Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

2 Corinthiens 9

    • L'aide en faveur des frères

      1 It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints,

      2 for I know your readiness, of which I boast on your behalf to them of Macedonia, that Achaia has been prepared for a year past. Your zeal has stirred up very many of them.

      3 But I have sent the brothers that our boasting on your behalf may not be in vain in this respect, that, just as I said, you may be prepared,

      4 so that I won't by any means, if there come with me any of Macedonia and find you unprepared, we (to say nothing of you) should be disappointed in this confident boasting.

      5 I thought it necessary therefore to entreat the brothers that they would go before to you, and arrange ahead of time the generous gift that you promised before, that the same might be ready as a matter of generosity, and not of greediness.

      6 Remember this: he who sows sparingly will also reap sparingly. He who sows bountifully will also reap bountifully.

      7 Let each man give according as he has determined in his heart; not grudgingly, or under compulsion; for God loves a cheerful giver.

      8 And God is able to make all grace abound to you, that you, always having all sufficiency in everything, may abound to every good work.

      9 As it is written, "He has scattered abroad, he has given to the poor. His righteousness remains forever."

      10 Now may he who supplies seed to the sower and bread for food, supply and multiply your seed for sowing, and increase the fruits of your righteousness;

      11 you being enriched in everything to all liberality, which works through us thanksgiving to God.

      12 For this service of giving that you perform not only makes up for lack among the saints, but abounds also through many givings of thanks to God;

      13 seeing that through the proof given by this service, they glorify God for the obedience of your confession to the Good News of Christ, and for the liberality of your contribution to them and to all;

      14 while they themselves also, with supplication on your behalf, yearn for you by reason of the exceeding grace of God in you.

      15 Now thanks be to God for his unspeakable gift!
    • L'aide en faveur des frères

      1 Il est superflu que je vous écrive touchant l'assistance destinée aux saints.

      2 Je connais, en effet, votre bonne volonté, dont je me glorifie pour vous auprès des Macédoniens, en déclarant que l'Achaïe est prête depuis l'année dernière ; et ce zèle de votre part a stimulé le plus grand nombre.

      3 J'envoie les frères, afin que l'éloge que nous avons fait de vous ne soit pas réduit à néant sur ce point-là, et que vous soyez prêts, comme je l'ai dit.

      4 Je ne voudrais pas, si les Macédoniens m'accompagnent et ne vous trouvent pas prêts, que cette assurance tournât à notre confusion, pour ne pas dire à la vôtre.

      5 J'ai donc jugé nécessaire d'inviter les frères à se rendre auparavant chez vous, et à s'occuper de votre libéralité déjà promise, afin qu'elle soit prête, de manière à être une libéralité, et non un acte d'avarice.

      6 Sachez-le, celui qui sème peu moissonnera peu, et celui qui sème abondamment moissonnera abondamment.

      7 Que chacun donne comme il l'a résolu en son coeur, sans tristesse ni contrainte ; car Dieu aime celui qui donne avec joie.

      8 Et Dieu peut vous combler de toutes sortes de grâces, afin que, possédant toujours en toutes choses de quoi satisfaire à tous vos besoins, vous ayez encore en abondance pour toute bonne oeuvre,

      9 selon qu'il est écrit : Il a fait des largesses, il a donné aux indigents ; Sa justice subsiste à jamais.

      10 Celui qui Fournit de la semence au semeur, Et du pain pour sa nourriture, vous fournira et vous multipliera la semence, et il augmentera les fruits de votre justice.

      11 Vous serez de la sorte enrichis à tous égards pour toute espèce de libéralités qui, par notre moyen, feront offrir à Dieu des actions de grâces.

      12 Car le secours de cette assistance non seulement pourvoit aux besoins des saints, mais il est encore une source abondante de nombreuses actions de grâces envers Dieu.

      13 En considération de ce secours dont ils font l'expérience, ils glorifient Dieu de votre obéissance dans la profession de l'Évangile de Christ, et de la libéralité de vos dons envers eux et envers tous ;

      14 ils prient pour vous, parce qu'ils vous aiment à cause de la grâce éminente que Dieu vous a faite.

      15 Grâces soient rendues à Dieu pour son don ineffable !
    • L'aide en faveur des frères

      1 Il est superflu que je vous écrive touchant l’assistance destinée aux saints.

      2 Je connais en effet votre bonne volonté dont je me glorifie, à votre sujet auprès des Macédoniens : l’Achaïe est prête depuis l’année dernière, et votre zèle a stimulé la plupart.

      3 J’envoie les frères, afin que l’éloge que nous avons fait de vous ne soit pas réduit à néant sur ce point-là, et que vous soyez prêts, comme je l’ai dit.

      4 Il ne faudrait pas, si les Macédoniens m’accompagnent et ne vous trouvent pas prêts, que cette assurance tourne à notre confusion, pour ne pas dire à la vôtre.

      5 J’ai donc estimé nécessaire d’exhorter les frères à me devancer chez vous, et à s’occuper de votre libéralité déjà promise, afin qu’elle soit prête, comme une libéralité, et non comme un acte d’avarice.

      6 En fait, celui qui sème peu moissonnera peu, et celui qui sème en abondance moissonnera en abondance.

      7 Que chacun donne comme il l’a résolu en son cœur, sans tristesse ni contrainte ; car Dieu aime celui qui donne avec joie.

      8 Et Dieu a le pouvoir de vous combler de toutes sortes de grâces, afin que, possédant toujours à tous égards de quoi satisfaire à tous vos besoins, vous ayez encore en abondance pour toute œuvre bonne,

      9 selon qu’il est écrit : Il a répandu (ses bienfaits), il a donné aux indigents ; Sa justice subsiste à jamais.

