-
1
En ce qui concerne les temps et les moments, vous n'avez pas besoin, frères et sœurs, qu'on vous écrive à ce sujet.
2
En effet, vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
3
Quand les hommes diront : « Paix et sécurité ! » alors une ruine soudaine fondra sur eux, comme les douleurs sur la femme enceinte ; ils n'y échapperont pas.
4
Mais vous, frères et sœurs, vous n'êtes pas dans les ténèbres pour que ce jour vous surprenne comme un voleur.
5
Vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes pas de la nuit ni des ténèbres.
6
Ne dormons donc pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
7
En effet, ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
8
Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, enfilons la cuirasse de la foi et de l'amour et ayons pour casque l'espérance du salut.
9
En effet, Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à la possession du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
10
qui est mort pour nous afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
11
C'est pourquoi encouragez-vous les uns les autres et édifiez-vous mutuellement, comme vous le faites déjà.
Dernières recommandations et salutations
12
Nous vous demandons, frères et sœurs, de reconnaître ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur et qui vous avertissent.
13
Ayez beaucoup d'estime et d'amour pour eux à cause de leur travail. Soyez en paix entre vous.
14
Nous vous y invitons, frères et sœurs : avertissez ceux qui vivent dans le désordre, réconfortez ceux qui sont abattus, soutenez les faibles, faites preuve de patience envers tous.
15
Veillez à ce que personne ne rende à autrui le mal pour le mal, mais recherchez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous les hommes.
16
Soyez toujours joyeux.
17
Priez sans cesse,
18
exprimez votre reconnaissance en toute circonstance, car c'est la volonté de Dieu pour vous en Jésus-Christ.
19
N'éteignez pas l'Esprit,
20
ne méprisez pas les prophéties,
21
mais examinez tout et retenez ce qui est bon.
22
Abstenez-vous de toute forme de mal.
23
Que le Dieu de la paix vous conduise lui-même à une sainteté totale et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irréprochable lors du retour de notre Seigneur Jésus-Christ !
24
Celui qui vous appelle est fidèle, c'est aussi lui qui le fera.
25
Frères et sœurs, priez pour nous.
26
Saluez tous les frères et sœurs par un saint baiser.
27
Je vous en supplie par le Seigneur : que cette lettre soit lue à tous les frères et sœurs !
28
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous !
-
1
En ce qui concerne les temps et les moments, vous n'avez pas besoin, frères et sœurs, qu'on vous écrive à ce sujet.
2
En effet, vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
3
Quand les hommes diront : « Paix et sécurité ! » alors une ruine soudaine fondra sur eux, comme les douleurs sur la femme enceinte ; ils n'y échapperont pas.
4
Mais vous, frères et sœurs, vous n'êtes pas dans les ténèbres pour que ce jour vous surprenne comme un voleur.
5
Vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes pas de la nuit ni des ténèbres.
6
Ne dormons donc pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
7
En effet, ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
8
Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, enfilons la cuirasse de la foi et de l'amour et ayons pour casque l'espérance du salut.
9
En effet, Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à la possession du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
10
qui est mort pour nous afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
11
C'est pourquoi encouragez-vous les uns les autres et édifiez-vous mutuellement, comme vous le faites déjà.
Dernières recommandations et salutations
12
Nous vous demandons, frères et sœurs, de reconnaître ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur et qui vous avertissent.
13
Ayez beaucoup d'estime et d'amour pour eux à cause de leur travail. Soyez en paix entre vous.
14
Nous vous y invitons, frères et sœurs : avertissez ceux qui vivent dans le désordre, réconfortez ceux qui sont abattus, soutenez les faibles, faites preuve de patience envers tous.
15
Veillez à ce que personne ne rende à autrui le mal pour le mal, mais recherchez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous les hommes.
16
Soyez toujours joyeux.
17
Priez sans cesse,
18
exprimez votre reconnaissance en toute circonstance, car c'est la volonté de Dieu pour vous en Jésus-Christ.
19
N'éteignez pas l'Esprit,
20
ne méprisez pas les prophéties,
21
mais examinez tout et retenez ce qui est bon.
22
Abstenez-vous de toute forme de mal.
