Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Samuel 8.1-18 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Samuel 8.1-18 2 Samuel 8.1-18 TopMessages Message texte En qui avez-vous le plus confiance : en vous-mĂȘme ou en Dieu ? J'Ă©tais en train d'Ă©crire un article pour notre lettre de nouvelles intitulĂ©e Investir Avec Sagesse lorsqu'une phrase me sauta aux ⊠Mark Lecompte 2 Samuel 7.1-19 Segond 21 Il battit les Moabites et il les mesura avec un ruban en les faisant se coucher par terre. Il mesura deux rubans Ă mettre Ă mort, et un plein ruban Ă laisser en vie. Les Moabites furent asservis Ă David et lui payĂšrent un tribut. Segond 1910 Il battit les Moabites, et il les mesura avec un cordeau, en les faisant coucher par terre ; il en mesura deux cordeaux pour les livrer Ă la mort, et un plein cordeau pour leur laisser la vie. Et les Moabites furent assujettis Ă David, et lui payĂšrent un tribut. Segond 1978 (Colombe) © Il battit les Moabites et il les mesura avec un cordeau, en les faisant coucher par terre ; il en mesura deux cordeaux pour les livrer Ă la mort et un plein cordeau pour leur laisser la vie ; et les Moabites furent assujettis Ă David, soumis Ă un tribut. Parole de Vie © Il bat aussi les gens de Moab. Il les fait sâĂ©tendre sur le sol pour les diviser en groupes avec une corde Ă mesurer. Il tue deux groupes dâhommes sur trois et il laisse en vie lâautre groupe. Ensuite, les Moabites sont sous le pouvoir de David et ils doivent lui payer un impĂŽt. Français Courant © Il battit aussi les Moabites. Il les obligea Ă sâĂ©tendre par terre et fit mourir les deux tiers dâentre eux, ne laissant en vie quâun homme sur trois. DĂšs lors, les Moabites furent des sujets de David, soumis au payement dâun tribut. Semeur © Il battit aussi les Moabites. Il fit coucher les prisonniers par terre et les mesura au cordeau. Il fit mettre Ă mort deux longueurs de cordeau dâhommes sur trois et accorda la vie sauve aux autres. Ainsi, les Moabites furent assujettis Ă David et lui payĂšrent un tribut. Darby Et il frappa Moab, et il les mesura au cordeau, les faisant coucher par terre, et il en mesura deux cordeaux pour les faire mourir, et un plein cordeau pour les laisser vivre ; et les Moabites devinrent serviteurs de David : ils lui apportĂšrent des prĂ©sents. Martin Il battit aussi les Moabites, et les mesura au cordeau, les faisant coucher par terre ; et il en mesura deux cordeaux pour les faire mourir, et un plein cordeau pour leur sauver la vie ; et [le pays] des Moabites fut Ă David sous cette condition, qu'ils lui seraient sujets et tributaires. Ostervald Il battit aussi les Moabites, et les mesura au cordeau, en les faisant coucher par terre ; il en mesura deux cordeaux pour les faire mourir, et un plein cordeau pour leur laisser la vie ; et les Moabites furent soumis Ă David et ses tributaires. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖČŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ€Ś ŚŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö茩ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖœŚŚ World English Bible He struck Moab, and measured them with the line, making them to lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. The Moabites became servants to David, and brought tribute. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les Moabites. Il rĂ©sulte de ce qui est dit ici que David fit pĂ©rir les deux tiers des prisonniers moabites. Nous ne savons ce qui motiva un traitement aussi cruel, qui Ă©tonne d'autant plus que David avait Ă©tĂ© prĂ©cĂ©demment en excellents rapports avec ce peuple (1Samuel 22.3). Quelque offense grave que nous ignorons doit avoir provoquĂ© ce chĂątiment. Les rabbins ont supposĂ© que les parents de David avaient Ă©tĂ© massacrĂ©s en Moab ; mais ce fait n'aurait-il pas Ă©tĂ© mentionné ? On pourrait plutĂŽt penser Ă une insulte pareille Ă celle dont se rendirent coupables les Ammonites (10.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il battit 05221 08686 les Moabites 04124, et il les mesura 04058 08762 avec un cordeau 02256, en les faisant coucher 07901 08687 par terre 0776 ; il en mesura 04058 08762 deux 08147 cordeaux 02256 pour les livrer Ă la mort 04191 08687, et un plein 04393 cordeau 02256 pour leur laisser la vie 02421 08687. Et les Moabites 04124 furent assujettis 05650 Ă David 01732, et lui payĂšrent 05375 08802 un tribut 04503. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 02256 - chebelune corde, un cordeau, un territoire, une compagnie cordeau Ă mesurer portion mesurĂ©e, lot, part, ⊠02421 - chayahvivre, avoir la vie, revenir Ă la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, guĂ©rir, ⊠04058 - madadmesurer, Ă©tendre (Qal) mesurer (Niphal passif) ĂȘtre mesurĂ© (Piel) Ă©tendre, prolonger, continuer mesurer (Po) mesurĂ© ⊠04124 - Mow'abMoab = « issu d'un pĂšre » fils de Lot et de sa fille aĂźnĂ©e ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04393 - mÄlo'plĂ©nitude, ce qui remplit pleine poignĂ©e masse, multitude, foule le contenu entier sur toute la ⊠04503 - minchahdon, tribut, offrande, prĂ©sent, oblation, sacrifice offrande (Ă Dieu) offrande de grain tribut 05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05650 - `ebedesclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠07901 - shakabse coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠08147 - shÄnayimdeux deux (le nombre cardinal) deux, tous deux, double, deux fois second (le nombre ordinal) ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CORDEAUNos versions modernes donnent ordinairement Ă ce mot le sens de corde Ă mesurer ; le cordeau Ă©tait employĂ© en ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠DONS ET PRĂSENTS1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien peu digne de ces noms. ⊠ĂTRANGERI Dans l'A.T. Les relations des IsraĂ©lites avec les Ă©trangers peuvent se ramener Ă trois faits principaux : 1. Contact ⊠MOAB, MOABITESDĂ©finition biblique de Moab, Moabites : Les Moabites habitaient le plateau Ă l'Est de la mer Morte ; leurs voisins ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 24 17 Je le vois, mais non pas maintenant ; je le regarde, mais non pas de prĂšs. Une Ă©toile est procĂ©dĂ©e de Jacob, et un sceptre s'est Ă©levĂ© d'IsraĂ«l : il transpercera les coins de Moab, et dĂ©truira tous les enfants de Seth. Juges 3 29 Et en ce temps-lĂ ils frappĂšrent des Moabites environ dix mille hommes, tous en bon Ă©tat, et tous vaillants, et il n'en Ă©chappa aucun. 30 En ce jour-lĂ donc Moab fut humiliĂ© sous la main d'IsraĂ«l ; et le pays fut en repos quatre-vingts ans. 1 Samuel 10 27 Mais il y eut de mĂ©chants hommes qui dirent : Comment celui-ci nous dĂ©livrerait-il ? et ils le mĂ©prisĂšrent, et ne lui apportĂšrent point de prĂ©sent ; mais il fit le sourd. 1 Samuel 14 47 SaĂŒl donc prit possession du Royaume d'IsraĂ«l, et fit la guerre de tous cĂŽtes contre ses ennemis, contre Moab, et contre les enfants de Hammon, et contre Edom, et contre les Rois de Tsoba, et contre les Philistins ; partout oĂč il se tournait, il mettait tout en trouble. 2 Samuel 8 2 Il battit aussi les Moabites, et les mesura au cordeau, les faisant coucher par terre ; et il en mesura deux cordeaux pour les faire mourir, et un plein cordeau pour leur sauver la vie ; et [le pays] des Moabites fut Ă David sous cette condition, qu'ils lui seraient sujets et tributaires. 6 Puis David mit garnison en Syrie de Damas, et [le pays] de ces Syriens fut Ă David sous cette condition, qu'ils lui seraient sujets et tributaires ; et l'Eternel gardait David partout oĂč il allait. 12 De Syrie, de Moab, des enfants de Hammon, des Philistins, de Hamalec, et du butin de HadadhĂ©zer, fils de RĂ©hob, Roi de Tsoba. 13 David s'acquit aussi [une grande] rĂ©putation de ce qu'en retournant de la dĂ©faite des Syriens, [il tailla en piĂšces] dans la vallĂ©e du sel dix-huit mille IdumĂ©ens. 14 Et il mit garnison dans l'IdumĂ©e, il mit, dis-je, garnison dans toute l'IdumĂ©e ; et tous les IdumĂ©ens furent assujettis Ă David ; et l'Eternel gardait David partout oĂč il allait. 2 Samuel 12 31 Il emmena aussi le peuple qui y Ă©tait, et le mit sous des scies, et sous des herses de fer, et sous des haches de fer, et il les fit passer par un fourneau oĂč l'on cuit les briques ; il en fit ainsi Ă toutes les villes des enfants de Hammon. Puis David s'en retourna avec tout le peuple Ă JĂ©rusalem. 2 Rois 1 1 Or aprĂšs la mort d'Achab Moab se rebella contre IsraĂ«l. 2 Rois 3 4 Or MĂ©sah, Roi de Moab, se mĂȘlait de bĂ©tail, et payait au Roi d'IsraĂ«l cent mille agneaux, et cent mille moutons [portant] laine. 5 Mais aussitĂŽt qu'Achab fut mort, il arriva que le Roi de Moab se rebella contre le Roi d'IsraĂ«l. 6 C'est pourquoi le Roi Joram sortit ce jour-lĂ de Samarie, et dĂ©nombra tout IsraĂ«l. 7 Puis il alla, et envoya vers Josaphat Roi de Juda, pour lui dire : Le Roi de Moab s'est rebellĂ© contre moi, ne viendras-tu pas avec moi Ă la guerre contre Moab ? et il rĂ©pondit : J'y monterai ; fais ton compte de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, et de mes chevaux comme de tes chevaux. 8 Ensuite il dit : Par quel chemin monterons-nous ? Et il rĂ©pondit : Par le chemin du dĂ©sert d'Edom. 9 Ainsi le Roi d'IsraĂ«l, et le Roi de Juda, et le Roi d'Edom partirent, et tournoyĂšrent par le chemin durant sept jours, jusqu'Ă ce qu'ils n'eurent plus d'eau pour le camp, ni pour les bĂȘtes qu'ils menaient. 10 Et le Roi d'IsraĂ«l dit : Ha ! Ha ! certainement l'Eternel a appelĂ© ces trois Rois pour les livrer entre les mains de Moab. 11 Et Josaphat dit : N'y a-t-il point ici quelque ProphĂšte de l'Eternel, afin que par son moyen nous consultions l'Eternel ? Et un des serviteurs du Roi d'IsraĂ«l rĂ©pondit, et dit : Il y a ici ElisĂ©e fils de Saphat, qui versait de l'eau sur les mains d'Elie. 12 Alors Josaphat dit : La parole de l'Eternel est avec lui ; et le Roi d'IsraĂ«l, et Josaphat, et le Roi d'Edom descendirent vers lui. 13 Mais ElisĂ©e dit au Roi d'IsraĂ«l : Qu'y a-t-il entre moi et toi ? va-t'en vers les prophĂštes de ton pĂšre, et vers les prophĂštes de ta mĂšre. Et le Roi d'IsraĂ«l lui rĂ©pondit : Non ; car l'Eternel a appelĂ© ces trois Rois pour les livrer entre les mains de Moab. 14 Et ElisĂ©e dit : L'Eternel des armĂ©es, devant lequel je me tiens, est vivant, que si je n'avais de la considĂ©ration pour Josaphat le Roi de Juda, je n'aurais aucun Ă©gard pour toi, et ne t'aurais mĂȘme pas vu. 15 Mais maintenant amenez-moi un joueur d'instruments. Et comme le joueur jouait des instruments, la main de l'Eternel fut sur ElisĂ©e ; 16 Et il dit : Ainsi a dit l'Eternel : Qu'on coupe par des fossĂ©s toute cette vallĂ©e. 17 Car ainsi a dit l'Eternel : Vous ne verrez ni vent, ni pluie, et nĂ©anmoins cette vallĂ©e sera remplie d'eaux, et vous boirez, vous et vos bĂȘtes. 