Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Actes 4

    • Pierre et Jean devant le Conseil supérieur

      1 As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,

      2 being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.

      3 They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.

      4 But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.

      5 It happened in the morning, that their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.

      6 Annas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.

      7 When they had stood them in the middle of them, they inquired, "By what power, or in what name, have you done this?"

      8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "You rulers of the people, and elders of Israel,

      9 if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,

      10 be it known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, in him does this man stand here before you whole.

      11 He is 'the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.'

      12 There is salvation in none other, for neither is there any other name under heaven, that is given among men, by which we must be saved!"

      13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled. They recognized that they had been with Jesus.

      14 Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.

      15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

      16 saying, "What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can't deny it.

      17 But so that this spreads no further among the people, let's threaten them, that from now on they don't speak to anyone in this name."

      18 They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.

      19 But Peter and John answered them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,

      20 for we can't help telling the things which we saw and heard."

      21 When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.

      22 For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.

      La prière des croyants

      23 Being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said to them.

      24 When they heard it, they lifted up their voice to God with one accord, and said, "O Lord, you are God, who made the heaven, the earth, the sea, and all that is in them;

      25 who by the mouth of your servant, David, said, 'Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?

      26 The kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Christ .'

      27 "For truly, in this city against your holy servant, Jesus, whom you anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together

      28 to do whatever your hand and your council foreordained to happen.

      29 Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,

      30 while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus."

      31 When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.

      Les croyants partagent leurs biens entre eux

      32 The multitude of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.

      33 With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.

      34 For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,

      35 and laid them at the apostles' feet, and distribution was made to each, according as anyone had need.

      36 Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, Son of Encouragement), a Levite, a man of Cyprus by race,

      37 having a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles' feet.
    • Pierre et Jean devant le Conseil supérieur

      1 Mais comme ils parlaient au peuple, les sacrificateurs et le commandant du temple et les sadducéens survinrent,

      2 étant en peine de ce qu'ils enseignaient le peuple et annonçaient par Jésus la résurrection d'entre les morts.

      3 Et ils mirent les mains sur eux, et les firent garder jusqu'au lendemain, car c'était déjà le soir.

      4 Mais plusieurs de ceux qui avaient ouï la parole crurent ; et le nombre des hommes se monta à environ cinq mille.

      5 Or il arriva que, le lendemain, leurs chefs et leurs anciens et leurs scribes, s'assemblèrent à Jérusalem,

      6 et Anne, le souverain sacrificateur, et Caïphe, et Jean, et Alexandre, et tous ceux qui étaient de la race souveraine sacerdotale.

      7 Et les ayant fait comparaître, ils leur demandaient : Par quelle puissance ou par quel nom avez-vous fait ceci ?

      8 Alors Pierre, étant rempli de l'Esprit Saint, leur dit : Chefs du peuple et anciens d'Israël,

      9 si aujourd'hui nous sommes interrogés au sujet de la bonne oeuvre qui a été faite à un homme impotent, et qu'on veuille apprendre comment il a été guéri,

      10 sachez, vous tous, et tout le peuple d'Israël, que ç'a été par le nom de Jésus Christ le Nazaréen, que vous, vous avez crucifié, et que Dieu a ressuscité d'entre les morts ; c'est, dis-je, par ce nom que cet homme est ici devant vous plein de santé.

      11 Celui-ci est la pierre méprisée par vous qui bâtissez, qui est devenue la pierre angulaire ;

      12 et il n'y a de salut en aucun autre ; car aussi il n'y a point d'autre nom sous le ciel, qui soit donné parmi les hommes, par lequel il nous faille être sauvés.

      13 -Et, voyant la hardiesse de Pierre et de Jean, et s'étant aperçus qu'ils étaient des hommes illettrés et du commun, ils s'en étonnaient, et ils les reconnaissaient pour avoir été avec Jésus.

      14 Et, voyant là présent avec eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à opposer.

      15 Et leur ayant ordonné de sortir du sanhédrin, ils conférèrent entre eux,

      16 disant : Que ferons-nous à ces hommes ? car il est apparent pour tous les habitants de Jérusalem, qu'un miracle notoire a été fait par eux, et nous ne pouvons le nier ;

      17 mais afin que cela ne soit pas répandu davantage parmi le peuple, défendons-leur avec menaces, de parler davantage en ce nom à qui que ce soit.