23
Que le Dieu de la paix vous conduise lui-même à une sainteté totale et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irréprochable lors du retour de notre Seigneur Jésus-Christ !
24
Celui qui vous appelle est fidèle, c'est aussi lui qui le fera.
25
Frères et sœurs, priez pour nous.
26
Saluez tous les frères et sœurs par un saint baiser.
27
Je vous en supplie par le Seigneur : que cette lettre soit lue à tous les frères et sœurs !
28
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous !
-
1
Quant à l’époque et au moment de ces événements, vous n’avez pas besoin, frères, qu’on vous écrive à ce sujet :
2
vous savez fort bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra de façon aussi inattendue qu’un voleur en pleine nuit.
3
Lorsque les gens diront : « Maintenant règne la paix ! Maintenant nous sommes en sécurité ! », alors précisément, la ruine fondra subitement sur eux, comme les douleurs saisissent la femme enceinte, et aucun n’échappera.
4
Mais vous, mes frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres pour que le jour du Seigneur vous surprenne comme un voleur.
5
Car vous êtes tous enfants de la lumière, enfants du jour. Nous n’appartenons ni à la nuit ni aux ténèbres.
6
Ne dormons donc pas comme le reste des hommes, mais restons vigilants et sobres.
7
Ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit.
8
Mais nous qui sommes enfants du jour, soyons sobres : revêtons-nous de la cuirasse de la foi et de l’amour, et mettons le casque de l’espérance du salut.
9
Car Dieu ne nous a pas destinés à connaître sa colère, mais à posséder le salut par notre Seigneur Jésus-Christ :
10
il est mort pour nous afin que, vivants ou morts, nous entrions ensemble, avec lui, dans la vie.
11
C’est pourquoi encouragez-vous les uns les autres et aidez-vous mutuellement à grandir dans la foi, comme vous le faites déjà.
Dernières recommandations et salutations
12
Nous vous demandons, frères, d’apprécier ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent au nom du Seigneur et qui vous avertissent.
13
Témoignez-leur une grande estime et de l’affection à cause de leur travail. Vivez en paix entre vous.
14
Nous vous le recommandons, frères : avertissez ceux qui mènent une vie déréglée, réconfortez ceux qui sont découragés, soutenez les faibles, soyez patients envers tous.
15
Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal mais, en toute occasion, recherchez le bien, dans vos rapports mutuels comme envers tous les hommes.
16
Soyez toujours dans la joie.
17
Priez sans cesse.
18
Remerciez Dieu en toute circonstance : telle est pour vous la volonté que Dieu a exprimée en Jésus-Christ.
19
N’empêchez pas l’Esprit de vous éclairer :
20
ne méprisez pas les *prophéties ;
21
au contraire, examinez toutes choses, retenez ce qui est bon,
22
et gardez-vous de ce qui est mauvais, sous quelque forme que ce soit.
23
Que le Dieu de paix vous rende lui-même entièrement saints et qu’il vous garde parfaitement esprit, âme et corps pour que vous soyez irréprochables lors de la venue de notre Seigneur Jésus-Christ.
24
Celui qui vous appelle est fidèle et c’est lui qui accomplira tout cela.
25
Frères, priez aussi pour nous.
26
Saluez tous les frères en leur donnant le baiser fraternel.
27
Je vous en conjure par le Seigneur : que cette lettre soit lue à tous les frères.
28
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.
-
1
But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2
For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
3
For when they are saying, "Peace and safety," then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.
4
But you, brothers, aren't in darkness, that the day should overtake you like a thief.
5
You are all children of light, and children of the day. We don't belong to the night, nor to darkness,
6
so then let's not sleep, as the rest do, but let's watch and be sober.
7
For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
8
But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
9
For God didn't appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11
Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
Dernières recommandations et salutations
12
But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
13
and to respect and honor them in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
14
We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all.
15
See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good, for one another, and for all.
16
Rejoice always.
17
Pray without ceasing.
18
In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
19
Don't quench the Spirit.
20
Don't despise prophesies.
21
Test all things, and hold firmly that which is good.
22
Abstain from every form of evil.
23
May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24
He who calls you is faithful, who will also do it.
