©clame aucune dot. Toutefois, il dĂ©sire 100 prĂ©puces de Philistins pour ĂȘtre vengĂ© de ses ennemis.â » SaĂŒl avait le projet de faire tomber David entre les mains des Philistins. Segond 1910 SaĂŒl dit : Vous parlerez ainsi Ă David : Le roi ne demande point de dot ; mais il dĂ©sire cent prĂ©puces de Philistins, pour ĂȘtre vengĂ© de ses ennemis. SaĂŒl avait le dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins. Segond 1978 (Colombe) © SaĂŒl dit : Vous parlerez ainsi Ă David : Le roi ne veut pas de dot ; mais (il dĂ©sire) cent prĂ©puces de Philistins, pour ĂȘtre vengĂ© de ses ennemis. SaĂŒl combinait de faire tomber David entre les mains des Philistins. Parole de Vie © SaĂŒl dit : « Eh bien, voici ce que vous lui direz : âLe roi ne demande pas la dot ordinaire pour sa fille. Il veut seulement 100 prĂ©puces de Philistins pour se venger de ses ennemis.â » De cette façon, SaĂŒl compte bien faire tomber David entre les mains des Philistins. Français Courant © « Eh bien, dĂ©clara SaĂŒl, dites-lui ceci : âLe roi ne sâintĂ©resse pas au cadeau traditionnel pour ce mariage. Il se contentera de cent prĂ©puces de Philistins pour tirer vengeance de ses ennemis.â » SaĂŒl comptait bien que David tomberait ainsi entre les mains des Philistins. Semeur © âEh bien, reprit SaĂŒl, voilĂ ce que vous lui direz : « Le roi ne demande pas de dot dâargent pour sa fille. Tout ce quâil dĂ©sire, câest que tu lui apportes cent prĂ©puces de Philistins pour le venger de ses ennemis. » En fait, SaĂŒl avait comme but de faire pĂ©rir David par la main des Philistins. Darby Et SaĂŒl dit : Vous direz ainsi Ă David : Le roi ne dĂ©sire point de dot, mais cent prĂ©puces de Philistins, pour que le roi soit vengĂ© de ses ennemis. Et SaĂŒl pensait faire tomber David par la main des Philistins. Martin Et SaĂŒl dit : Vous parlerez ainsi Ă David : Le Roi ne demande d'autre douaire, que cent prĂ©puces de Philistins, afin que le Roi soit vengĂ© de ses ennemis. Or SaĂŒl avait dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins. Ostervald Et SaĂŒl dit : Vous parlerez ainsi Ă David : Le roi ne veut pas de douaire, mais cent prĂ©puces de Philistins, afin que le roi soit vengĂ© de ses ennemis. Or, SaĂŒl avait dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖ”Ö€Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ·Śš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚąÖžŚšÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞Ś§Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎֜ŚŚŚ World English Bible Saul said, "You shall tell David, 'The king desires no dowry except one hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies.'" Now Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© SaĂŒl 07586 dit 0559 08799 : Vous parlerez 0559 08799 ainsi Ă David 01732 : Le roi 04428 ne demande 02656 point de dot 04119 ; mais il dĂ©sire cent 03967 prĂ©puces 06190 de Philistins 06430, pour ĂȘtre vengĂ© 05358 08736 de ses 04428 ennemis 0341 08802. SaĂŒl 07586 avait le dessein 02803 08804 de faire tomber 05307 08687 David 01732 entre les mains 03027 des Philistins 06430. 0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 02656 - chephets 02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03967 - me'ahcent un simple nombre une partie d'un nombre plus grand une fraction - un centiĂšme ⊠04119 - moharprix d'achat d'une Ă©pouse, argent de noces, cadeau qu'on fait aux parents dont on Ă©pouse ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05307 - naphaltomber, ĂȘtre couchĂ©, ĂȘtre Ă©tendu, gisant (Ă terre), ĂȘtre jetĂ© Ă bas, Ă©chouer (Qal) chuter ⊠05358 - naqamvenger, tirer vengeance, se venger, ĂȘtre vengĂ©, ĂȘtre puni (Qal) venger, prendre vengeance avoir des ⊠06190 - `orlahprĂ©puce, incirconcis 06430 - PÄlishtiyPhilistins = « immigrants » les descendants de MitsraĂŻm, qui partit de Caphtor (CrĂšte?) pour ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08736Radical : Nifal 08833 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 240 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 17 11 ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžŚšÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖŒŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ Ö·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖœŚÖŒŚŚ 13 ŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖčŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖœÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžŚšÖ°ŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·Ś ֌ֶքŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ”Ś€Ö·ÖœŚšŚ GenĂšse 29 18 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖœÖ¶ŚąÖ±ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖ·Ś ֌֞֜ŚŚ GenĂšse 34 12 ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ·Śš ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘ֌ְŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚŚ Exode 22 16 ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘÖŒÖžÖŁŚÖŒ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖčÖœŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 5 3 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖ·Ś©ŚÖŸŚÖ„ŚÖč ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ·ÖœŚšÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚŠÖ»ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖžŚąÖČŚšÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 1 Samuel 14 24 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚ©ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ¶ŚÖ© Ś©ŚÖžŚÖšŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚšÖŁŚÖŒŚš ŚÖžÖ ŚÖŽŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖčÖšŚŚÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ”ŚÖčÖŁŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚ ŚÖžŚąÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 1 Samuel 17 26 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖŽŚÖŒŚÖčÖź ŚÖ”ŚŚÖčŚšÖ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚĄÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ÖœŚąÖžŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖ·ŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 36 ŚÖŒÖ·Ö§Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖžŚÖČŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖœÖ ŚÖžŚÖžŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŚŁ ŚÖ·ŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 1 Samuel 18 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖ”ŚšÖ·ŚÖ ŚÖčŚȘÖžŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ±ŚÖ”ŚÖŸŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖČŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎֜ŚŚŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖ”Ö€Ś€Ö¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ·Śš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚąÖžŚšÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞Ś§Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎֜ŚŚŚ 2 Samuel 17 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚÖŒÖ茚֎֣ŚŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖžŚšÖ”Ö„Ś Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚąÖ·ŚȘ֌֞րŚ ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚ Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś€ÖčÖ€Ś ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö€Śą ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚąÖ·Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖœŚŚ 10 ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚĄ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚĄ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚÖ”Ö€ŚąÖ· ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖ茚 ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚȘ֌֜ŚÖčŚ 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚąÖ·ÖŚŠÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”Ö ŚÖžŚĄÖ茣 ŚÖ”ŚÖžŚĄÖ”ÖšŚŁ ŚąÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖŒÖ·ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚ Ö¶Ö„ŚŚÖž ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚšÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.