Crowdfunding TopMusic (campagne générale)

2 Chroniques 36.12

Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, son Dieu. Il ne s'humilia pas devant le prophète Jérémie, qui lui parlait de la part de l'Eternel.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager
Pas d'articles relatifs

    • Exode 10

      3 Mo√Įse et Aaron all√®rent trouver le pharaon et lui annonc√®rent¬†: ¬ę¬†Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu des H√©breux¬†: Jusqu'√† quand refuseras-tu de t'humilier devant moi¬†? Laisse partir mon peuple, afin qu'il me serve.

      2 Chroniques 32

      26 Alors Ezéchias s'humilia de son orgueil, de même que les habitants de Jérusalem, de sorte que la colère de l'Eternel ne vint pas sur eux pendant la vie d'Ezéchias.

      2 Chroniques 33

      12 Lorsqu'il fut dans la détresse, il implora l'Eternel, son Dieu, et il s'humilia profondément devant le Dieu de ses ancêtres.
      19 Sa pri√®re et la mani√®re dont Dieu l'a exauc√©, tous ses p√©ch√©s et ses infid√©lit√©s, les endroits o√Ļ il a construit des hauts lieux et dress√© des poteaux sacr√©s et des sculptures sacr√©es avant de s‚Äôhumilier, cela est d√©crit dans les annales de Hoza√Į.
      23 En revanche, il ne s'humilia pas devant l'Eternel comme l’avait fait son père Manassé, car lui, Amon, accumula la culpabilité.

      2 Chroniques 35

      22 Mais Josias ne s’écarta pas de son chemin et il se déguisa pour l'attaquer, sans écouter les paroles de Néco, qui venaient pourtant de Dieu. Il s'avança pour combattre dans la vallée de Meguiddo.

      2 Chroniques 36

      12 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, son Dieu. Il ne s'humilia pas devant le prophète Jérémie, qui lui parlait de la part de l'Eternel.

      Jérémie 21

      1 Voici la parole qui fut adressée à Jérémie par l'Eternel lorsque le roi Sédécias lui envoya Pashhur, fils de Malkija, et le prêtre Sophonie, fils de Maaséja, pour lui dire :
      2 ¬ę¬†Consulte, je t‚Äôen prie, l‚ÄôEternel pour nous, car Nebucadnetsar, le roi de Babylone, nous fait la guerre. Peut-√™tre l'Eternel nous accordera-t-il un de ses miracles pour qu'il s'√©loigne de nous.¬†¬Ľ
      3 J√©r√©mie leur r√©pondit¬†: ¬ę¬†Vous direz √† S√©d√©cias¬†:
      4 ‚ÄėVoici ce que dit l‚ÄôEternel, le Dieu d'Isra√ęl¬†: Je vais retourner contre vous les armes qui sont dans vos mains et avec lesquelles vous combattez, √† l‚Äôext√©rieur des murailles, le roi de Babylone et les Babyloniens qui vous assi√®gent, je les rassemblerai contre le centre de cette ville.
      5 Ce sera moi-même qui vous combattrai, par la puissance de ma main et la force de mon bras, avec colère, fureur et une grande indignation.
      6 Je tuerai les habitants de cette ville, hommes et bêtes. Ils mourront d'une peste terrible.’
      7 Après cela, déclare l'Eternel, je livrerai Sédécias, roi de Juda, ses serviteurs, le peuple et ceux qui auront survécu dans cette ville à la peste, à l'épée et à la famine, je les livrerai entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, entre les mains de leurs ennemis et de ceux qui en veulent à leur vie. Nebucadnetsar les tuera avec l'épée. Il ne les épargnera pas, il n'aura aucune pitié, aucune compassion.
      8 ¬Ľ Tu diras √† ce peuple¬†: ‚ÄėVoici ce que dit l‚ÄôEternel¬†: Je vous donne le choix entre le chemin de la vie et celui de la mort.
      9 Celui qui restera dans cette ville mourra par l'épée, par la famine ou par la peste, mais celui qui en sortira pour se rendre aux Babyloniens qui vous assiègent aura la vie sauve, sa vie sera sa part de butin.’
      10 En effet, je me tourne contre cette ville pour lui faire du mal et non du bien, déclare l'Eternel. Elle sera livrée entre les mains du roi de Babylone, qui y mettra le feu.