18 Encore cela est peu de chose pour l'Eternel ; car il livrera Moab entre vos mains ; 19 Et vous dĂ©truirez toutes les villes fortes, et toutes les villes principales, et vous abattrez tous les bons arbres, et vous boucherez toutes les fontaines d'eaux, et vous gĂąterez avec des pierres tous les meilleurs champs. 20 Il arriva donc au matin, environ l'heure qu'on offre l'oblation, qu'on vit venir des eaux du chemin d'Edom, en sorte que ce lieu-lĂ fut rempli d'eaux. 21 Or tous les Moabites ayant appris que ces Rois-lĂ Ă©taient montĂ©s pour leur faire la guerre, s'Ă©taient assemblĂ©s Ă cri public, depuis tous ceux qui Ă©taient en Ăąge de porter les armes, et au-dessus, et ils se tinrent sur la frontiĂšre. 22 Et le lendemain ils se levĂšrent de bon matin, et comme le soleil fut levĂ© sur les eaux, les Moabites virent vis-Ă -vis d'eux les eaux rouges comme du sang. 23 Et ils dirent : C'est du sang ; certainement ces Rois-lĂ se sont entre-tuĂ©s, et chacun a frappĂ© son compagnon ; maintenant donc, Moabites, au butin. 24 Ainsi ils vinrent au camp d'IsraĂ«l, et les IsraĂ«lites se levĂšrent, et frappĂšrent les Moabites, lesquels s'enfuirent devant eux ; puis ils entrĂšrent au pays, et frappĂšrent Moab. 25 Ils dĂ©truisirent les villes ; et chacun jetait des pierres dans les meilleurs champs, de sorte qu'ils les en remplirent ; ils bouchĂšrent toutes les fontaines d'eaux, et abattirent tous les bons arbres, jusqu'Ă ne laisser que les pierres Ă Kir-harĂ©seth, laquelle les tireurs de fronde environnĂšrent, et battirent. 26 Et le Roi de Moab voyant qu'il n'Ă©tait pas le plus fort, prit avec lui sept cents hommes dĂ©gainant l'Ă©pĂ©e, pour enfoncer jusqu'au Roi d'Edom ; mais ils ne purent. 27 Alors il prit son fils premier-nĂ©, qui devait rĂ©gner en sa place, et l'offrit en holocauste sur la muraille, et il y eut une grande indignation en IsraĂ«l ; ainsi ils se retirĂšrent de lui, et s'en retournĂšrent en leur pays. 2 Rois 17 3 SalmanĂ©ser Roi des Assyriens monta contre lui, et HosĂ©e lui fut asservi, et il lui envoyait des prĂ©sents. 1 Chroniques 18 2 Il battit aussi les Moabites, et les Moabites furent asservis, et faits tributaires Ă David. 2 Chroniques 26 8 Et mĂȘme les Hammonites donnaient des prĂ©sents Ă Hozias ; de sorte que sa rĂ©putation se rĂ©pandit jusqu'Ă l'entrĂ©e d'Egypte ; car il s'Ă©tait rendu fort puissant. Psaumes 60 8 Dieu a parlĂ© dans son Sanctuaire ; je me rĂ©jouirai ; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallĂ©e de Succoth. Psaumes 72 10 Les Rois de Tarsis et des Iles lui prĂ©senteront des dons ; les Rois de ScĂ©ba et de SĂ©ba lui apporteront des prĂ©sents. 11 Tous les Rois aussi se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront. Psaumes 83 6 Car ils ont consultĂ© ensemble d'un mĂȘme esprit ; ils ont fait alliance contre toi. Psaumes 108 9 Moab sera le bassin oĂč je me laverai, je jetterai mon soulier sur Edom, je triompherai de la Palestine. EsaĂŻe 36 16 N'Ă©coutez point EzĂ©chias ; car ainsi a dit le Roi des Assyriens ; faites un accord pour votre bien avec moi, et sortez vers moi, et vous mangerez chacun de sa vigne, et chacun de son figuier, et vous boirez chacun de l'eau de sa citerne ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Samuel 8.1-18 2 Samuel 8.1-18 TopMessages Message texte En qui avez-vous le plus confiance : en vous-mĂȘme ou en Dieu ? J'Ă©tais en train d'Ă©crire un article pour notre lettre de nouvelles intitulĂ©e Investir Avec Sagesse lorsqu'une phrase me sauta aux ⊠Mark Lecompte 2 Samuel 7.1-19 Segond 21 Il battit les Moabites et il les mesura avec un ruban en les faisant se coucher par terre. Il mesura deux rubans Ă mettre Ă mort, et un plein ruban Ă laisser en vie. Les Moabites furent asservis Ă David et lui payĂšrent un tribut. Segond 1910 Il battit les Moabites, et il les mesura avec un cordeau, en les faisant coucher par terre ; il en mesura deux cordeaux pour les livrer Ă la mort, et un plein cordeau pour leur laisser la vie. Et les Moabites furent assujettis Ă David, et lui payĂšrent un tribut. Segond 1978 (Colombe) © Il battit les Moabites et il les mesura avec un cordeau, en les faisant coucher par terre ; il en mesura deux cordeaux pour les livrer Ă la mort et un plein cordeau pour leur laisser la vie ; et les Moabites furent assujettis Ă David, soumis Ă un tribut. Parole de Vie © Il bat aussi les gens de Moab. Il les fait sâĂ©tendre sur le sol pour les diviser en groupes avec une corde Ă mesurer. Il tue deux groupes dâhommes sur trois et il laisse en vie lâautre groupe. Ensuite, les Moabites sont sous le pouvoir de David et ils doivent lui payer un impĂŽt. Français Courant © Il battit aussi les Moabites. Il les obligea Ă sâĂ©tendre par terre et fit mourir les deux tiers dâentre eux, ne laissant en vie quâun homme sur trois. DĂšs lors, les Moabites furent des sujets de David, soumis au payement dâun tribut. Semeur © Il