TopTV VidĂ©o Enseignement Les femmes dirigeantes (2) Bonjour mon ami, je suis trĂšs heureux que vous m'ayez rejoint. Je vais poursuivre un message que nous avons entamĂ© ⊠Bayless Conley 2 Rois 22.1-20 TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 Segond 21 Mais vous annoncerez au roi de Juda qui vous a envoyĂ©s pour consulter l'Eternel : âVoici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l, au sujet des paroles que tu as entendues : Segond 1910 Mais vous direz au roi de Juda, qui vous a envoyĂ©s pour consulter l'Ăternel : Ainsi parle l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, au sujet des paroles que tu as entendues : Segond 1978 (Colombe) © Mais vous direz au roi de Juda qui vous a envoyĂ©s pour consulter lâĂternel : Ainsi parle lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l, (au sujet) des paroles que tu as entendues : Parole de Vie © Au roi de Juda qui vous a envoyĂ©s me consulter, vous communiquerez ce que je dĂ©clare, moi, le SEIGNEUR, Dieu dâIsraĂ«l : Tu as entendu les paroles de ce livre. Français Courant © Quant au roi lui-mĂȘme, qui vous a envoyĂ©s me consulter, voici ce que je lui dĂ©clare, moi, le Seigneur, le Dieu dâIsraĂ«l : Tu as entendu le message de ce livre. Semeur © Mais vous direz au roi de Juda qui vous a envoyĂ©s pour consulter lâEternel : Voici ce que dĂ©clare lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l : Tu as entendu les paroles contenues dans ce livre. Darby Et au roi de Juda, qui vous a envoyĂ©s pour consulter l'Ăternel, vous lui direz ainsi : Ainsi dit l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, quant aux paroles que tu as entendues : Martin Mais quant au Roi de Juda qui vous a envoyĂ©s pour consulter l'Eternel ; vous lui direz : Ainsi a dit l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l, touchant les paroles que tu as entendues ; Ostervald Mais quant au roi de Juda, qui vous a envoyĂ©s pour consulter l'Ăternel, vous lui direz : Ainsi a dit I'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, touchant les paroles que tu as entendues : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ World English Bible But to the king of Judah, who sent you to inquire of Yahweh, thus you shall tell him, "Thus says Yahweh, the God of Israel: 'Concerning the words which you have heard, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais vous direz 0559 08799 au roi 04428 de Juda 03063, qui vous a envoyĂ©s 07971 08802 pour consulter 01875 08800 lâEternel 03068: Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068, le Dieu 0430 dâIsraĂ«l 03478, au sujet des paroles 01697 que tu as entendues 08085 08804: 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01875 - darashavoir recours Ă , chercher, s'enquĂ©rir, exiger frĂ©quenter (un lieu) consulter, rechercher Dieu les faux dieux, ⊠03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 22 18 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 2 Chroniques 34 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 3 10 ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ€Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ Malachie 3 16 ŚÖžÖ§Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”Ś ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 17 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖŚÖč ŚÖžŚąÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 Segond 21 Mais vous annoncerez au roi de Juda qui vous a envoyĂ©s pour consulter l'Eternel : âVoici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l, au sujet des paroles que tu as entendues : Segond 1910 Mais vous direz au roi de Juda, qui vous a envoyĂ©s pour consulter l'Ăternel : Ainsi parle l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, au sujet des paroles que tu as entendues : Segond 1978 (Colombe) © Mais vous direz au roi de Juda qui vous a envoyĂ©s pour consulter lâĂternel : Ainsi parle lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l, (au sujet) des paroles que tu as entendues : Parole de Vie © Au roi de Juda qui vous a envoyĂ©s me consulter, vous communiquerez ce que je dĂ©clare, moi, le SEIGNEUR, Dieu dâIsraĂ«l : Tu as entendu les paroles de ce livre. Français Courant © Quant au roi lui-mĂȘme, qui vous a envoyĂ©s me consulter, voici ce que je lui dĂ©clare, moi, le Seigneur, le Dieu dâIsraĂ«l : Tu as entendu le message de ce livre. Semeur © Mais vous direz au roi de Juda qui vous a envoyĂ©s pour consulter lâEternel : Voici ce que dĂ©clare lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l : Tu as entendu les paroles contenues dans ce livre. Darby Et au roi de Juda, qui vous a envoyĂ©s pour consulter l'Ăternel, vous lui direz ainsi : Ainsi dit l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, quant aux paroles que tu as entendues : Martin Mais quant au Roi de Juda qui vous a envoyĂ©s pour consulter l'Eternel ; vous lui direz : Ainsi a dit l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l, touchant les paroles que tu as entendues ; Ostervald Mais quant au roi de Juda, qui vous a envoyĂ©s pour consulter l'Ăternel, vous lui direz : Ainsi a dit I'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, touchant les paroles que tu as entendues : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ World English Bible But to the king of Judah, who sent you to inquire of Yahweh, thus you shall tell him, "Thus says Yahweh, the God of Israel: 'Concerning the words which you have heard, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais vous direz 0559 08799 au roi 04428 de Juda 03063, qui vous a envoyĂ©s 07971 08802 pour consulter 01875 08800 lâEternel 03068: Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068, le Dieu 0430 dâIsraĂ«l 03478, au sujet des paroles 01697 que tu as entendues 08085 08804: 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01875 - darashavoir recours Ă , chercher, s'enquĂ©rir, exiger frĂ©quenter (un lieu) consulter, rechercher Dieu les faux dieux, ⊠03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 22 18 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 2 Chroniques 34 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 3 10 ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ€Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ Malachie 3 16 ŚÖžÖ§Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”Ś ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 17 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖŚÖč ŚÖžŚąÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.