      Jérémie 27

      12 J'ai adress√© exactement les m√™mes paroles √† S√©d√©cias, roi de Juda¬†: ¬ę¬†Soumettez-vous au roi de Babylone, servez-le, lui et son peuple, et vous resterez en vie.
      13 Pourquoi devriez-vous mourir, toi et ton peuple, par l'épée, par la famine et par la peste, conformément à la parole prononcée par l'Eternel à l’intention de la nation qui ne servira pas le roi de Babylone ?
      14 N'écoutez pas les paroles des prophètes qui vous affirment que vous ne serez pas asservis au roi de Babylone ! En effet, ce qu'ils vous prophétisent est faux.
      15 Je ne les ai pas envoy√©s, d√©clare l'Eternel, et ils proph√©tisent des fausset√©s comme si cela venait de moi, avec une cons√©quence¬†: je vous chasserai et vous dispara√ģtrez, vous et les proph√®tes qui vous font leurs pr√©dictions.¬†¬Ľ
      16 J‚Äôai dit aux pr√™tres et √† tout ce peuple¬†: ¬ę¬†Voici ce que dit l‚ÄôEternel¬†: N'√©coutez pas les paroles de vos proph√®tes qui vous pr√©disent¬†: ‚ÄėC‚Äôest maintenant, et rapidement, que les ustensiles de la maison de l'Eternel vont √™tre rapport√©s de Babylone¬†!‚ÄôEn effet, ce qu'ils vous proph√©tisent est faux.
      17 Ne les écoutez pas ! Servez le roi de Babylone et vous resterez en vie. Pourquoi cette ville devrait-elle devenir une ruine ?
      18 S'ils sont proph√®tes et ont re√ßu la parole de l'Eternel, qu'ils interc√®dent donc aupr√®s de l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, pour que les ustensiles rest√©s dans la maison de l'Eternel, dans le palais du roi de Juda et √† J√©rusalem ne partent pas √† Babylone¬†!
      19 Voici ce que dit l‚ÄôEternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, au sujet des colonnes, de la grande cuve, des bases et des autres ustensiles rest√©s dans cette ville,
      20 ceux qui n'ont pas été pris par Nebucadnetsar, roi de Babylone, lorsqu'il a exilé loin de Jérusalem, à Babylone, Jéconia, fils de Jojakim, roi de Juda, et tous les notables de Juda et de Jérusalem,
      21 voici ce que dit l‚ÄôEternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, le Dieu d'Isra√ęl, au sujet des ustensiles rest√©s dans la maison de l'Eternel, dans le palais du roi de Juda et √† J√©rusalem¬†:
      22 Ils seront amen√©s √† Babylone et ils y resteront jusqu'au jour o√Ļ je m‚Äôen occuperai, d√©clare l'Eternel. Alors je les ferai remonter et revenir ici.¬†¬Ľ