battit aussi les Moabites. Il fit coucher les prisonniers par terre et les mesura au cordeau. Il fit mettre Ă mort deux longueurs de cordeau dâhommes sur trois et accorda la vie sauve aux autres. Ainsi, les Moabites furent assujettis Ă David et lui payĂšrent un tribut. Darby Et il frappa Moab, et il les mesura au cordeau, les faisant coucher par terre, et il en mesura deux cordeaux pour les faire mourir, et un plein cordeau pour les laisser vivre ; et les Moabites devinrent serviteurs de David : ils lui apportĂšrent des prĂ©sents. Martin Il battit aussi les Moabites, et les mesura au cordeau, les faisant coucher par terre ; et il en mesura deux cordeaux pour les faire mourir, et un plein cordeau pour leur sauver la vie ; et [le pays] des Moabites fut Ă David sous cette condition, qu'ils lui seraient sujets et tributaires. Ostervald Il battit aussi les Moabites, et les mesura au cordeau, en les faisant coucher par terre ; il en mesura deux cordeaux pour les faire mourir, et un plein cordeau pour leur laisser la vie ; et les Moabites furent soumis Ă David et ses tributaires. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖČŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ€Ś ŚŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö茩ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖœŚŚ World English Bible He struck Moab, and measured them with the line, making them to lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. The Moabites became servants to David, and brought tribute. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les Moabites. Il rĂ©sulte de ce qui est dit ici que David fit pĂ©rir les deux tiers des prisonniers moabites. Nous ne savons ce qui motiva un traitement aussi cruel, qui Ă©tonne d'autant plus que David avait Ă©tĂ© prĂ©cĂ©demment en excellents rapports avec ce peuple (1Samuel 22.3). Quelque offense grave que nous ignorons doit avoir provoquĂ© ce chĂątiment. Les rabbins ont supposĂ© que les parents de David avaient Ă©tĂ© massacrĂ©s en Moab ; mais ce fait n'aurait-il pas Ă©tĂ© mentionné ? On pourrait plutĂŽt penser Ă une insulte pareille Ă celle dont se rendirent coupables les Ammonites (10.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il battit 05221 08686 les Moabites 04124, et il les mesura 04058 08762 avec un cordeau 02256, en les faisant coucher 07901 08687 par terre 0776 ; il en mesura 04058 08762 deux 08147 cordeaux 02256 pour les livrer Ă la mort 04191 08687, et un plein 04393 cordeau 02256 pour leur laisser la vie 02421 08687. Et les Moabites 04124 furent assujettis 05650 Ă David 01732, et lui payĂšrent 05375 08802 un tribut 04503. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 02256 - chebelune corde, un cordeau, un territoire, une compagnie cordeau Ă mesurer portion mesurĂ©e, lot, part, ⊠02421 - chayahvivre, avoir la vie, revenir Ă la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, guĂ©rir, ⊠04058 - madadmesurer, Ă©tendre (Qal) mesurer (Niphal passif) ĂȘtre mesurĂ© (Piel) Ă©tendre, prolonger, continuer mesurer (Po) mesurĂ© ⊠04124 - Mow'abMoab = « issu d'un pĂšre » fils de Lot et de sa fille aĂźnĂ©e ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04393 - mÄlo'plĂ©nitude, ce qui remplit pleine poignĂ©e masse, multitude, foule le contenu entier sur toute la ⊠04503 - minchahdon, tribut, offrande, prĂ©sent, oblation, sacrifice offrande (Ă Dieu) offrande de grain tribut 05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05650 - `ebedesclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠07901 - shakabse coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠08147 - shÄnayimdeux deux (le nombre cardinal) deux, tous deux, double, deux fois second (le nombre ordinal) ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CORDEAUNos versions modernes donnent ordinairement Ă ce mot le sens de corde Ă mesurer ; le cordeau Ă©tait employĂ© en ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠DONS ET PRĂSENTS1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien peu digne de ces noms. ⊠ĂTRANGERI Dans l'A.T. Les relations des IsraĂ©lites avec les Ă©trangers peuvent se ramener Ă trois faits principaux : 1. Contact ⊠MOAB, MOABITESDĂ©finition biblique de Moab, Moabites : Les Moabites habitaient le plateau Ă l'Est de la mer Morte ; leurs voisins ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 24 17 Je le vois, mais non pas maintenant ; je le regarde, mais non pas de prĂšs. Une Ă©toile est procĂ©dĂ©e de Jacob, et un sceptre s'est Ă©levĂ© d'IsraĂ«l : il transpercera les coins de Moab, et dĂ©truira tous les enfants de Seth. Juges 3 29 Et en ce temps-lĂ ils frappĂšrent des Moabites environ dix mille hommes, tous en bon Ă©tat, et tous vaillants, et il n'en Ă©chappa aucun. 30 En ce jour-lĂ donc Moab fut humiliĂ© sous la main d'IsraĂ«l ; et le pays fut en repos quatre-vingts ans. 1 Samuel 10 27 Mais il y eut de mĂ©chants hommes qui dirent : Comment celui-ci nous dĂ©livrerait-il ? et ils le mĂ©prisĂšrent, et ne lui apportĂšrent point de prĂ©sent ; mais il fit le sourd. 1 Samuel 14 47 SaĂŒl donc prit possession du Royaume d'IsraĂ«l, et fit la guerre de tous cĂŽtes contre ses ennemis, contre Moab, et contre les enfants de Hammon, et contre Edom, et contre les Rois de Tsoba, et contre les Philistins ; partout oĂč il se tournait, il mettait tout en trouble. 