25
Brothers, pray for us.
26
Greet all the brothers with a holy kiss.
27
I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
28
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Bien plus, il promet, au nom du Dieu fidèle, qu'il en sera ainsi. (verset 24) Tous les commandements de Dieu, en effet, toutes les expressions de sa sainte volonté sont en même temps des promesses de sa part ; car "il donne ce qu'il ordonne." (Comparer Philippiens 2.12,13)
- La sanctification que l'apôtre souhaite à ses lecteurs embrasse les trois parties qui composent l'homme entier : l'esprit, l'âme et le corps. (Voir sur ces termes 1Corinthiens 2.14, note, et 1Corinthiens 15.45, note.)
L'esprit est sanctifié, conservé irrépréhensible, quand il est pénétré et conduit par l'Esprit de Dieu, qui y fait régner la lumière et la vie divines ; l'âme est sanctifiée quand toutes les impressions, les affections, les désirs dont elle est le siège sont sous la domination de l'esprit, sanctifié lui-même, et non sous l'empire de la chair et du monde. Le corps est sanctifié quand ses appétits et ses besoins sont élevés et purifiés par l'influence respective de l'âme et de l'esprit, et quand ses membres et toutes ses forces servent d'instruments à l'accomplissement de la volonté de Dieu.
Dans cette hiérarchie, l'esprit doit régner sur l'âme, et l'âme sur le corps.
Il pourrait sembler inutile d'insister ainsi sur la sanctification de chaque partie de l'être humain, attendu que, si l'esprit est sanctifié, l'âme et le corps le seront aussi. Le péché, en effet, ne consiste-t-il pas en ce que l'esprit, séparé de la communion avec Dieu pour qui il était créé, est tombé sous la domination de la chair, d'où est résulté tout le désordre moral que nous observons dans la nature humaine ?
Cela est vrai, et toutefois l'Ecriture insiste sur la sanctification de l'âme et du corps, (Romains 6.12-19 ; 12.1 ; 2Corinthiens 7.1) afin de prévenir l'erreur funeste qui a porté tant d'hommes à croire qu'ils pouvaient servir Dieu de leur esprit, tandis qu'ils n'attachaient aucune importance à ce que les affections de l'âme fussent bien réglées, ni, surtout, à ce que les actions du corps fussent sous la discipline de l'esprit.
L'homme est un dans ses facultés et ses forces diverses ; il ne peut être vraiment régénéré, et dans une communion réelle avec Dieu, que lorsque son être entier est devenu un temple du SaintEsprit.
- Dans ce passage encore, l'apôtre dirige la pensée du fidèle vers la venue de Jésus-Christ, afin qu'il trouve en elle un puissant motif d'avancer dans la sanctification. Être trouvé irrépréhensible, non seulement aux yeux des hommes, (1Corinthiens 4.3-5) mais devant Celui qui sonde les cœurs, (Romains 9.1 note) tel est le but constant de tous les efforts du chrétien.
Si Dieu ne parachevait pas Son œuvre en notre âme, nous ne ferions qu’accentuer notre chute... Nous devons prier pour qu’Il nous sanctifie davantage, jusqu'à ce que nous soyons présentés sans défaut devant le trône de Sa gloire.
Nous devons prier les uns pour les autres ; les membres de l’assemblée doivent exprimer ainsi leur amour fraternel.
Cette épître aux Thessaloniciens était destinée à être lue devant tous les frères de l’assemblée. Le « commun du peuple » est non seulement autorisé à lire l'Écriture, mais il doit être convaincu d’avoir à le faire. La Parole de Dieu ne doit pas être uniquement conservée dans sa langue originale, incompréhensible pour plusieurs : Elle doit être traduite, car nous sommes tous concernés par la connaissance des Écritures et devons être capables de Les lire ouvertement. La Parole de Dieu doit être lue dans toutes les assemblées, pour instruire chacun spirituellement.
Nous n'avons besoin de rien de plus pour être heureux, dans la connaissance de la Grâce de notre Seigneur Jésus-Christ. Il est en effet une source abondante et permanente de Grâce, capable de subvenir à tous nos besoins !