      Jérémie 28

      1 La même année, le cinquième mois de la quatrième année, au début du règne de Sédécias sur Juda, Hanania, fils d'Azzur, le prophète originaire de Gabaon, m’a affirmé dans la maison de l'Eternel, en présence des prêtres et de tout le peuple :
      2 ¬ę¬†Voici ce que dit l‚ÄôEternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, le Dieu d'Isra√ęl¬†: Je brise la domination du roi de Babylone.
      3 Dans deux ans je ferai revenir ici tous les ustensiles de la maison de l'Eternel que Nebucadnetsar, roi de Babylone, a pris d’ici pour les amener à Babylone.
      4 Je ferai revenir ici J√©conia, fils de Jojakim, roi de Juda, et tous les exil√©s de Juda partis √† Babylone, d√©clare l'Eternel, car je briserai la domination du roi de Babylone.¬†¬Ľ
      5 Le prophète Jérémie répondit au prophète Hanania en présence des prêtres et de tout le peuple, alors qu’ils se tenaient dans la maison de l'Eternel.
      6 Il dit¬†: ¬ę¬†Oui¬†! Que l'Eternel agisse de cette mani√®re¬†! Qu‚Äôil accomplisse les proph√©ties que tu as communiqu√©es en faisant revenir de Babylone jusqu‚Äôici les ustensiles de la maison de l'Eternel et tous les exil√©s¬†!
      7 Seulement écoute, je t’en prie, la parole que je vais te dire, à toi et à tout le peuple :
      8 ‚ÄėLes proph√®tes qui ont exist√© avant toi et moi ont, depuis toujours, annonc√© la guerre, le malheur et la peste en rapport avec de nombreux pays et de grands royaumes.
      9 Quant au proph√®te qui annonce la paix, c'est lorsque sa proph√©tie s‚Äôaccomplit qu'il est reconnu comme vraiment envoy√© par l'Eternel.‚Äô¬†¬Ľ
      10 Alors le prophète Hanania enleva la barre qui se trouvait sur le cou du prophète Jérémie et la brisa.
      11 Puis il dit en pr√©sence de tout le peuple¬†: ¬ę¬†Voici ce que dit l‚ÄôEternel¬†: C'est de cette fa√ßon que, dans deux ans, je briserai la domination exerc√©e par Nebucadnetsar, roi de Babylone, sur toutes les nations.¬†¬Ľ Le proph√®te J√©r√©mie poursuivit alors son chemin.
      12 La parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie après que le prophète Hanania eut brisé la barre qui se trouvait sur son cou :
      13 ¬ę¬†Va annoncer √† Hanania¬†: ‚ÄėVoici ce que dit l‚ÄôEternel¬†: Tu as bris√© des barres en bois¬†? Pour les remplacer, tu devras faire des barres en fer.
      14 En effet, voici ce que dit l‚ÄôEternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, le Dieu d'Isra√ęl¬†: C‚Äôest une domination inflexible que j‚Äôai impos√©e √† toutes ces nations pour qu'elles soient asservies √† Nebucadnetsar, roi de Babylone, et elles seront effectivement ses esclaves¬†; je lui ai m√™me donn√© les animaux sauvages.‚Äô¬†¬Ľ
      15 Le proph√®te J√©r√©mie dit alors au proph√®te Hanania¬†: ¬ę¬†Ecoute donc, Hanania¬†! L'Eternel ne t'a pas envoy√© et tu as donn√© un sentiment de confiance trompeur √† ce peuple.
      16 C'est pourquoi, voici ce que dit l‚ÄôEternel¬†: ‚ÄėJe vais te chasser de cette terre¬†; tu mourras cette ann√©e, car par tes paroles tu as appel√© les autres √† se d√©tourner de l'Eternel.‚Äô¬†¬Ľ
      17 Le prophète Hanania mourut le septième mois de cette année-là.

