TopMessages Message texte Entre deux frontiĂšres (Les sauterelles et les abeilles) VoilĂ un bien triste constat, une gĂ©nĂ©ration entiĂšre de combattants a pĂ©ri dans le dĂ©sert ⊠Bertrand Colpier DeutĂ©ronome 1.41-44 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La justice et le service âVous ne montrerez aucun prĂ©jugĂ© dans votre jugement, vous Ă©couterez le petit comme le grand. Vous ne craindrez point lâhomme, ⊠John Roos DeutĂ©ronome 1.1-46 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel DeutĂ©ronome 1.1-46 Segond 21 » Vous mâavez rĂ©pondu : âNous avons pĂ©chĂ© contre l'Eternel. Nous monterons et nous combattrons, comme l'Eternel, notre Dieu, nous l'a ordonnĂ©.âVous avez mis chacun vos armes Ă la ceinture et vous avez formĂ© le projet tĂ©mĂ©raire de monter sur la montagne. Segond 1910 Vous rĂ©pondĂźtes, en me disant : Nous avons pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ; nous monterons et nous combattrons, comme l'Ăternel, notre Dieu, nous l'a ordonnĂ©. Et vous ceignĂźtes chacun vos armes, et vous fĂźtes le projet tĂ©mĂ©raire de monter Ă la montagne. Segond 1978 (Colombe) © Vous avez alors rĂ©pondu, en me disant : Nous avons pĂ©chĂ© contre lâĂternel ; nous monterons et nous combattrons, tout comme lâĂternel, notre Dieu, nous lâa ordonnĂ©. Et vous avez pris chacun vos armes Ă la ceinture et vous avez cru facile de monter vers la montagne. Parole de Vie © Ce jour-lĂ , vous mâavez rĂ©pondu : « Nous avons pĂ©chĂ© contre le SEIGNEUR. Maintenant, nous voulons aller combattre, comme le SEIGNEUR notre Dieu nous lâa commandĂ©. » Chacun de vous a pris les armes pour le combat. Vous pensiez en effet que vous pouviez facilement prendre cette rĂ©gion montagneuse. Français Courant © En rĂ©ponse Ă cela, continua MoĂŻse, vous mâavez affirmĂ©Â : « Nous avons Ă©tĂ© coupables envers le Seigneur. Mais maintenant, nous voulons partir au combat, comme le Seigneur notre Dieu nous lâa ordonnĂ©. » Chacun de vous sâest Ă©quipĂ© pour le combat, car vous pensiez quâil Ă©tait facile de vous emparer de la rĂ©gion montagneuse. Semeur © âAlors vous vous ĂȘtes Ă©criĂ©s : « Nous avons commis une faute contre lâEternel. Nous irons et combattrons, comme lâEternel notre Dieu nous lâa ordonnĂ©. » Chacun de vous a pris ses armes. Vous avez dĂ©cidĂ© prĂ©somptueusement de gravir la montagne. Darby -Et vous rĂ©pondĂźtes et me dĂźtes : Nous avons pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ; nous monterons, et nous combattrons, selon tout ce que l'Ăternel, notre Dieu, nous a commandĂ©. Et vous ceignĂźtes chacun ses armes de guerre, et lĂ©gĂšrement vous entreprĂźtes de monter dans la montagne. Martin Et vous rĂ©pondĂźtes, et me dĂźtes : Nous avons pĂ©chĂ© contre l'Eternel ; nous monterons et nous combattrons, comme l'Eternel, notre Dieu nous a commandĂ©Â ; et ayant pris chacun vos armes, vous entreprĂźtes de monter sur la montagne. Ostervald Alors vous rĂ©pondĂźtes, et vous me dĂźtes : Nous avons pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ; nous monterons et nous combattrons, selon tout ce que l'Ăternel notre Dieu nous a commandĂ©. Et vous ceignĂźtes chacun vos armes, et vous entreprĂźtes Ă la lĂ©gĂšre de monter vers la montagne. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ÖœŚȘ֌ַŚąÖČŚ ÖŁŚÖŒ Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖžŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ Ö·Ö€ŚÖ°Ś ŚÖŒ Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖžŚŚ World English Bible Then you answered and said to me, "We have sinned against Yahweh, we will go up and fight, according to all that Yahweh our God commanded us." Every man of you put on his weapons of war, and presumed to go up into the hill country. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Vous rĂ©pondĂźtes 06030 08799, en me disant 0559 08799 : Nous avons pĂ©chĂ© 02398 08804 contre lâEternel 03068 ; nous monterons 05927 08799 et nous combattrons 03898 08738, comme lâEternel 03068, notre Dieu 0430, nous lâa ordonnĂ© 06680 08765. Et vous ceignĂźtes 02296 08799 chacun 0376 vos armes 03627 04421, et vous fĂźtes le projet tĂ©mĂ©raire 01951 08686 de monter 05927 08800 Ă la montagne 02022. 0376 - 'iysh homme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01951 - huwn ĂȘtre facile, ĂȘtre prĂȘt, ĂȘtre lĂ©ger, traiter lĂ©gĂšrement considĂ©rer comme aisĂ© (Hiphil) agir lĂ©gĂšrement, d'une ⊠02022 - har colline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02296 - chagar ceindre, se ceindre, mettre une ceinture 02398 - chata' pĂ©cher, manquer, manquer la voie, encourir la culpabilitĂ©, forfaire, purifier manquer le but, quitter le ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03627 - kÄliy article, vaisselle, outil, ustensile article, objet (en gĂ©nĂ©ral) ustensile, outil, appareil, vaisselle arme (de chasse ⊠03898 - lacham combattre, livrer bataille, faire la guerre engager dans la bataille, faire la guerre (Qal) manger, ⊠04421 - milchamah bataille, guerre, combattant 05927 - `alah monter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06030 - `anah rĂ©pondre, tĂ©moigner, affirmer, parler, crier (Qal) rĂ©pondre, donner rĂ©ponse tĂ©moigner, rĂ©pondre comme tĂ©moin (Nifal) faire ⊠06680 - tsavah commander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08738 Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08765 Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Nombres 14 39 Quand MoĂŻse rapporta ces paroles aux IsraĂ©lites, le peuple se livra Ă de grandes lamentations. 40 Le lendemain, ils se levĂšrent de bon matin et montĂšrent vers les hauteurs de la rĂ©gion montagneuse en disant :âNous avons pĂ©chĂ©Â ; mais Ă prĂ©sent nous allons marcher vers le lieu dont lâEternel a parlĂ©. 41 MoĂŻse leur dĂ©clara :âPourquoi passez-vous outre Ă ce quâa dit lâEternel ? Vous allez au devant dâun Ă©chec ! 42 Nây allez pas, car lâEternel nâest pas au milieu de vous, nâallez donc pas vous faire battre par vos ennemis ! 43 Car vous trouverez les AmalĂ©cites et les CananĂ©ens sur votre chemin, et vous vous ferez massacrer. Comme vous vous ĂȘtes dĂ©tournĂ©s de lâEternel, il ne sera pas avec vous. 44 Dans leur prĂ©somption, ils montĂšrent quand mĂȘme vers les hauteurs de la rĂ©gion montagneuse ; mais ni le *coffre de lâalliance de lâEternel ni MoĂŻse ne quittĂšrent le camp. 45 Les AmalĂ©cites et les CananĂ©ens qui demeuraient sur les montagnes descendirent, les battirent et les Ă©crasĂšrent en les poursuivant jusquâĂ Horma. Nombres 22 34 Balaam dit Ă lâange de lâEternel :âJâai tort, car je ne savais pas que tu te tenais devant moi sur le chemin. Et maintenant, si ce voyage te dĂ©plaĂźt, je mâen retournerai. DeutĂ©ronome 1 41 âAlors vous vous ĂȘtes Ă©criĂ©s : « Nous avons commis une faute contre lâEternel. Nous irons et combattrons, comme lâEternel notre Dieu nous lâa ordonnĂ©. » Chacun