2 Samuel 8 2 Il battit aussi les Moabites, et les mesura au cordeau, les faisant coucher par terre ; et il en mesura deux cordeaux pour les faire mourir, et un plein cordeau pour leur sauver la vie ; et [le pays] des Moabites fut Ă David sous cette condition, qu'ils lui seraient sujets et tributaires. 6 Puis David mit garnison en Syrie de Damas, et [le pays] de ces Syriens fut Ă David sous cette condition, qu'ils lui seraient sujets et tributaires ; et l'Eternel gardait David partout oĂč il allait. 12 De Syrie, de Moab, des enfants de Hammon, des Philistins, de Hamalec, et du butin de HadadhĂ©zer, fils de RĂ©hob, Roi de Tsoba. 13 David s'acquit aussi [une grande] rĂ©putation de ce qu'en retournant de la dĂ©faite des Syriens, [il tailla en piĂšces] dans la vallĂ©e du sel dix-huit mille IdumĂ©ens. 14 Et il mit garnison dans l'IdumĂ©e, il mit, dis-je, garnison dans toute l'IdumĂ©e ; et tous les IdumĂ©ens furent assujettis Ă David ; et l'Eternel gardait David partout oĂč il allait. 2 Samuel 12 31 Il emmena aussi le peuple qui y Ă©tait, et le mit sous des scies, et sous des herses de fer, et sous des haches de fer, et il les fit passer par un fourneau oĂč l'on cuit les briques ; il en fit ainsi Ă toutes les villes des enfants de Hammon. Puis David s'en retourna avec tout le peuple Ă JĂ©rusalem. 2 Rois 1 1 Or aprĂšs la mort d'Achab Moab se rebella contre IsraĂ«l. 2 Rois 3 4 Or MĂ©sah, Roi de Moab, se mĂȘlait de bĂ©tail, et payait au Roi d'IsraĂ«l cent mille agneaux, et cent mille moutons [portant] laine. 5 Mais aussitĂŽt qu'Achab fut mort, il arriva que le Roi de Moab se rebella contre le Roi d'IsraĂ«l. 6 C'est pourquoi le Roi Joram sortit ce jour-lĂ de Samarie, et dĂ©nombra tout IsraĂ«l. 7 Puis il alla, et envoya vers Josaphat Roi de Juda, pour lui dire : Le Roi de Moab s'est rebellĂ© contre moi, ne viendras-tu pas avec moi Ă la guerre contre Moab ? et il rĂ©pondit : J'y monterai ; fais ton compte de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, et de mes chevaux comme de tes chevaux. 8 Ensuite il dit : Par quel chemin monterons-nous ? Et il rĂ©pondit : Par le chemin du dĂ©sert d'Edom. 9 Ainsi le Roi d'IsraĂ«l, et le Roi de Juda, et le Roi d'Edom partirent, et tournoyĂšrent par le chemin durant sept jours, jusqu'Ă ce qu'ils n'eurent plus d'eau pour le camp, ni pour les bĂȘtes qu'ils menaient. 10 Et le Roi d'IsraĂ«l dit : Ha ! Ha ! certainement l'Eternel a appelĂ© ces trois Rois pour les livrer entre les mains de Moab. 11 Et Josaphat dit : N'y a-t-il point ici quelque ProphĂšte de l'Eternel, afin que par son moyen nous consultions l'Eternel ? Et un des serviteurs du Roi d'IsraĂ«l rĂ©pondit, et dit : Il y a ici ElisĂ©e fils de Saphat, qui versait de l'eau sur les mains d'Elie. 12 Alors Josaphat dit : La parole de l'Eternel est avec lui ; et le Roi d'IsraĂ«l, et Josaphat, et le Roi d'Edom descendirent vers lui. 13 Mais ElisĂ©e dit au Roi d'IsraĂ«l : Qu'y a-t-il entre moi et toi ? va-t'en vers les prophĂštes de ton pĂšre, et vers les prophĂštes de ta mĂšre. Et le Roi d'IsraĂ«l lui rĂ©pondit : Non ; car l'Eternel a appelĂ© ces trois Rois pour les livrer entre les mains de Moab. 14 Et ElisĂ©e dit : L'Eternel des armĂ©es, devant lequel je me tiens, est vivant, que si je n'avais de la considĂ©ration pour Josaphat le Roi de Juda, je n'aurais aucun Ă©gard pour toi, et ne t'aurais mĂȘme pas vu. 15 Mais maintenant amenez-moi un joueur d'instruments. Et comme le joueur jouait des instruments, la main de l'Eternel fut sur ElisĂ©e ; 16 Et il dit : Ainsi a dit l'Eternel : Qu'on coupe par des fossĂ©s toute cette vallĂ©e. 17 Car ainsi a dit l'Eternel : Vous ne verrez ni vent, ni pluie, et nĂ©anmoins cette vallĂ©e sera remplie d'eaux, et vous boirez, vous et vos bĂȘtes. 18 Encore cela est peu de chose pour l'Eternel ; car il livrera Moab entre vos mains ; 19 Et vous dĂ©truirez toutes les villes fortes, et toutes les villes principales, et vous abattrez tous les bons arbres, et vous boucherez toutes les fontaines d'eaux, et vous gĂąterez avec des pierres tous les meilleurs champs. 20 Il arriva donc au matin, environ l'heure qu'on offre l'oblation, qu'on vit venir des eaux du chemin d'Edom, en sorte que ce lieu-lĂ fut rempli d'eaux. 21 Or tous les Moabites ayant appris que ces Rois-lĂ Ă©taient montĂ©s pour leur faire la guerre, s'Ă©taient assemblĂ©s Ă cri public, depuis tous ceux qui Ă©taient en Ăąge de porter les armes, et au-dessus, et ils se tinrent sur la frontiĂšre. 22 Et le lendemain ils se levĂšrent de bon matin, et comme le soleil fut levĂ© sur les eaux, les Moabites virent vis-Ă -vis d'eux les eaux rouges comme du sang. 23 Et ils dirent : C'est du sang ; certainement ces Rois-lĂ se sont entre-tuĂ©s, et chacun a frappĂ© son compagnon ; maintenant donc, Moabites, au butin. 24 Ainsi ils vinrent au camp d'IsraĂ«l, et les IsraĂ«lites se levĂšrent, et frappĂšrent les Moabites, lesquels s'enfuirent devant eux ; puis ils entrĂšrent au pays, et frappĂšrent Moab. 25 Ils dĂ©truisirent les villes ; et chacun jetait des pierres dans les meilleurs champs, de sorte qu'ils les en remplirent ; ils bouchĂšrent toutes les fontaines d'eaux, et abattirent tous les bons arbres, jusqu'Ă ne laisser que les pierres Ă Kir-harĂ©seth, laquelle les tireurs de fronde environnĂšrent, et battirent. 26 Et le Roi de Moab voyant qu'il n'Ă©tait pas le plus fort, prit avec lui sept cents hommes dĂ©gainant l'Ă©pĂ©e, pour enfoncer jusqu'au Roi d'Edom ; mais ils ne purent. 27 Alors il prit son fils premier-nĂ©, qui devait rĂ©gner en sa place, et l'offrit en holocauste sur la muraille, et il y eut une grande indignation en IsraĂ«l ; ainsi ils se retirĂšrent de lui, et s'en retournĂšrent en leur pays. 2 Rois 17 3 SalmanĂ©ser Roi des Assyriens monta contre lui, et HosĂ©e lui fut asservi, et il lui envoyait des prĂ©sents. 1 Chroniques 18 2 Il battit aussi les Moabites, et les Moabites furent asservis, et faits tributaires Ă David. 2 Chroniques 26 8 Et mĂȘme les Hammonites donnaient des prĂ©sents Ă Hozias ; de sorte que sa rĂ©putation se rĂ©pandit jusqu'Ă l'entrĂ©e d'Egypte ; car il s'Ă©tait rendu fort puissant. Psaumes 60 8 Dieu a parlĂ© dans son Sanctuaire ; je me rĂ©jouirai ; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallĂ©e de Succoth. Psaumes 72 10 Les Rois de Tarsis et des Iles lui prĂ©senteront des dons ; les Rois de ScĂ©ba et de SĂ©ba lui apporteront des prĂ©sents. 11 Tous les Rois aussi se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront. Psaumes 83 6 Car ils ont consultĂ© ensemble d'un mĂȘme esprit ; ils ont fait alliance contre toi. Psaumes 108 9 Moab sera le bassin oĂč je me laverai, je jetterai mon soulier sur Edom, je triompherai de la Palestine. EsaĂŻe 36 16 N'Ă©coutez point EzĂ©chias ; car ainsi a dit le Roi des Assyriens ; faites un accord pour votre bien avec moi, et sortez vers moi, et vous mangerez chacun de sa vigne, et chacun de son figuier, et vous boirez chacun de l'eau de sa citerne ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte En qui avez-vous le plus confiance : en vous-mĂȘme ou en Dieu ? J'Ă©tais en train d'Ă©crire un article pour notre lettre de nouvelles intitulĂ©e Investir Avec Sagesse lorsqu'une phrase me sauta aux ⊠Mark Lecompte 2 Samuel 7.1-19 Segond 21 Il battit les Moabites et il les mesura avec un ruban en les faisant se coucher par terre. Il mesura deux rubans Ă mettre Ă mort, et un plein ruban Ă laisser en vie. Les Moabites furent asservis Ă David et lui payĂšrent un tribut. Segond 1910 Il battit les Moabites, et il les mesura avec un cordeau, en les faisant coucher par terre ; il en mesura deux cordeaux pour les livrer Ă la mort, et un plein cordeau pour leur laisser la vie. Et les Moabites furent assujettis Ă David, et lui payĂšrent un tribut. Segond 1978 (Colombe) © Il battit les Moabites et il les mesura avec un cordeau, en les faisant coucher par terre ; il en mesura deux cordeaux pour les livrer Ă la mort et un plein cordeau pour leur laisser la vie ; et les Moabites furent assujettis Ă David, soumis Ă un tribut. Parole de Vie © Il bat aussi les gens de Moab. Il les fait sâĂ©tendre sur le sol pour les diviser en groupes avec une corde Ă mesurer. Il tue deux groupes dâhommes sur trois et il laisse en vie lâautre groupe. Ensuite, les Moabites sont sous le pouvoir de David et ils doivent lui payer un impĂŽt. Français Courant © Il battit aussi les Moabites. Il les obligea Ă sâĂ©tendre par terre et fit mourir les deux tiers dâentre eux, ne laissant en vie quâun homme sur trois. DĂšs lors, les Moabites furent des sujets de David, soumis au payement dâun tribut. Semeur © Il battit aussi les Moabites. Il fit coucher les prisonniers par terre et les mesura au cordeau. Il fit mettre Ă mort deux longueurs de cordeau dâhommes sur trois et accorda la vie sauve aux autres. Ainsi, les Moabites furent assujettis Ă David et lui payĂšrent un tribut. Darby Et il frappa Moab, et il les mesura au cordeau, les faisant coucher par terre, et il en mesura deux cordeaux pour les faire mourir, et un plein cordeau pour les laisser vivre ; et les Moabites devinrent serviteurs de David : ils lui apportĂšrent des prĂ©sents. Martin Il battit aussi les Moabites, et les mesura au cordeau, les faisant coucher par terre ; et il en mesura deux cordeaux pour les faire mourir, et un plein cordeau pour leur sauver la vie ; et [le pays] des Moabites fut Ă David sous cette condition, qu'ils lui seraient sujets et tributaires. Ostervald Il battit aussi les Moabites, et les mesura au cordeau, en les faisant coucher par terre ; il en mesura deux cordeaux pour les faire mourir, et un plein cordeau pour leur laisser la vie ; et les Moabites furent soumis Ă David et ses tributaires. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖČŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ€Ś ŚŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö茩ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖœŚŚ World English Bible He struck Moab, and measured them with the line, making them to lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. The Moabites became servants to David, and brought tribute. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les Moabites. Il rĂ©sulte de ce qui est dit ici que David fit pĂ©rir les deux tiers des prisonniers moabites. Nous ne savons ce qui motiva un traitement aussi cruel, qui Ă©tonne d'autant plus que David avait Ă©tĂ© prĂ©cĂ©demment en excellents rapports avec ce peuple (1Samuel 22.3). Quelque offense grave que nous ignorons doit avoir provoquĂ© ce chĂątiment. Les rabbins ont supposĂ© que les parents de David avaient Ă©tĂ© massacrĂ©s en Moab ; mais ce fait n'aurait-il pas Ă©tĂ© mentionné ? On pourrait plutĂŽt penser Ă une insulte pareille Ă celle dont se rendirent coupables les Ammonites (10.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il battit 05221 08686 les Moabites 04124, et il les mesura 04058 08762 avec un cordeau 02256, en les faisant coucher 07901 08687 par terre 0776 ; il en mesura 04058 08762 deux 08147 cordeaux 02256 pour les livrer Ă la mort 04191 08687, et un plein 04393 cordeau 02256 pour leur laisser la vie 02421 08687. Et les Moabites 04124 furent assujettis 05650 Ă David 01732, et lui payĂšrent 05375 08802 un tribut 04503. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 02256 - chebelune corde, un cordeau, un territoire, une compagnie cordeau Ă mesurer portion mesurĂ©e, lot, part, ⊠02421 - chayahvivre, avoir la vie, revenir Ă la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, guĂ©rir, ⊠04058 - madadmesurer, Ă©tendre (Qal) mesurer (Niphal passif) ĂȘtre mesurĂ© (Piel) Ă©tendre, prolonger, continuer mesurer (Po) mesurĂ© ⊠04124 - Mow'abMoab = « issu d'un pĂšre » fils de Lot et de sa fille aĂźnĂ©e ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04393 - mÄlo'plĂ©nitude, ce qui remplit pleine poignĂ©e masse, multitude, foule le contenu entier sur toute la ⊠04503 - minchahdon, tribut, offrande, prĂ©sent, oblation, sacrifice offrande (Ă Dieu) offrande de grain tribut 05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05650 - `ebedesclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠07901 - shakabse coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠08147 - shÄnayimdeux deux (le nombre cardinal) deux, tous deux, double, deux fois second (le nombre ordinal) ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CORDEAUNos versions modernes donnent ordinairement Ă ce mot le sens de corde Ă mesurer ; le cordeau Ă©tait employĂ© en ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠DONS ET PRĂSENTS1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien peu digne de ces noms. ⊠ĂTRANGERI Dans l'A.T. Les relations des IsraĂ©lites avec les Ă©trangers peuvent se ramener Ă trois faits principaux : 1. Contact ⊠MOAB, MOABITESDĂ©finition biblique de Moab, Moabites : Les Moabites habitaient le plateau Ă l'Est de la mer Morte ; leurs voisins ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 24 17 Je le vois, mais non pas maintenant ; je le regarde, mais non pas de prĂšs. Une Ă©toile est procĂ©dĂ©e de Jacob, et un sceptre s'est Ă©levĂ© d'IsraĂ«l : il transpercera les coins de Moab, et dĂ©truira tous les enfants de Seth. Juges 3 29 Et en ce temps-lĂ ils frappĂšrent des Moabites environ dix mille hommes, tous en bon Ă©tat, et tous vaillants, et il n'en Ă©chappa aucun. 30 En ce jour-lĂ donc Moab fut humiliĂ© sous la main d'IsraĂ«l ; et le pays fut en repos quatre-vingts ans. 1 Samuel 10 27 Mais il y eut de mĂ©chants hommes qui dirent : Comment celui-ci nous dĂ©livrerait-il ? et ils le mĂ©prisĂšrent, et ne lui apportĂšrent point de prĂ©sent ; mais il fit le sourd. 1 Samuel 14 47 SaĂŒl donc prit possession du Royaume d'IsraĂ«l, et fit la guerre de tous cĂŽtes contre ses ennemis, contre Moab, et contre les enfants de Hammon, et contre Edom, et contre les Rois de Tsoba, et contre les Philistins ; partout oĂč il se tournait, il mettait tout en trouble. 2 Samuel 8 2 Il battit aussi les Moabites, et les mesura au cordeau, les faisant coucher par terre ; et il en mesura deux cordeaux pour les faire mourir, et un plein cordeau pour leur sauver la vie ; et [le pays] des Moabites fut Ă David sous cette condition, qu'ils lui seraient sujets et tributaires. 6 Puis David mit garnison en Syrie de Damas, et [le pays] de ces Syriens fut Ă David sous cette condition, qu'ils lui seraient sujets et tributaires ; et l'Eternel gardait David partout oĂč il allait. 12 De Syrie, de Moab, des enfants de Hammon, des Philistins, de Hamalec, et du butin de HadadhĂ©zer, fils de RĂ©hob, Roi de Tsoba. 13 David s'acquit aussi [une grande] rĂ©putation de ce qu'en retournant de la dĂ©faite des Syriens, [il tailla en piĂšces] dans la vallĂ©e du sel dix-huit mille IdumĂ©ens. 14 Et il mit garnison dans l'IdumĂ©e, il mit, dis-je, garnison dans toute l'IdumĂ©e ; et tous les IdumĂ©ens furent assujettis Ă David ; et l'Eternel gardait David partout oĂč il allait. 2 Samuel 12 31 Il emmena aussi le peuple qui y Ă©tait, et le mit sous des scies, et sous des herses de fer, et sous des haches de fer, et il les fit passer par un fourneau oĂč l'on cuit les briques ; il en fit ainsi Ă toutes les villes des enfants de Hammon. Puis David s'en retourna avec tout le peuple Ă JĂ©rusalem. 2 Rois 1 1 Or aprĂšs la mort d'Achab Moab se rebella contre IsraĂ«l. 2 Rois 3 4 Or MĂ©sah, Roi de Moab, se mĂȘlait de bĂ©tail, et payait au Roi d'IsraĂ«l cent mille agneaux, et cent mille moutons [portant] laine. 5 Mais aussitĂŽt qu'Achab fut mort, il arriva que le Roi de Moab se rebella contre le Roi d'IsraĂ«l. 6 C'est pourquoi le Roi Joram sortit ce jour-lĂ de Samarie, et dĂ©nombra tout IsraĂ«l. 7 Puis il alla, et envoya vers Josaphat Roi de Juda, pour lui dire : Le Roi de Moab s'est rebellĂ© contre moi, ne viendras-tu pas avec moi Ă la guerre contre Moab ? et il rĂ©pondit : J'y monterai ; fais ton compte de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, et de mes chevaux comme de tes chevaux. 8 Ensuite il dit : Par quel chemin monterons-nous ? Et il rĂ©pondit : Par le chemin du dĂ©sert d'Edom. 9 Ainsi le Roi d'IsraĂ«l, et le Roi de Juda, et le Roi d'Edom partirent, et tournoyĂšrent par le chemin durant sept jours, jusqu'Ă ce qu'ils n'eurent plus d'eau pour le camp, ni pour les bĂȘtes qu'ils menaient. 10 Et le Roi d'IsraĂ«l dit : Ha ! Ha ! certainement l'Eternel a appelĂ© ces trois Rois pour les livrer entre les mains de Moab. 11 Et Josaphat dit : N'y a-t-il point ici quelque ProphĂšte de l'Eternel, afin que par son moyen nous consultions l'Eternel ? Et un des serviteurs du Roi d'IsraĂ«l rĂ©pondit, et dit : Il y a ici ElisĂ©e fils de Saphat, qui versait de l'eau sur les mains d'Elie. 12 Alors Josaphat dit : La parole de l'Eternel est avec lui ; et le Roi d'IsraĂ«l, et Josaphat, et le Roi d'Edom descendirent vers lui. 13 Mais ElisĂ©e dit au Roi d'IsraĂ«l : Qu'y a-t-il entre moi et toi ? va-t'en vers les prophĂštes de ton pĂšre, et vers les prophĂštes de ta mĂšre. Et le Roi d'IsraĂ«l lui rĂ©pondit : Non ; car l'Eternel a appelĂ© ces trois Rois pour les livrer entre les mains de Moab. 14 Et ElisĂ©e dit : L'Eternel des armĂ©es, devant lequel je me tiens, est vivant, que si je n'avais de la considĂ©ration pour Josaphat le Roi de Juda, je n'aurais aucun Ă©gard pour toi, et ne t'aurais mĂȘme pas vu. 15 Mais maintenant amenez-moi un joueur d'instruments. Et comme le joueur jouait des instruments, la main de l'Eternel fut sur ElisĂ©e ; 16 Et il dit : Ainsi a dit l'Eternel : Qu'on coupe par des fossĂ©s toute cette vallĂ©e. 17 Car ainsi a dit l'Eternel : Vous ne verrez ni vent, ni pluie, et nĂ©anmoins cette vallĂ©e sera remplie d'eaux, et vous boirez, vous et vos bĂȘtes. 18 Encore cela est peu de chose pour l'Eternel ; car il livrera Moab entre vos mains ; 19 Et vous dĂ©truirez toutes les villes fortes, et toutes les villes principales, et vous abattrez tous les bons arbres, et vous boucherez toutes les fontaines d'eaux, et vous gĂąterez avec des pierres tous les meilleurs champs. 20 Il arriva donc au matin, environ l'heure qu'on offre l'oblation, qu'on vit venir des eaux du chemin d'Edom, en sorte que ce lieu-lĂ fut rempli d'eaux. 21 Or tous les Moabites ayant appris que ces Rois-lĂ Ă©taient montĂ©s pour leur faire la guerre, s'Ă©taient assemblĂ©s Ă cri public, depuis tous ceux qui Ă©taient en Ăąge de porter les armes, et au-dessus, et ils se tinrent sur la frontiĂšre. 22 Et le lendemain ils se levĂšrent de bon matin, et comme le soleil fut levĂ© sur les eaux, les Moabites virent vis-Ă -vis d'eux les eaux rouges comme du sang. 23 Et ils dirent : C'est du sang ; certainement ces Rois-lĂ se sont entre-tuĂ©s, et chacun a frappĂ© son compagnon ; maintenant donc, Moabites, au butin. 24 Ainsi ils vinrent au camp d'IsraĂ«l, et les IsraĂ«lites se levĂšrent, et frappĂšrent les Moabites, lesquels s'enfuirent devant eux ; puis ils entrĂšrent au pays, et frappĂšrent Moab. 25 Ils dĂ©truisirent les villes ; et chacun jetait des pierres dans les meilleurs champs, de sorte qu'ils les en remplirent ; ils bouchĂšrent toutes les fontaines d'eaux, et abattirent tous les bons arbres, jusqu'Ă ne laisser que les pierres Ă Kir-harĂ©seth, laquelle les tireurs de fronde environnĂšrent, et battirent. 26 Et le Roi de Moab voyant qu'il n'Ă©tait pas le plus fort, prit avec lui sept cents hommes dĂ©gainant l'Ă©pĂ©e, pour enfoncer jusqu'au Roi d'Edom ; mais ils ne purent. 27 Alors il prit son fils premier-nĂ©, qui devait rĂ©gner en sa place, et l'offrit en holocauste sur la muraille, et il y eut une grande indignation en IsraĂ«l ; ainsi ils se retirĂšrent de lui, et s'en retournĂšrent en leur pays. 2 Rois 17 3 SalmanĂ©ser Roi des Assyriens monta contre lui, et HosĂ©e lui fut asservi, et il lui envoyait des prĂ©sents. 1 Chroniques 18 2 Il battit aussi les Moabites, et les Moabites furent asservis, et faits tributaires Ă David. 2 Chroniques 26 8 Et mĂȘme les Hammonites donnaient des prĂ©sents Ă Hozias ; de sorte que sa rĂ©putation se rĂ©pandit jusqu'Ă l'entrĂ©e d'Egypte ; car il s'Ă©tait rendu fort puissant. Psaumes 60 8 Dieu a parlĂ© dans son Sanctuaire ; je me rĂ©jouirai ; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallĂ©e de Succoth. Psaumes 72 10 Les Rois de Tarsis et des Iles lui prĂ©senteront des dons ; les Rois de ScĂ©ba et de SĂ©ba lui apporteront des prĂ©sents. 11 Tous les Rois aussi se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront. Psaumes 83 6 Car ils ont consultĂ© ensemble d'un mĂȘme esprit ; ils ont fait alliance contre toi. Psaumes 108 9 Moab sera le bassin oĂč je me laverai, je jetterai mon soulier sur Edom, je triompherai de la Palestine. EsaĂŻe 36 16 N'Ă©coutez point EzĂ©chias ; car ainsi a dit le Roi des Assyriens ; faites un accord pour votre bien avec moi, et sortez vers moi, et vous mangerez chacun de sa vigne, et chacun de son figuier, et vous boirez chacun de l'eau de sa citerne ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.