      Jérémie 34

      2 Voici ce que dit l‚ÄôEternel, le Dieu d'Isra√ęl¬†: ¬ę¬†Va parler √† S√©d√©cias, roi de Juda¬†! Tu lui diras¬†: Voici ce que dit l‚ÄôEternel¬†: Je vais livrer cette ville entre les mains du roi de Babylone et il y mettra le feu.
      3 Quant à toi, tu ne lui échapperas pas, mais il est certain que tu seras capturé et livré entre ses mains. Tes yeux verront ceux du roi de Babylone, il te parlera en face et tu iras à Babylone.
      4 Seulement, écoute la parole de l'Eternel, Sédécias, roi de Juda ! Voici ce que dit l’Eternel à ton sujet : Tu ne mourras pas par l'épée,
      5 mais paisiblement. De m√™me qu‚Äôon a br√Ľl√© des parfums pour tes anc√™tres, les rois qui t'ont pr√©c√©d√©, de m√™me on en br√Ľlera pour toi et l'on te pleurera en disant¬†: ‚ÄėQuel malheur, seigneur¬†!‚Äôcar c‚Äôest ce que j‚Äôannonce, d√©clare l'Eternel.¬†¬Ľ
      6 Le prophète Jérémie communiqua toutes ces paroles à Sédécias, roi de Juda, à Jérusalem,
      7 alors que l'armée du roi de Babylone combattait contre Jérusalem et contre toutes les villes de Juda qui restaient, notamment Lakis et Azéka, car c'étaient les villes fortifiées qui subsistaient encore parmi les villes de Juda.
      8 La parole fut adressée à Jérémie de la part de l'Eternel après que le roi Sédécias eut conclu une alliance avec l’ensemble de la population de Jérusalem pour proclamer un décret de libération.
      9 Chacun devait laisser partir libres son esclave et sa servante hébreux et ne plus contraindre à l’esclavage un Juif, un de ses frères.
      10 Tous les chefs et tout le peuple qui avaient accepté l’alliance furent attentifs à laisser partir libres chacun son esclave et sa servante et à ne plus les contraindre à l’esclavage. Ils tinrent parole et les renvoyèrent,
      11 mais ensuite ils changèrent d'avis : ils reprirent les esclaves et les servantes qu'ils avaient affranchis et les forcèrent à redevenir esclaves et servantes.
      12 Alors la parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie de la part de l'Eternel.
      13 ¬ę¬†Voici ce que dit l‚ÄôEternel, le Dieu d'Isra√ęl¬†: J‚Äôai moi-m√™me conclu une alliance avec vos anc√™tres, le jour o√Ļ je les ai fait sortir d'Egypte, de la maison d'esclavage. Je leur ai dit¬†:
      14 ‚ÄėAu bout de sept ans, chacun de vous renverra libre son fr√®re h√©breu qui s‚Äôest vendu √† lui¬†; il te servira six ans, puis tu le laisseras partir libre de chez toi.‚ÄôCependant, vos anc√™tres ne m'ont pas √©cout√©, ils n'ont pas tendu l'oreille.
      15 Quant à vous, vous aviez changé d’attitude aujourd'hui, vous aviez fait ce qui est droit à mes yeux en proclamant chacun la libération pour son prochain. Vous aviez même conclu une alliance en ma présence, dans le temple auquel mon nom est associé.
      16 Pourtant, vous vous êtes ravisés et vous avez déshonoré mon nom. Vous avez repris chacun les esclaves et les servantes que vous aviez affranchis pour qu’ils puissent disposer d’eux-mêmes, et vous les avez forcés à redevenir vos esclaves et vos servantes.
      17 ¬Ľ C'est pourquoi, voici ce que dit l‚ÄôEternel¬†: Vous ne m'avez pas ob√©i en proclamant chacun une r√©elle lib√©ration pour son fr√®re, pour son prochain. Je vais donc proclamer un d√©cret de lib√©ration pour vous, et ce √† l‚Äôintention de l'√©p√©e, de la peste et de la famine, d√©clare l'Eternel, et je ferai de vous une source de terreur pour tous les royaumes de la terre.
      18 Je livrerai les hommes qui ont violé mon alliance, qui n'ont pas respecté les termes de l’alliance qu'ils avaient conclue en ma présence en coupant un veau en deux et en passant entre ses morceaux.
      19 Je livrerai les chefs de Juda et ceux de Jérusalem, les eunuques, les prêtres et toute la population du pays qui est passée entre les morceaux du veau.
      20 Je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, de ceux qui en veulent à leur vie, et leurs cadavres serviront de nourriture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
      21 Je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses chefs entre les mains de leurs ennemis, de ceux qui en veulent à leur vie, je les livrerai à l'armée du roi de Babylone qui était en train de s’éloigner de vous.
      22 Je vais donner mes ordres, d√©clare l'Eternel, et les faire revenir vers cette ville. Ils l'attaqueront, s‚Äôen empareront et y mettront le feu. Je ferai des villes de Juda des ruines inhabit√©es.¬†¬Ľ

      Jérémie 37

      2 Ni lui, ni ses serviteurs, ni la population du pays ne tinrent compte des paroles que l'Eternel avait dites par l’intermédiaire du prophète Jérémie.
      3 Le roi S√©d√©cias envoya Jucal, fils de Sh√©l√©mia, et le pr√™tre Sophonie, fils de Maas√©ja, vers le proph√®te J√©r√©mie pour lui dire¬†: ¬ę¬†Interc√®de donc en notre faveur aupr√®s de l'Eternel, notre Dieu¬†!¬†¬Ľ
      4 Or Jérémie circulait librement parmi le peuple, on ne l'avait pas encore mis en maison d’arrêt.
      5 L'armée du pharaon était sortie d'Egypte et, à cette nouvelle, les Babyloniens qui faisaient le siège de Jérusalem en repartirent.
      6 Alors la parole de l'Eternel fut adressée au prophète Jérémie :
      7 ¬ę¬†Voici ce que dit l‚ÄôEternel, le Dieu d'Isra√ęl¬†: Vous annoncerez au roi de Juda qui vous a envoy√©s vers moi pour me consulter¬†: ‚ÄėL'arm√©e du pharaon, qui √©tait en marche pour vous porter secours, est en train de retourner dans son pays, en Egypte.
      8 Les Babyloniens vont revenir attaquer cette ville. Ils s’en empareront et y mettront le feu.’
      9 ¬Ľ Voici ce que dit l‚ÄôEternel¬†: Ne vous bercez pas d'illusions en affirmant¬†: ‚ÄėC‚Äôest s√Ľr, les Babyloniens partent loin de nous‚Äô, car ils ne partiront pas.
      10 M√™me si vous parveniez √† battre toute l'arm√©e babylonienne en guerre contre vous, au point qu‚Äôil ne reste chez elle que des hommes bless√©s, chacun d‚Äôeux se rel√®verait dans sa tente et irait mettre le feu √† cette ville.¬†¬Ľ
      11 Pendant que l'armée babylonienne s'était éloignée de Jérusalem à cause de l'armée du pharaon,
      12 Jérémie voulut sortir de Jérusalem et se rendre dans le pays de Benjamin pour recevoir la part qui lui revenait parmi le peuple.
      13 Lorsqu'il arriva √† la porte de Benjamin, le commandant de la garde, un d√©nomm√© Jireija, fils de Sh√©l√©mia et petit-fils de Hanania, se trouvait l√†. Il empoigna le proph√®te J√©r√©mie en disant¬†: ¬ę¬†Tu veux te rallier aux Babyloniens¬†!¬†¬Ľ
      14 J√©r√©mie r√©pondit¬†: ¬ę¬†C'est faux¬†! Je ne suis pas en train de me rallier aux Babyloniens¬†¬Ľ, mais Jireija refusa de l‚Äô√©couter. Il arr√™ta J√©r√©mie et le conduisit devant les chefs.
      15 Ceux-ci se montrèrent irrités contre Jérémie et le frappèrent avant de le placer en détention dans la maison du secrétaire Jonathan, qu’ils avaient transformée en maison d’arrêt.
      16 Ainsi, Jérémie rejoignit les oubliettes et les cachots, et il y resta longtemps.
      17 Le roi S√©d√©cias envoya quelqu'un chercher J√©r√©mie pour l‚Äôinterroger en secret dans son palais. Il dit¬†: ¬ę¬†Y a-t-il une parole de la part de l'Eternel¬†?¬†¬Ľ J√©r√©mie r√©pondit par l‚Äôaffirmative avant d‚Äôajouter¬†: ¬ę¬†Tu seras livr√© entre les mains du roi de Babylone.¬†¬Ľ
      18 J√©r√©mie dit encore au roi S√©d√©cias¬†: ¬ę¬†Quel p√©ch√© ai-je commis contre toi, contre tes serviteurs et contre ce peuple, pour que vous m'ayez mis en maison d‚Äôarr√™t¬†?
      19 O√Ļ sont donc vos proph√®tes, ceux qui vous pr√©disaient que le roi de Babylone ne viendrait pas vous attaquer, ni vous ni ce pays¬†?
      20 Maintenant √©coute-moi, je t‚Äôen prie, mon seigneur le roi, et fais bon accueil √† ma supplication¬†! Ne me renvoie pas dans la maison du secr√©taire Jonathan, sinon j‚Äôy mourrai¬†!¬†¬Ľ
      21 Le roi Sédécias ordonna qu'on place Jérémie sous surveillance dans la cour de la prison et qu'on lui donne chaque jour une miche de pain provenant de la rue des boulangers, et ce jusqu'à ce qu’il n’y ait plus de pain dans la ville. Jérémie eut donc pour habitation la cour de la prison.

