34
Alors la nuée couvrit la tente de la rencontre et la gloire de l'Eternel remplit le tabernacle.
35
Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente de la rencontre parce que la nuée restait dessus et que la gloire de l'Eternel remplissait le tabernacle.
10
Au moment oĂč les prĂȘtres sortirent du lieu saint, la nuĂ©e remplit la maison de l'Eternel.
11
Les prĂȘtres ne purent pas y reprendre leur service Ă cause de la nuĂ©e. La gloire de l'Eternel remplissait en effet la maison de l'Eternel.
12
Alors Salomon dit : « L'Eternel a déclaré vouloir habiter dans l'obscurité.
34
» CĂ©lĂ©brez lâEternel, car il est bon, #oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement ! #
35
Dites : âSauve-nous, toi le Dieu qui es notre Sauveur, #rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations ! #Ainsi nous cĂ©lĂ©brerons ton saint nom #et nous mettrons notre gloire Ă te louer.â
36
» BĂ©ni soit l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l, d'Ă©ternitĂ© en Ă©ternité ! #Et tout le peuple dit : âAmen ! Louez l'Eternel !â »
37
David laissa Asaph et ses frĂšres lĂ , devant l'arche de l'alliance de l'Eternel, afin quâils effectuent le service rĂ©gulier devant l'arche, suivant les exigences de chaque jour.
38
Il désigna Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa ainsi que leurs 68 frÚres comme portiers.
39
Il chargea le prĂȘtre Tsadok et ses frĂšres prĂȘtres de servir devant le tabernacle de l'Eternel, sur le haut lieu qui se trouvait Ă Gabaon.
40
Ils devaient constamment, matin et soir, offrir à l'Eternel des holocaustes sur l'autel des holocaustes, en respectant tout ce qui est écrit dans la loi de l'Eternel, prescrite par lui à Israël.
41
Avec eux se trouvaient Héman, Jeduthun et les autres, ceux qui avaient été choisis, nommément désignés, pour louer l'Eternel, car sa bonté dure éternellement.
42
Héman et Jeduthun avaient la charge des trompettes et des cymbales à faire retentir, ainsi que des instruments pour les chants en l'honneur de Dieu. Quant aux fils de Jeduthun, ils étaient portiers.
13
A ce moment-lĂ , ceux qui sonnaient de la trompette et ceux qui chantaient, s'unissant d'un mĂȘme accord pour cĂ©lĂ©brer et louer l'Eternel, firent retentir les trompettes, les cymbales et les autres instruments, et ils cĂ©lĂ©brĂšrent l'Eternel par ces paroles : « Il est bon, oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement ! » Alors le temple, la maison de l'Eternel, fut rempli d'une nuĂ©e.
3
Tous les IsraĂ©lites virent descendre le feu et la gloire de l'Eternel sur le temple. Ils sâagenouillĂšrent, le visage contre terre, sur le pavĂ©, ils adorĂšrent et cĂ©lĂ©brĂšrent l'Eternel en disant : « Il est bon, oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement ! »
21
Puis, en accord avec le peuple, il dĂ©signa des musiciens qui, couverts d'ornements sacrĂ©s, cĂ©lĂ©braient l'Eternel tout en marchant devant lâarmĂ©e et disaient : « Louez l'Eternel ! Oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement ! »
11
Ils se répondaient, en louant et célébrant l'Eternel : « Il est bon ! Oui, sa bonté dure éternellement pour Israël », et tout le peuple poussait de grands cris de joie en louant l'Eternel parce qu'on posait les fondations de la maison de l'Eternel.
25
Ils voient ta marche, ĂŽ Dieu, la marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
26
En tĂȘte vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, au milieu des jeunes filles qui battent du tambourin.
1
Venez, crions de joie en lâhonneur de lâEternel, poussons des cris de joie en lâhonneur du rocher de notre salut !
2
Allons au-devant de lui avec des louanges, faisons retentir des chants en son honneur,
1
Psaume de reconnaissance. Poussez des cris de joie en lâhonneur de lâEternel, habitants de toute la terre !
2
Servez lâEternel avec joie, venez avec allĂ©gresse en sa prĂ©sence !
5
car lâEternel est bon : sa bontĂ© dure Ă©ternellement, et sa fidĂ©litĂ© de gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration.
