TopMessages Message texte Ătre sur la touche Psaumes 61 Avez-vous dĂ©jĂ ressenti le fait d'avoir Ă©tĂ© mis sur la touche, mis de cotĂ©? Quels sentiments ont alors ⊠Xavier Lavie 2 Samuel 17.1-29 TopMessages Message texte Ătre sur le banc de touche Psaumes 61 : "Au chef des chantres. Sur instruments Ă cordes. De David. O Dieu! Ăcoute mes cris, Sois attentif ⊠Xavier Lavie 2 Samuel 17.1-29 2 Samuel 17.1-29 Segond 21 HushaĂŻ vint vers Absalom et celui-ci lui dit : « Voici comment a parlĂ© Achitophel. Devons-nous faire ce qu'il a dit ou non ? Dis ta proposition ! » Segond 1910 HuschaĂŻ vint auprĂšs d'Absalom, et Absalom lui dit : Voici comment a parlĂ© Achitophel : devons-nous faire ce qu'il a dit, ou non ? Parle, toi ! Segond 1978 (Colombe) © HouchaĂŻ vint auprĂšs dâAbsalom, et Absalom lui dit : Voici comment a parlĂ© Ahitophel ; devons-nous faire ce quâil a dit, ou non ? Parle, toi ! Parole de Vie © HouchaĂŻ arrive, et Absalom lui dit : « Voici ce quâAhitofel a conseillĂ©. Est-ce que nous devons rĂ©aliser son projet ou non ? Quâest-ce que tu en penses ? » Français Courant © Quand HouchaĂŻ arriva, Absalom lui dit ce quâAhitofel avait proposĂ©. Puis il lui demanda : « Devons-nous exĂ©cuter son plan ? Sinon, fais-nous une autre proposition. » Semeur © HouchaĂŻ entra chez Absalom qui lui demanda : âVoici ce quâAhitophel propose. Devons-nous faire ce quâil dit ou bien es-tu dâun autre avis ? Darby Et HushaĂŻ vint vers Absalom ; et Absalom lui parla, disant : Akhitophel a parlĂ© de cette maniĂšre ; ferons-nous ce qu'il a dit ? Sinon, parle, toi. Martin Or quand CusaĂŻ fut venu vers Absalom, Absalom lui dit : Achithophel a donnĂ© un tel avis ; ferons-nous ce qu'il a dit, ou non ? Parle, toi. Ostervald Et CushaĂŻ Ă©tant venu vers Absalom, Absalom lui dit : Achithophel a donnĂ© un tel avis ; ferons-nous ce qu'il a dit, ou non ? Parle, toi aussi. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚ ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·ŚÖź ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖčÖŚ€Ö¶Ś ŚÖČŚ Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚšŚ World English Bible When Hushai had come to Absalom, Absalom spoke to him, saying, "Ahithophel has spoken like this. Shall we do what he says? If not, speak up." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© HuschaĂŻ 02365 vint 0935 08799 auprĂšs dâAbsalom 053, et Absalom 053 lui dit 0559 08799 0559 08800 : Voici comment 01697 a parlĂ© 01696 08765 Achitophel 0302 : devons-nous faire 06213 08799 ce quâil a dit 01697, ou non ? Parle 01696 08761, toi ! 053 - 'AbiyshalowmAbsalom (Abisalom) (Angl. Abishalom) = « pĂšre de la paix » beau-pĂšre de Roboam troisiĂšme ⊠0302 - 'AchiythophelAchitophel (Angl. Ahithophel) = « frĂšre de la folie » un conseiller de David, grand-pĂšre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 02365 - ChuwshayHuschaĂŻ = « prĂ©cipitĂ©, hĂątĂ© » un ami de David le pĂšre de Baana, un ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08761Radical : Piel 08840 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 446 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠AHITOPHELConseiller de David puis d'Absalom ( 2Sa 15:12 16:20 , 1Ch 27:33 ) ; rĂ©putĂ© pour sa sagesse extraordinaire ( ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Cette partie de la Bible n'est pas disponible dans cette version. 