      18 Et les ayant appelés, ils leur enjoignirent de ne plus parler ni enseigner, en aucune manière, au nom de Jésus.

      19 Mais Pierre et Jean, répondant, leur dirent : Jugez s'il est juste devant Dieu de vous écouter plutôt que Dieu.

      20 Car, pour nous, nous ne pouvons pas ne pas parler des choses que nous avons vues et entendues.

      21 Et après les avoir menacés, ils les relâchèrent, ne trouvant pas comment ils pourraient les punir, à cause du peuple ; parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui avait été fait.

      22 Car l'homme en qui avait été faite cette miraculeuse guérison, avait plus de quarante ans.

      La prière des croyants

      23 Et ayant été relâchés, ils vinrent vers les leurs et leur rapportèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.

      24 Et l'ayant entendu, ils élevèrent d'un commun accord leur voix à Dieu, et dirent : O Souverain ! toi, tu es le Dieu qui as fait le ciel et la terre, et la mer, et toutes les choses qui y sont :

      25 qui as dit, par la bouche de David ton serviteur :" Pourquoi se sont déchaînées les nations, et les peuples ont-ils projeté des choses vaines ?

      26 Les rois de la terre se sont trouvés là, et le chefs se sont réunis ensemble, contre le Seigneur et contre son Christ ".

      27 Car en effet, dans cette ville, contre ton saint serviteur Jésus que tu as oint, se sont assemblés et Hérode et Ponce Pilate, avec les nations et les peuples d'Israël,

      28 pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient à l'avance déterminé devoir être faites.

      29 Et maintenant, Seigneur, regarde à leurs menaces, et donne à tes esclaves d'annoncer ta parole avec toute hardiesse,

      30 en étendant ta main pour guérir, et pour qu'il se fasse des miracles et des prodiges par le nom de ton saint serviteur Jésus.

      31 Et comme ils faisaient leur supplication, le lieu où ils étaient assemblés fut ébranlé, et ils furent tous remplis du Saint Esprit, et annonçaient la parole de Dieu avec hardiesse.

      Les croyants partagent leurs biens entre eux

      32 Et la multitude de ceux qui avaient cru était un coeur et une âme ; et nul ne disait d'aucune des choses qu'il possédait, qu'elle fût à lui ; mais toutes choses étaient communes entre eux.

      33 Et les apôtres rendaient avec une grande puissance le témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus ; et une grande grâce était sur eux tous.

      34 Car il n'y avait parmi eux aucune personne nécessiteuse ; car tous ceux qui possédaient des champs ou des maisons les vendaient, et apportaient le prix des choses vendues,

      35 et le mettaient aux pieds des apôtres ; et il était distribué à chacun, selon que l'un ou l'autre pouvait en avoir besoin.

      36 Et Joseph qui, par les apôtres, fut surnommé Barnabas (ce qui, étant interprété, est fils de consolation), Lévite, et Cypriote de naissance,

      37 ayant une terre, la vendit, et en apporta la valeur, et la mit aux pieds des apôtres.
    • Pierre et Jean devant le Conseil supérieur

      1 As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,

      2 being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.

      3 They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.

      4 But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.

      5 It happened in the morning, that their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.

      6 Annas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.

      7 When they had stood them in the middle of them, they inquired, "By what power, or in what name, have you done this?"

      8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "You rulers of the people, and elders of Israel,

      9 if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,

      10 be it known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, in him does this man stand here before you whole.

      11 He is 'the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.'

      12 There is salvation in none other, for neither is there any other name under heaven, that is given among men, by which we must be saved!"

      13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled. They recognized that they had been with Jesus.

      14 Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.

      15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

      16 saying, "What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can't deny it.

      17 But so that this spreads no further among the people, let's threaten them, that from now on they don't speak to anyone in this name."

      18 They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.

      19 But Peter and John answered them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,

      20 for we can't help telling the things which we saw and heard."

      21 When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.

      22 For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.

      La prière des croyants

      23 Being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said to them.

      24 When they heard it, they lifted up their voice to God with one accord, and said, "O Lord, you are God, who made the heaven, the earth, the sea, and all that is in them;

      25 who by the mouth of your servant, David, said, 'Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?