de vous a pris ses armes. Vous avez dĂ©cidĂ© prĂ©somptueusement de gravir la montagne. Proverbes 19 3 La sottise dâun homme cause son naufrage,alors il sâen prend Ă lâEternel. La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Mode dyslexique Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La justice et le service âVous ne montrerez aucun prĂ©jugĂ© dans votre jugement, vous Ă©couterez le petit comme le grand. Vous ne craindrez point lâhomme, ⊠John Roos DeutĂ©ronome 1.1-46 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel DeutĂ©ronome 1.1-46 Segond 21 » Vous mâavez rĂ©pondu : âNous avons pĂ©chĂ© contre l'Eternel. Nous monterons et nous combattrons, comme l'Eternel, notre Dieu, nous l'a ordonnĂ©.âVous avez mis chacun vos armes Ă la ceinture et vous avez formĂ© le projet tĂ©mĂ©raire de monter sur la montagne. Segond 1910 Vous rĂ©pondĂźtes, en me disant : Nous avons pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ; nous monterons et nous combattrons, comme l'Ăternel, notre Dieu, nous l'a ordonnĂ©. Et vous ceignĂźtes chacun vos armes, et vous fĂźtes le projet tĂ©mĂ©raire de monter Ă la montagne. Segond 1978 (Colombe) © Vous avez alors rĂ©pondu, en me disant : Nous avons pĂ©chĂ© contre lâĂternel ; nous monterons et nous combattrons, tout comme lâĂternel, notre Dieu, nous lâa ordonnĂ©. Et vous avez pris chacun vos armes Ă la ceinture et vous avez cru facile de monter vers la montagne. Parole de Vie © Ce jour-lĂ , vous mâavez rĂ©pondu : « Nous avons pĂ©chĂ© contre le SEIGNEUR. Maintenant, nous voulons aller combattre, comme le SEIGNEUR notre Dieu nous lâa commandĂ©. » Chacun de vous a pris les armes pour le combat. Vous pensiez en effet que vous pouviez facilement prendre cette rĂ©gion montagneuse. Français Courant © En rĂ©ponse Ă cela, continua MoĂŻse, vous mâavez affirmĂ©Â : « Nous avons Ă©tĂ© coupables envers le Seigneur. Mais maintenant, nous voulons partir au combat, comme le Seigneur notre Dieu nous lâa ordonnĂ©. » Chacun de vous sâest Ă©quipĂ© pour le combat, car vous pensiez quâil Ă©tait facile de vous emparer de la rĂ©gion montagneuse. Semeur © âAlors vous vous ĂȘtes Ă©criĂ©s : « Nous avons commis une faute contre lâEternel. Nous irons et combattrons, comme lâEternel notre Dieu nous lâa ordonnĂ©. » Chacun de vous a pris ses armes. Vous avez dĂ©cidĂ© prĂ©somptueusement de gravir la montagne. Darby -Et vous rĂ©pondĂźtes et me dĂźtes : Nous avons pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ; nous monterons, et nous combattrons, selon tout ce que l'Ăternel, notre Dieu, nous a commandĂ©. Et vous ceignĂźtes chacun ses armes de guerre, et lĂ©gĂšrement vous entreprĂźtes de monter dans la montagne. Martin Et vous rĂ©pondĂźtes, et me dĂźtes : Nous avons pĂ©chĂ© contre l'Eternel ; nous monterons et nous combattrons, comme l'Eternel, notre Dieu nous a commandĂ©Â ; et ayant pris chacun vos armes, vous entreprĂźtes de monter sur la montagne. Ostervald Alors vous rĂ©pondĂźtes, et vous me dĂźtes : Nous avons pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ; nous monterons et nous combattrons, selon tout ce que l'Ăternel notre Dieu nous a commandĂ©. Et vous ceignĂźtes chacun vos armes, et vous entreprĂźtes Ă la lĂ©gĂšre de monter vers la montagne. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ÖœŚȘ֌ַŚąÖČŚ ÖŁŚÖŒ Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖžŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ Ö·Ö€ŚÖ°Ś ŚÖŒ Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖžŚŚ World English Bible Then you answered and said to me, "We have sinned against Yahweh, we will go up and fight, according to all that Yahweh our God commanded us." Every man of you put on his weapons of war, and presumed to go up into the hill country. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Vous rĂ©pondĂźtes 06030 08799, en me disant 0559 08799 : Nous avons pĂ©chĂ© 02398 08804 contre lâEternel 03068 ; nous monterons 05927 08799 et nous combattrons 03898 08738, comme lâEternel 03068, notre Dieu 0430, nous lâa ordonnĂ© 06680 08765. Et vous ceignĂźtes 02296 08799 chacun 0376 vos armes 03627 04421, et vous fĂźtes le projet tĂ©mĂ©raire 01951 08686 de monter 05927 08800 Ă la montagne 02022. 0376 - 'iysh homme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01951 - huwn ĂȘtre facile, ĂȘtre prĂȘt, ĂȘtre lĂ©ger, traiter lĂ©gĂšrement considĂ©rer comme aisĂ© (Hiphil) agir lĂ©gĂšrement, d'une ⊠02022 - har colline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02296 - chagar ceindre, se ceindre, mettre une ceinture 02398 - chata' pĂ©cher, manquer, manquer la voie, encourir la culpabilitĂ©, forfaire, purifier manquer le but, quitter le ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03627 - kÄliy article, vaisselle, outil, ustensile article, objet (en gĂ©nĂ©ral) ustensile, outil, appareil, vaisselle arme (de chasse ⊠03898 - lacham combattre, livrer bataille, faire la guerre engager dans la bataille, faire la guerre (Qal) manger, ⊠04421 - milchamah bataille, guerre, combattant 05927 - `alah monter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06030 - `anah rĂ©pondre, tĂ©moigner, affirmer, parler, crier (Qal) rĂ©pondre, donner rĂ©ponse tĂ©moigner, rĂ©pondre comme tĂ©moin (Nifal) faire ⊠06680 - tsavah commander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08738 Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08765 Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Nombres 14 39 Quand MoĂŻse rapporta ces paroles aux IsraĂ©lites, le peuple se livra Ă de grandes lamentations. 40 Le lendemain, ils se levĂšrent de bon matin et montĂšrent vers les hauteurs de la rĂ©gion montagneuse en disant :âNous avons pĂ©chĂ©Â ; mais Ă prĂ©sent nous allons marcher vers le lieu dont lâEternel a parlĂ©. 41 MoĂŻse leur dĂ©clara :âPourquoi passez-vous outre Ă ce quâa dit lâEternel ? Vous allez au devant dâun Ă©chec ! 42 Nây allez pas, car lâEternel nâest pas au milieu de vous, nâallez donc pas vous faire battre par vos ennemis ! 43 Car vous trouverez les AmalĂ©cites et les CananĂ©ens sur votre chemin, et vous vous ferez massacrer. Comme vous vous ĂȘtes dĂ©tournĂ©s de lâEternel, il ne sera pas avec vous. 44 Dans leur prĂ©somption, ils montĂšrent quand mĂȘme vers les hauteurs de la rĂ©gion montagneuse ; mais ni le *coffre de lâalliance de lâEternel ni MoĂŻse ne quittĂšrent le camp. 45 Les AmalĂ©cites et les CananĂ©ens qui demeuraient sur les montagnes descendirent, les battirent et les Ă©crasĂšrent en les poursuivant jusquâĂ Horma. Nombres 22 34 Balaam dit Ă lâange de lâEternel :âJâai tort, car je ne savais pas que tu te tenais devant moi sur le chemin. Et maintenant, si ce voyage te dĂ©plaĂźt, je mâen retournerai. DeutĂ©ronome 1 41 âAlors vous vous ĂȘtes Ă©criĂ©s : « Nous avons commis une faute contre lâEternel. Nous irons et combattrons, comme lâEternel notre Dieu nous lâa ordonnĂ©. » Chacun de vous a pris ses armes. Vous avez dĂ©cidĂ© prĂ©somptueusement de gravir la montagne. Proverbes 19 3 La sottise dâun homme cause son naufrage,alors il sâen prend Ă lâEternel. La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel DeutĂ©ronome 1.1-46 Segond 21 » Vous mâavez rĂ©pondu : âNous avons pĂ©chĂ© contre l'Eternel. Nous monterons et nous combattrons, comme l'Eternel, notre Dieu, nous l'a ordonnĂ©.