1
Louez lâEternel, car il est bon ! â Oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement. â
2
Louez le Dieu des dieux ! â Oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement. â
3
Louez le Seigneur des seigneurs ! â Oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement. â
4
Lui seul fait de grands miracles. â Oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement. â
5
Il a fait le ciel avec intelligence. â Oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement. â
6
Il a disposĂ© la terre sur lâeau. â Oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement. â
7
Il a fait les grands luminaires : â Oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement. â
8
le soleil pour prĂ©sider au jour, â Oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement. â
9
la lune et les Ă©toiles pour prĂ©sider Ă la nuit. â Oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement. â
10
Il a frappĂ© les Egyptiens Ă travers leurs premiers-nĂ©s, â Oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement. â
11
il a fait sortir IsraĂ«l du milieu dâeux, â Oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement. â
12
avec puissance et force. â Oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement. â
13
Il a coupĂ© en deux la mer des Roseaux, â Oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement. â
14
il a fait passer IsraĂ«l en plein milieu, â Oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement. â
15
puis il a prĂ©cipitĂ© le pharaon et son armĂ©e dans la mer des Roseaux. â Oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement. â
16
Il a conduit son peuple dans le dĂ©sert, â Oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement. â
17
il a frappĂ© de grands rois, â Oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement. â
18
il a tuĂ© des rois puissants : â Oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement. â
19
Sihon, le roi des AmorĂ©ens, â Oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement. â
20
et Og, le roi du Basan. â Oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement. â
21
Il a donnĂ© leur pays en hĂ©ritage, â Oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement. â
22
en hĂ©ritage Ă IsraĂ«l, son serviteur. â Oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement. â
23
Il sâest souvenu de nous quand nous Ă©tions humiliĂ©s, â Oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement. â
24
il nous a dĂ©livrĂ©s de nos adversaires. â Oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement. â
25
Il donne la nourriture Ă tout ĂȘtre vivant. â Oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement. â
26
Louez le Dieu du ciel ! â Oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellement. â
8
La voix de tes guetteurs retentit, ils se font entendre, ils poussent ensemble des cris d'allégresse, car de leurs propres yeux ils voient le retour de l'Eternel à Sion.
39
Je leur donnerai un seul cĆur et un seul chemin afin qu'ils aient toujours la crainte de moi, pour leur bonheur et celui de leurs enfants aprĂšs eux.
11
les cris de rĂ©jouissance et de joie, les chants du fiancĂ© et de la fiancĂ©e. On entendra la voix de ceux qui disent : âCĂ©lĂ©brez l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, car il est bon. Oui, sa bontĂ© dure Ă©ternellementâ, la voix de ceux qui offrent des sacrifices de reconnaissance dans la maison de l'Eternel. En effet, je ramĂšnerai les dĂ©portĂ©s du pays pour quâils retrouvent leur condition passĂ©e, dit l'Eternel.
32
La foule de ceux qui avaient cru n'Ă©tait qu'un cĆur et qu'une Ăąme. Personne ne disait que ses biens lui appartenaient en propre, mais ils mettaient tout en commun.
6
afin que tous ensemble, d'une seule voix, vous rendiez gloire au Dieu et PÚre de notre Seigneur Jésus-Christ.
8
Quand il eut pris le livre, les quatre ĂȘtres vivants et les vingt-quatre anciens se prosternĂšrent devant l'agneau. Chacun tenait une harpe et des coupes d'or remplies de parfums, qui sont les priĂšres des saints,
9
et ils chantaient un cantique nouveau en disant : « Tu es digne de prendre le livre et d'en ouvrir les sceaux, car tu as été offert en sacrifice et tu as racheté pour Dieu par ton sang des hommes de toute tribu, de toute langue, de tout peuple et de toute nation.
10
Tu as fait d'eux des rois et des prĂȘtres pour notre Dieu, et ils rĂ©gneront sur la terre. »
11
Je regardai et j'entendis la voix de nombreux anges rassemblĂ©s autour du trĂŽne, des ĂȘtres vivants et des anciens ; ils Ă©taient des myriades de myriades et des milliers de milliers.
12
Ils disaient d'une voix forte : « L'Agneau qui a été offert en sacrifice est digne de recevoir la puissance, la richesse, la sagesse, la force, l'honneur, la gloire et la louange. »
13
Toutes les crĂ©atures qui sont dans le ciel, sur la terre, sous la terre, sur la mer, tous les ĂȘtres qui s'y trouvent, je les entendis sâĂ©crier : « A celui qui est assis sur le trĂŽne et Ă l'Agneau soient la louange, l'honneur, la gloire et la domination, aux siĂšcles des siĂšcles ! »
14
Les quatre ĂȘtres vivants rĂ©pondaient : « Amen ! » Et les anciens se prosternĂšrent et adorĂšrent.
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Comparez 1Rois 8.10, note.
Aucun commentaire associé à ce passage.