      26 The kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Christ .'

      27 "For truly, in this city against your holy servant, Jesus, whom you anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together

      28 to do whatever your hand and your council foreordained to happen.

      29 Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,

      30 while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus."

      31 When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.

      Les croyants partagent leurs biens entre eux

      32 The multitude of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.

      33 With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.

      34 For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,

      35 and laid them at the apostles' feet, and distribution was made to each, according as anyone had need.

      36 Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, Son of Encouragement), a Levite, a man of Cyprus by race,

      37 having a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles' feet.
    • Pierre et Jean devant le Conseil supérieur

      1 Pierre et Jean parlaient encore au peuple, quand arrivèrent les prêtres, le chef des gardes du temple et les Sadducéens.

      2 Ils étaient très mécontents que les deux apôtres apportent leur enseignement au peuple et lui annoncent que Jésus était ressuscité, affirmant par là que les morts peuvent se relever.

      3 Ils les arrêtèrent et les mirent en prison pour la nuit, car il était déjà tard.

      4 Cependant, parmi ceux qui avaient entendu le message des apôtres, beaucoup crurent, et le nombre des croyants s’éleva à cinq mille personnes environ.

      5 Le lendemain, les chefs des Juifs, les anciens et les maîtres de la loi s’assemblèrent à Jérusalem.

      6 Il y avait en particulier Hanne le grand-prêtre, Caïphe, Jean, Alexandre et tous les membres de la famille du grand-prêtre.

      7 Ils firent amener les apôtres devant eux et leur demandèrent : « Par quel pouvoir ou au nom de qui avez-vous effectué cette guérison ? »

      8 Alors Pierre, rempli du Saint-Esprit, leur dit : « Chefs du peuple et anciens :

      9 on nous interroge aujourd’hui à propos du bien fait à un infirme, on nous demande comment cet homme a été guéri.

      10 Eh bien, il faut que vous le sachiez, vous tous, ainsi que tout le peuple d’Israël : si cet homme se présente devant vous en bonne santé, c’est par le pouvoir du nom de Jésus-Christ de Nazareth, celui que vous avez cloué sur la croix et que Dieu a ramené d’entre les morts.

      11 Jésus est celui dont l’Écriture affirme : “La pierre que vous, les bâtisseurs, avez rejetée est devenue la pierre principale.”

      12 Le salut ne s’obtient qu’en lui, car, nulle part dans le monde entier, Dieu n’a donné aux êtres humains quelqu’un d’autre par qui nous pourrions être sauvés. »

      13 Les membres du Conseil étaient très étonnés, car ils voyaient l’assurance de Pierre et de Jean et se rendaient compte en même temps que c’étaient des hommes simples et sans instruction. Ils reconnaissaient en eux des compagnons de Jésus.

      14 Mais ils voyaient aussi l’homme guéri qui se tenait auprès d’eux et ils ne trouvaient rien à répondre.

      15 Ils leur ordonnèrent alors de sortir de la salle du Conseil et se mirent à discuter entre eux.

      16 Ils se disaient : « Que ferons-nous de ces gens ? Car tous les habitants de Jérusalem savent clairement que ce miracle évident a été réalisé par eux et nous ne pouvons pas le nier.

      17 Mais il ne faut pas que la nouvelle de cette affaire se répande davantage parmi le peuple. Nous allons donc leur défendre avec des menaces de parler encore à qui que ce soit au nom de Jésus. »

      18 Ils les rappelèrent alors et leur interdirent catégoriquement de parler ou d’enseigner au nom de Jésus.

      19 Mais Pierre et Jean leur répondirent : « Jugez vous-mêmes s’il est juste devant Dieu de vous obéir à vous plutôt qu’à lui.

      20 Quant à nous, nous ne pouvons pas renoncer à parler de ce que nous avons vu et entendu. »

      21 Les membres du Conseil les menacèrent de nouveau puis les relâchèrent. Ils ne trouvaient aucun moyen de les punir, car tout le peuple louait Dieu de ce qui était arrivé.

      22 L’homme miraculeusement guéri était âgé de plus de quarante ans.

      La prière des croyants

      23 Dès qu’ils furent relâchés, Pierre et Jean se rendirent auprès du groupe de leurs amis et leur racontèrent tout ce que les chefs des prêtres et les anciens avaient dit.