      Jérémie 38

      14 Le roi S√©d√©cias fit venir le proph√®te J√©r√©mie vers lui, √† la troisi√®me entr√©e de la maison de l'Eternel. Il lui dit¬†: ¬ę¬†J'ai une question √† te poser. Ne me cache rien¬†!¬†¬Ľ
      15 J√©r√©mie r√©pondit √† S√©d√©cias¬†: ¬ę¬†Si je te fais une r√©v√©lation, n‚Äôest-il pas √©vident que tu me feras mourir¬†? Et si je te donne un conseil, tu ne m'√©couteras pas.¬†¬Ľ
      16 Le roi S√©d√©cias fit secr√®tement ce serment √† J√©r√©mie¬†: ¬ę¬†L'Eternel est vivant, lui qui nous a donn√© la vie¬†! Je ne te ferai pas mourir et je ne te livrerai pas entre les mains des hommes qui en veulent √† ta vie.¬†¬Ľ
      17 J√©r√©mie dit alors √† S√©d√©cias¬†: ¬ę¬†Voici ce que dit l‚ÄôEternel, le Dieu de l‚Äôunivers, le Dieu d'Isra√ęl¬†: Si tu te rends aux chefs du roi de Babylone, tu auras la vie sauve et cette ville ne sera pas livr√©e aux flammes. Tu resteras en vie, toi et ta famille.
      18 Dans le cas contraire, cette ville sera livr√©e entre les mains des Babyloniens. Ils y mettront le feu et toi, tu ne leur √©chapperas pas.¬†¬Ľ
      19 Le roi S√©d√©cias dit √† J√©r√©mie¬†: ¬ę¬†Je redoute les Juifs qui se sont d√©j√† ralli√©s aux Babyloniens. Je ne voudrais pas qu'on me livre entre leurs mains et qu'ils me fassent subir leurs mauvais traitements.¬†¬Ľ
      20 J√©r√©mie r√©pondit¬†: ¬ę¬†On ne te livrera pas √† eux. Je t‚Äôen prie, pr√™te attention √† la voix de l'Eternel dans ce que je te dis¬†! Tout se passera bien pour toi et tu auras la vie sauve.
      21 En revanche, si tu refuses de te rendre, voici ce que l'Eternel m'a révélé :
      22 toutes les femmes rest√©es dans la maison du roi de Juda seront amen√©es aux chefs du roi de Babylone, et elles diront¬†: ‚ÄėTes amis t‚Äôont manipul√© et domin√©¬†; une fois que tu as eu les pieds enfonc√©s dans la boue, eux se sont √©cart√©s¬†!‚Äô
      23 On am√®nera toutes tes femmes et tes enfants aux Babyloniens et toi, tu ne leur √©chapperas pas¬†: tu seras captur√© par le roi de Babylone. Quant √† cette ville, il la livrera aux flammes.¬†¬Ľ
      24 S√©d√©cias dit √† J√©r√©mie¬†: ¬ę¬†Si personne ne sait rien de cette conversation, tu ne mourras pas.
      25 Si les chefs apprennent que j‚Äôai parl√© avec toi et viennent te dire¬†: ‚ÄėRaconte-nous donc ce que tu as dit au roi et ce que lui t'a dit, sans rien nous cacher, et nous ne te ferons pas mourir‚Äô,
      26 r√©ponds-leur¬†: ‚ÄėJ'ai suppli√© le roi de ne pas me faire mourir en me renvoyant dans la maison de Jonathan.‚Äô¬†¬Ľ
      27 Tous les chefs vinrent trouver Jérémie et le questionnèrent. Il leur répondit exactement ce que le roi avait ordonné. Ils s’abstinrent de menaces envers lui, car rien n’avait filtré de la conversation.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus

Valider