2 Samuel 17 © 2013 - 2010 BLF Editions Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Ătre sur le banc de touche Psaumes 61 : "Au chef des chantres. Sur instruments Ă cordes. De David. O Dieu! Ăcoute mes cris, Sois attentif ⊠Xavier Lavie 2 Samuel 17.1-29 2 Samuel 17.1-29 Segond 21 HushaĂŻ vint vers Absalom et celui-ci lui dit : « Voici comment a parlĂ© Achitophel. Devons-nous faire ce qu'il a dit ou non ? Dis ta proposition ! » Segond 1910 HuschaĂŻ vint auprĂšs d'Absalom, et Absalom lui dit : Voici comment a parlĂ© Achitophel : devons-nous faire ce qu'il a dit, ou non ? Parle, toi ! Segond 1978 (Colombe) © HouchaĂŻ vint auprĂšs dâAbsalom, et Absalom lui dit : Voici comment a parlĂ© Ahitophel ; devons-nous faire ce quâil a dit, ou non ? Parle, toi ! Parole de Vie © HouchaĂŻ arrive, et Absalom lui dit : « Voici ce quâAhitofel a conseillĂ©. Est-ce que nous devons rĂ©aliser son projet ou non ? Quâest-ce que tu en penses ? » Français Courant © Quand HouchaĂŻ arriva, Absalom lui dit ce quâAhitofel avait proposĂ©. Puis il lui demanda : « Devons-nous exĂ©cuter son plan ? Sinon, fais-nous une autre proposition. » Semeur © HouchaĂŻ entra chez Absalom qui lui demanda : âVoici ce quâAhitophel propose. Devons-nous faire ce quâil dit ou bien es-tu dâun autre avis ? Darby Et HushaĂŻ vint vers Absalom ; et Absalom lui parla, disant : Akhitophel a parlĂ© de cette maniĂšre ; ferons-nous ce qu'il a dit ? Sinon, parle, toi. Martin Or quand CusaĂŻ fut venu vers Absalom, Absalom lui dit : Achithophel a donnĂ© un tel avis ; ferons-nous ce qu'il a dit, ou non ? Parle, toi. Ostervald Et CushaĂŻ Ă©tant venu vers Absalom, Absalom lui dit : Achithophel a donnĂ© un tel avis ; ferons-nous ce qu'il a dit, ou non ? Parle, toi aussi. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚ ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·ŚÖź ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖčÖŚ€Ö¶Ś ŚÖČŚ Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚšŚ World English Bible When Hushai had come to Absalom, Absalom spoke to him, saying, "Ahithophel has spoken like this. Shall we do what he says? If not, speak up." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© HuschaĂŻ 02365 vint 0935 08799 auprĂšs dâAbsalom 053, et Absalom 053 lui dit 0559 08799 0559 08800 : Voici comment 01697 a parlĂ© 01696 08765 Achitophel 0302 : devons-nous faire 06213 08799 ce quâil a dit 01697, ou non ? Parle 01696 08761, toi ! 053 - 'AbiyshalowmAbsalom (Abisalom) (Angl. Abishalom) = « pĂšre de la paix » beau-pĂšre de Roboam troisiĂšme ⊠0302 - 'AchiythophelAchitophel (Angl. Ahithophel) = « frĂšre de la folie » un conseiller de David, grand-pĂšre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 02365 - ChuwshayHuschaĂŻ = « prĂ©cipitĂ©, hĂątĂ© » un ami de David le pĂšre de Baana, un ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08761Radical : Piel 08840 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 446 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠AHITOPHELConseiller de David puis d'Absalom ( 2Sa 15:12 16:20 , 1Ch 27:33 ) ; rĂ©putĂ© pour sa sagesse extraordinaire ( ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Cette partie de la Bible n'est pas disponible dans cette version. 2 Samuel 17 © 2013 - 2010 BLF Editions Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.