      24 Après avoir entendu ce récit, les croyants adressèrent d’un commun accord cette prière à Dieu : « Maître, c’est toi qui as créé le ciel, la terre, la mer et tout ce qui s’y trouve.

      25 C’est toi qui, par le Saint-Esprit, as fait dire à David notre ancêtre et ton serviteur : “Les nations se sont agitées, mais pourquoi ? Les peuples ont comploté, mais c’est pour rien !

      26 Les rois de la terre se sont préparés au combat et les chefs se sont unis contre le Seigneur et contre le roi qu’il a consacré.”

      27 Car il est bien vrai qu’Hérode et Ponce-Pilate se sont unis, dans cette ville, avec les représentants des nations étrangères et du peuple d’Israël contre ton saint serviteur Jésus, celui que tu as consacré.

      28 Ils ont ainsi réalisé tout ce que, avec puissance, tu avais voulu et décidé d’avance.

      29 Et maintenant, Seigneur, sois attentif à leurs menaces et donne à tes serviteurs d’annoncer ta parole avec une pleine assurance.

      30 Démontre ta puissance afin que des guérisons, des miracles et des prodiges s’accomplissent par le nom de ton saint serviteur Jésus. »

      31 Quand ils eurent fini de prier, l’endroit où ils étaient réunis trembla. Ils furent tous remplis du Saint-Esprit et se mirent à annoncer la parole de Dieu avec assurance.

      Les croyants partagent leurs biens entre eux

      32 Le groupe des croyants était parfaitement uni, de cœur et d’âme. Aucun d’eux ne disait que ses biens étaient à lui seul, mais, entre eux, tout ce qu’ils avaient était propriété commune.

      33 C’est avec une grande puissance que les apôtres rendaient témoignage à la résurrection du Seigneur Jésus et Dieu leur accordait à tous d’abondantes bénédictions.

      34 Personne parmi eux ne manquait du nécessaire. En effet, tous ceux qui possédaient des champs ou des maisons les vendaient, apportaient la somme produite par cette vente

      35 et la remettaient aux apôtres ; on distribuait ensuite l’argent à chacun selon ses besoins.

      36 Par exemple, Joseph, un lévite né à Chypre, que les apôtres surnommaient Barnabas – ce qui signifie « l’homme qui encourage » –,

      37 vendit un champ qu’il possédait, apporta l’argent et le remit aux apôtres.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Actes 3

      8 Et sautant, il se tint debout, et marcha, et il entra avec eux dans le temple, marchant, sautant et louant Dieu.
      9 Et tout le peuple le vit qui marchait et qui louait Dieu.
      10 Et ils reconnurent que c'était le même qui se tenait à la belle porte du temple pour demander l'aumône ; et ils furent remplis d'étonnement et d'admiration de ce qui lui était arrivé.
      11 Et comme l'impotent qui avait été guéri, ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut à eux au portique dit de Salomon.
      12 Mais Pierre, voyant cela, dit au peuple : Hommes Israélites, pourquoi vous étonnez-vous de ceci ? ou pourquoi avez-vous les yeux arrêtés sur nous, comme si c'était par notre propre puissance, ou par notre piété que nous eussions fait marcher cet homme ?

      Actes 4

      10 Sachez, vous tous, et tout le peuple d'Israël, que c'est au nom de Jésus-Christ de Nazareth, que vous avez crucifié et que Dieu a ressuscité des morts ; c'est par lui que cet homme se présente guéri devant vous.
      14 Et voyant que l'homme qui avait été guéri, était présent avec eux, ils n'avaient rien à opposer.
      16 Disant : Que ferons-nous à ces hommes ? car c'est une chose connue de tous les habitants de Jérusalem, qu'ils ont fait un miracle évident, et nous ne pouvons pas le nier.
      21 Ils les renvoyèrent donc avec de grandes menaces, ne trouvant pas le moyen de les punir, à cause du peuple ; parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui était arrivé.

      Actes 19

      36 Cela étant donc incontestable, vous devez vous apaiser, et ne rien faire avec précipitation.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrétien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos données à caractère personnel (comme vos données de navigation et les informations renseignées dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidéo, des cartes du monde…
  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.