      10 Celui qui : Fournit de la semence au semeur, Et du pain pour sa nourriture, vous fournira et vous multipliera la semence, et il augmentera les fruits de votre justice.

      11 Vous serez de la sorte enrichis à tous égards en vue de toute espèce de libéralité qui, par notre moyen, aura pour résultat des actions de grâces envers Dieu.

      12 Car le service de cette offrande, non seulement pourvoit aux besoins des saints, mais fait abonder de nombreuses actions de grâces envers Dieu.

      13 Vu la valeur de ce service, ils glorifient Dieu au sujet de votre obéissance à confesser l’Évangile du Christ et de la libéralité de votre communion envers eux et envers tous.

      14 Ils prient pour vous avec tendresse à cause de la grâce surabondante que Dieu vous a faite.

      15 Grâces soient rendues à Dieu pour son don ineffable !
    • L'aide en faveur des frères

      1 Car pour ce qui est du service envers les saints, il est superflu que je vous en écrive ;

      2 car je connais votre promptitude, au sujet de laquelle je me glorifie de vous auprès des Macédoniens, leur disant que l'Achaïe est prête dès l'année passée ; et le zèle de chez vous a excité la généralité des frères ;

      3 mais j'ai envoyé les frères, afin que ce en quoi nous nous sommes glorifiés de vous ne soit pas mis à néant à cet égard, afin que, comme je l'ai dit, vous soyez prêts,

      4 de peur que si des Macédoniens venaient avec moi et ne vous trouvaient pas prêts, nous (pour ne pas dire vous), nous ne fussions confus de cette assurance.

      5 J'ai donc estimé nécessaire de prier les frères d'aller au préalable vers vous, et de compléter d'avance votre libéralité, annoncée d'avance, annoncée d'avance, afin quelle soit ainsi prête comme une libéralité et non comme une chose extorquée.

      6 Or je dis ceci : Celui qui sème chichement moissonnera aussi chichement, et celui qui sème libéralement moissonnera aussi libéralement.

      7 Que chacun fasse selon qu'il se l'est proposé dans son coeur, non à regret, ou par contrainte, car Dieu aime celui qui donne joyeusement.

      8 Mais Dieu est puissant pour faire abonder toute grâce envers vous, afin qu'ayant toujours en toutes choses tout ce qui suffit, vous abondiez pour toute bonne oeuvre,

      9 selon qu'il est écrit : "Il a répandu, il a donné aux pauvres, sa justice demeure éternellement".

      10 Or celui qui fournit de la semence au semeur et du pain à manger, fournira et multipliera votre semence, et augmentera les fruits de votre justice,

      11 étant de toute manière enrichis pour une entière libéralité, qui produit par nous des actions de grâces à Dieu.

      12 Parce que l'administration de cette charge, non seulement comble les besoins des saints, mais aussi abonde par beaucoup d'actions de grâces rendues à Dieu ;

      13 puisque, par l'expérience qu'ils font de ce service, ils glorifient Dieu pour la soumission dont vous faites profession à l'égard de l'évangile du Christ, et pour la libéralité de vos dons envers eux et envers tous,

      14 et par les supplications qu'ils font pour vous, étant animés d'une ardente affection envers vous, à cause de la surabondante grâce de Dieu qui repose sur vous.

      15 Grâces à Dieu pour son don inexprimable !
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      1 Chroniques 16

      8 Oh give thanks to Yahweh. Call on his name. Make his doings known among the peoples.
      35 Say, "Save us, God of our salvation! Gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise."

      Psaumes 30

      4 Sing praise to Yahweh, you saints of his. Give thanks to his holy name.
      12 To the end that my heart may sing praise to you, and not be silent. Yahweh my God, I will give thanks to you forever!

      Psaumes 92

      Esaïe 9

      6 For to us a child is born. To us a son is given; and the government will be on his shoulders. His name will be called Wonderful, Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.

      Esaïe 49

      6 yes, he says, "It is too light a thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give you for a light to the nations, that you may be my salvation to the end of the earth."

      Luc 2

      14 "Glory to God in the highest, on earth peace, good will toward men."
      38 Coming up at that very hour, she gave thanks to the Lord, and spoke of him to all those who were looking for redemption in Jerusalem.

      Jean 1

      16 From his fullness we all received grace upon grace.

      Jean 3

      16 For God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.

      Romains 5

      15 But the free gift isn't like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound to the many.

      Romains 6

      23 For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

      Romains 8

      32 He who didn't spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?

      1 Corinthiens 15

      57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.

      2 Corinthiens 2

      14 Now thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and reveals through us the sweet aroma of his knowledge in every place.

      2 Corinthiens 9

      11 you being enriched in everything to all liberality, which works through us thanksgiving to God.
      15 Now thanks be to God for his unspeakable gift!

      Ephésiens 5

      20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;

      Jacques 1

      17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow.

      1 Jean 4

      9 By this God's love was revealed in us, that God has sent his one and only Son into the world that we might live through him.
      10 In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son as the atoning sacrifice for our sins.

      1 Jean 5

      11 The testimony is this, that God gave to us eternal life, and this life is in his Son.
      12 He who has the Son has the life. He who doesn't have God's Son doesn't have the life.

      Apocalypse 4

      9 When the living creatures give glory, honor, and thanks to him who sits on the throne, to him who lives forever and ever,
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrétien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos données à caractère personnel (comme vos données de navigation et les informations renseignées dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidéo, des cartes du monde…
  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.