âVous avez mis chacun vos armes Ă la ceinture et vous avez formĂ© le projet tĂ©mĂ©raire de monter sur la montagne. Segond 1910 Vous rĂ©pondĂźtes, en me disant : Nous avons pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ; nous monterons et nous combattrons, comme l'Ăternel, notre Dieu, nous l'a ordonnĂ©. Et vous ceignĂźtes chacun vos armes, et vous fĂźtes le projet tĂ©mĂ©raire de monter Ă la montagne. Segond 1978 (Colombe) © Vous avez alors rĂ©pondu, en me disant : Nous avons pĂ©chĂ© contre lâĂternel ; nous monterons et nous combattrons, tout comme lâĂternel, notre Dieu, nous lâa ordonnĂ©. Et vous avez pris chacun vos armes Ă la ceinture et vous avez cru facile de monter vers la montagne. Parole de Vie © Ce jour-lĂ , vous mâavez rĂ©pondu : « Nous avons pĂ©chĂ© contre le SEIGNEUR. Maintenant, nous voulons aller combattre, comme le SEIGNEUR notre Dieu nous lâa commandĂ©. » Chacun de vous a pris les armes pour le combat. Vous pensiez en effet que vous pouviez facilement prendre cette rĂ©gion montagneuse. Français Courant © En rĂ©ponse Ă cela, continua MoĂŻse, vous mâavez affirmĂ©Â : « Nous avons Ă©tĂ© coupables envers le Seigneur. Mais maintenant, nous voulons partir au combat, comme le Seigneur notre Dieu nous lâa ordonnĂ©. » Chacun de vous sâest Ă©quipĂ© pour le combat, car vous pensiez quâil Ă©tait facile de vous emparer de la rĂ©gion montagneuse. Semeur © âAlors vous vous ĂȘtes Ă©criĂ©s : « Nous avons commis une faute contre lâEternel. Nous irons et combattrons, comme lâEternel notre Dieu nous lâa ordonnĂ©. » Chacun de vous a pris ses armes. Vous avez dĂ©cidĂ© prĂ©somptueusement de gravir la montagne. Darby -Et vous rĂ©pondĂźtes et me dĂźtes : Nous avons pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ; nous monterons, et nous combattrons, selon tout ce que l'Ăternel, notre Dieu, nous a commandĂ©. Et vous ceignĂźtes chacun ses armes de guerre, et lĂ©gĂšrement vous entreprĂźtes de monter dans la montagne. Martin Et vous rĂ©pondĂźtes, et me dĂźtes : Nous avons pĂ©chĂ© contre l'Eternel ; nous monterons et nous combattrons, comme l'Eternel, notre Dieu nous a commandĂ©Â ; et ayant pris chacun vos armes, vous entreprĂźtes de monter sur la montagne. Ostervald Alors vous rĂ©pondĂźtes, et vous me dĂźtes : Nous avons pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ; nous monterons et nous combattrons, selon tout ce que l'Ăternel notre Dieu nous a commandĂ©. Et vous ceignĂźtes chacun vos armes, et vous entreprĂźtes Ă la lĂ©gĂšre de monter vers la montagne. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ÖœŚȘ֌ַŚąÖČŚ ÖŁŚÖŒ Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖžŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ Ö·Ö€ŚÖ°Ś ŚÖŒ Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖžŚŚ World English Bible Then you answered and said to me, "We have sinned against Yahweh, we will go up and fight, according to all that Yahweh our God commanded us." Every man of you put on his weapons of war, and presumed to go up into the hill country. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Vous rĂ©pondĂźtes 06030 08799, en me disant 0559 08799 : Nous avons pĂ©chĂ© 02398 08804 contre lâEternel 03068 ; nous monterons 05927 08799 et nous combattrons 03898 08738, comme lâEternel 03068, notre Dieu 0430, nous lâa ordonnĂ© 06680 08765. Et vous ceignĂźtes 02296 08799 chacun 0376 vos armes 03627 04421, et vous fĂźtes le projet tĂ©mĂ©raire 01951 08686 de monter 05927 08800 Ă la montagne 02022. 0376 - 'iysh homme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01951 - huwn ĂȘtre facile, ĂȘtre prĂȘt, ĂȘtre lĂ©ger, traiter lĂ©gĂšrement considĂ©rer comme aisĂ© (Hiphil) agir lĂ©gĂšrement, d'une ⊠02022 - har colline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02296 - chagar ceindre, se ceindre, mettre une ceinture 02398 - chata' pĂ©cher, manquer, manquer la voie, encourir la culpabilitĂ©, forfaire, purifier manquer le but, quitter le ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03627 - kÄliy article, vaisselle, outil, ustensile article, objet (en gĂ©nĂ©ral) ustensile, outil, appareil, vaisselle arme (de chasse ⊠03898 - lacham combattre, livrer bataille, faire la guerre engager dans la bataille, faire la guerre (Qal) manger, ⊠04421 - milchamah bataille, guerre, combattant 05927 - `alah monter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06030 - `anah rĂ©pondre, tĂ©moigner, affirmer, parler, crier (Qal) rĂ©pondre, donner rĂ©ponse tĂ©moigner, rĂ©pondre comme tĂ©moin (Nifal) faire ⊠06680 - tsavah commander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08738 Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08765 Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Nombres 14 39 Quand MoĂŻse rapporta ces paroles aux IsraĂ©lites, le peuple se livra Ă de grandes lamentations. 40 Le lendemain, ils se levĂšrent de bon matin et montĂšrent vers les hauteurs de la rĂ©gion montagneuse en disant :âNous avons pĂ©chĂ©Â ; mais Ă prĂ©sent nous allons marcher vers le lieu dont lâEternel a parlĂ©. 41 MoĂŻse leur dĂ©clara :âPourquoi passez-vous outre Ă ce quâa dit lâEternel ? Vous allez au devant dâun Ă©chec ! 42 Nây allez pas, car lâEternel nâest pas au milieu de vous, nâallez donc pas vous faire battre par vos ennemis ! 43 Car vous trouverez les AmalĂ©cites et les CananĂ©ens sur votre chemin, et vous vous ferez massacrer. Comme vous vous ĂȘtes dĂ©tournĂ©s de lâEternel, il ne sera pas avec vous. 44 Dans leur prĂ©somption, ils montĂšrent quand mĂȘme vers les hauteurs de la rĂ©gion montagneuse ; mais ni le *coffre de lâalliance de lâEternel ni MoĂŻse ne quittĂšrent le camp. 45 Les AmalĂ©cites et les CananĂ©ens qui demeuraient sur les montagnes descendirent, les battirent et les Ă©crasĂšrent en les poursuivant jusquâĂ Horma. Nombres 22 34 Balaam dit Ă lâange de lâEternel :âJâai tort, car je ne savais pas que tu te tenais devant moi sur le chemin. Et maintenant, si ce voyage te dĂ©plaĂźt, je mâen retournerai. DeutĂ©ronome 1 41 âAlors vous vous ĂȘtes Ă©criĂ©s : « Nous avons commis une faute contre lâEternel. Nous irons et combattrons, comme lâEternel notre Dieu nous lâa ordonnĂ©. » Chacun de vous a pris ses armes. Vous avez dĂ©cidĂ© prĂ©somptueusement de gravir la montagne. Proverbes 19 3 La sottise dâun homme cause son naufrage,alors il sâen prend Ă lâEternel. La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !