TopTV VidĂ©o Enseignement Avancez courageusement par la foi ! JosuĂ© est l'un des plus grands personnages de l'Ancien Testament. Sa vie nous enseigne beaucoup de choses. Il a commis ⊠Bayless Conley DeutĂ©ronome 17.1-20 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Qu'offres-tu Ă ton Dieu ? Lecture du jour, bonjour ! Et ce matin c'Ă©tait DeutĂ©ronome 17 Ă 20. Moi c'est le premier verset de chapitre ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? DeutĂ©ronome 17.1-20 TopMessages Message texte La Diva, le Guetteur et la Morale Fable « Vous n'aurez point Ă©gard Ă l'apparence des personnes dans vos jugements » DeutĂ©ronome 1/17 Coquette la rainette se ⊠Lerdami . DeutĂ©ronome 17.1-20 TopMessages Message audio Ne me retire pas ton Esprit Saint Ne me retire pas ton Esprit Saint Introduction - Imaginez : A cause dâune mauvaise gestion de vie (Ă©viter la ⊠Patrice Martorano DeutĂ©ronome 17.1-20 TopTV VidĂ©o Enseignement Jean-Marc Thobois - Le complot des nations contre IsraĂ«l DeutĂ©ronome 17.1-22 TopMessages Message texte Ma LibertĂ© ou mon choix ⊠Tout inventeur , tout crĂ©ateur, a la soumission totale de sa crĂ©ation, de son invention. S'il trouve une faille, il ⊠Myriam Medina DeutĂ©ronome 15.1-20 Segond 21 Tu te conformeras Ă la loi qu'ils t'enseigneront et au verdict qu'ils auront prononcĂ©. Tu ne tâĂ©carteras ni Ă droite ni Ă gauche de ce quâils te diront. Segond 1910 Tu te conformeras Ă la loi qu'ils t'enseigneront et Ă la sentence qu'ils auront prononcĂ©e ; tu ne te dĂ©tourneras de ce qu'ils te diront ni Ă droite ni Ă gauche. Segond 1978 (Colombe) © Tu agiras conformĂ©ment Ă la loi quâils tâenseigneront et au jugement quâils formuleront ; tu ne tâĂ©carteras ni Ă droite ni Ă gauche de la sentence quâils prononceront pour toi. Parole de Vie © Vous tiendrez compte des ordres donnĂ©s et du jugement prononcĂ©. Ne vous Ă©cartez jamais de ce quâils vous ont dit. Français Courant © Vous ne vous Ă©carterez en aucune façon des directives et des instructions qui vous seront transmises. Semeur © Vous agirez selon les instructions quâils vous auront donnĂ©es et selon le verdict quâils auront rendu sans vous en Ă©carter ni dans un sens ni dans lâautre. Darby Tu agiras conformĂ©ment Ă la loi qu'ils t'auront enseignĂ©e, et selon le droit qu'ils t'auront annoncé ; tu ne t'Ă©carteras, ni Ă droite ni Ă gauche, de la sentence qu'ils t'auront dĂ©clarĂ©e. Martin Tu feras de point en point ce que dit la loi qu'ils t'auront enseignĂ©e, et selon le droit qu'ils t'auront dĂ©clarĂ©, et tu ne te dĂ©tourneras ni Ă droite ni Ă gauche, de ce qu'ils t'auront dit. Ostervald Tu agiras conformĂ©ment Ă la loi qu'ils t'auront enseignĂ©e, et selon le droit qu'ils t'auront prononcé ; tu ne te dĂ©tourneras point de ce qu'ils t'auront dĂ©clarĂ©, ni Ă droite ni Ă gauche. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŚÖčŚšÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖžŚĄÖŚÖŒŚš ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚÖœŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚŚ World English Bible according to the tenor of the law which they shall teach you, and according to the judgment which they shall tell you, you shall do; you shall not turn aside from the sentence which they shall show you, to the right hand, nor to the left. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu te conformeras Ă la loi 06310 08451 quâils tâenseigneront 03384 08686 et Ă la sentence 04941 quâils auront prononcĂ©e 0559 08799 ; 06213 08799 tu ne te dĂ©tourneras 05493 08799 de ce quâils te diront 01697 05046 08686 ni Ă droite 03225 ni Ă gauche 08040. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03225 - yamiyndroite, main droite, cĂŽtĂ© droit main droite droite (comme direction) sud, midi (la direction de ⊠03384 - yarahjeter, tirer, faire couler, verser (Qal) jeter, lancer mettre, poser tirer des flĂšches verser de ⊠04941 - mishpatjugement, justice, ordonnance jugement action de dĂ©cider d'une cause lieu, cour, siĂšge du jugement procĂšs, ⊠05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠08040 - sÄmo'wlla gauche, la main gauche, le cĂŽtĂ© gauche gauche main gauche nord (la gauche de ⊠08451 - towrahloi, direction, instruction instruction, commandement (humain ou divin) corps de l'enseignement prophĂ©tique instruction dans l'Ăąge ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 5 32 Vous prendrez donc garde de les faire ; comme l'Eternel votre Dieu vous l'a commandé ; vous ne vous en dĂ©tournerez ni Ă droite ni Ă gauche. DeutĂ©ronome 17 11 Tu feras de point en point ce que dit la loi qu'ils t'auront enseignĂ©e, et selon le droit qu'ils t'auront dĂ©clarĂ©, et tu ne te dĂ©tourneras ni Ă droite ni Ă gauche, de ce qu'ils t'auront dit. 20 Afin que son coeur ne s'Ă©lĂšve point par dessus ses frĂšres, et qu'il ne se dĂ©tourne point de ce commandement ni Ă droite ni Ă gauche ; [et] afin qu'il prolonge ses jours en son rĂšgne, lui et ses fils, au milieu d'IsraĂ«l. DeutĂ©ronome 25 1 Quand il y aura eu un diffĂ©rend entre quelques-uns, et qu'ils viendront en jugement afin qu'on les juge, on justifiera le juste, et on condamnera le mĂ©chant. DeutĂ©ronome 28 14 Et que tu ne te dĂ©tournes ni Ă droite ni Ă gauche d'aucune des paroles que je te commande aujourd'hui, pour marcher aprĂšs d'autres dieux, [et] pour les servir. JosuĂ© 1 7 Seulement fortifie-toi et te renforce de plus en plus, afin que tu prennes garde de faire selon toute la Loi que MoĂŻse mon serviteur t'a ordonnĂ©e ; ne t'en dĂ©tourne point ni Ă droite ni Ă gauche, afin que tu prospĂšres partout oĂč tu iras. JosuĂ© 23 6 Fortifiez-vous donc de plus en plus, pour garder et faire tout ce qui est Ă©crit au livre de la Loi de MoĂŻse ; afin que vous ne vous en dĂ©tourniez ni Ă droite ni Ă gauche ; 2 Samuel 14 19 Et le Roi dit : N'est-ce pas Joab qui te fait faire tout ceci ? Et la femme rĂ©pondit, et dit : Ton Ăąme vit, ĂŽ mon Seigneur ! qu'on ne saurait biaiser ni Ă droite ni Ă gauche sur tout ce que le Roi mon Seigneur a dit, puisqu'il [est vrai] que ton serviteur Joab me l'a commandĂ©, et a lui-mĂȘme mis dans la bouche de ta servante toutes ces paroles. Proverbes 4 27 Ne dĂ©cline ni Ă droite ni Ă gauche ; dĂ©tourne ton pied du mal. Malachie 2 8 Mais vous vous ĂȘtes retirĂ©s de ce chemin-lĂ , vous avez fait broncher plusieurs dans la Loi, et vous avez corrompu l'alliance de LĂ©vi, a dit l'Eternel des armĂ©es. 9 C'est pourquoi je vous ai rendus mĂ©prisables et abjects Ă tout le peuple ; car vous ne tenez point mes chemins, et vous avez Ă©gard Ă l'apparence des personnes en la Loi. Romains 13 1 Que toute personne soit soumise aux Puissances supĂ©rieures : car il n'y a point de Puissance qui ne vienne de Dieu, et les Puissances qui subsistent, sont ordonnĂ©es de Dieu. 2 C'est pourquoi celui qui rĂ©siste Ă la Puissance, rĂ©siste Ă l'ordonnance de Dieu ; et ceux qui y rĂ©sistent, feront venir la condamnation sur eux-mĂȘmes. 3 Car les Princes ne sont point Ă craindre pour de bonnes actions, mais pour de mauvaises. Or veux-tu ne point craindre la Puissance ? fais bien, et tu en recevras de la louange. 4 Car [le Prince] est le serviteur de Dieu pour ton bien ; mais si tu fais le mal, crains ; parce qu'il ne porte point vainement l'Ă©pĂ©e, car il est le serviteur de Dieu, ordonnĂ© pour faire justice en punissant celui qui fait le mal. 5 C'est pourquoi il faut ĂȘtre soumis, non seulement Ă cause de la punition, mais aussi Ă cause de la conscience. 6 Car c'est aussi pour cela que vous [leur] payez les tributs, parce qu'ils sont les ministres de Dieu, s'employant Ă rendre la justice. Tite 3 1 Avertis-les d'ĂȘtre soumis aux PrincipautĂ©s et aux Puissances, d'obĂ©ir aux Gouverneurs, d'ĂȘtre prĂȘts Ă faire toute sorte de bonnes actions. 1 Pierre 2 13 Soyez donc soumis Ă tout Ă©tablissement humain, pour l'amour de Dieu : soit au Roi, comme Ă celui qui est par-dessus les autres ; 14 Soit aux Gouverneurs, comme Ă ceux qui sont envoyĂ©s de sa part, pour punir les mĂ©chants et pour honorer les gens de bien. 15 Car c'est lĂ la volontĂ© de Dieu, qu'en faisant bien, vous fermiez la bouche Ă l'ignorance des hommes fous. 2 Pierre 2 10 Principalement ceux qui suivent les mouvements de la chair, dans la passion de l'impuretĂ©, et qui mĂ©prisent la domination, [gens] audacieux, adonnĂ©s Ă leurs sens, et qui ne craignent point de blĂąmer les dignitĂ©s ; Jude 1 8 Nonobstant cela ceux-ci tout de mĂȘme s'Ă©tant endormis [dans le vice], souillent [leur] chair, mĂ©prisent la domination, et blĂąment les dignitĂ©s. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1978 (Colombe) Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Qu'offres-tu Ă ton Dieu ? Lecture du jour, bonjour ! Et ce matin c'Ă©tait DeutĂ©ronome 17 Ă 20. Moi c'est le premier verset de chapitre ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? DeutĂ©ronome 17.1-20 TopMessages Message texte La Diva, le Guetteur et la Morale Fable « Vous n'aurez point Ă©gard Ă l'apparence des personnes dans vos jugements » DeutĂ©ronome 1/17 Coquette la rainette se ⊠Lerdami . DeutĂ©ronome 17.1-20 TopMessages Message audio Ne me retire pas ton Esprit Saint Ne me retire pas ton Esprit Saint Introduction - Imaginez : A cause dâune mauvaise gestion de vie (Ă©viter la ⊠Patrice Martorano DeutĂ©ronome 17.1-20 TopTV VidĂ©o Enseignement Jean-Marc Thobois - Le complot des nations contre IsraĂ«l DeutĂ©ronome 17.1-22 TopMessages Message texte Ma LibertĂ© ou mon choix ⊠Tout inventeur , tout crĂ©ateur, a la soumission totale de sa crĂ©ation, de son invention. S'il trouve une faille, il ⊠Myriam Medina DeutĂ©ronome 15.1-20 Segond 21 Tu te conformeras Ă la loi qu'ils t'enseigneront et au verdict qu'ils auront prononcĂ©. Tu ne tâĂ©carteras ni Ă droite ni Ă gauche de ce quâils te diront. Segond 1910 Tu te conformeras Ă la loi qu'ils t'enseigneront et Ă la sentence qu'ils auront prononcĂ©e ; tu ne te dĂ©tourneras de ce qu'ils te diront ni Ă droite ni Ă gauche. Segond 1978 (Colombe) © Tu agiras conformĂ©ment Ă la loi quâils tâenseigneront et au jugement quâils formuleront ; tu ne tâĂ©carteras ni Ă droite ni Ă gauche de la sentence quâils prononceront pour toi. Parole de Vie © Vous tiendrez compte des ordres donnĂ©s et du jugement prononcĂ©. Ne vous Ă©cartez jamais de ce quâils vous ont dit. Français Courant © Vous ne vous Ă©carterez en aucune façon des directives et des instructions qui vous seront transmises. Semeur © Vous agirez selon les instructions quâils vous auront donnĂ©es et selon le verdict quâils auront rendu sans vous en Ă©carter ni dans un sens ni dans lâautre. Darby Tu agiras conformĂ©ment Ă la loi qu'ils t'auront enseignĂ©e, et selon le droit qu'ils t'auront annoncé ; tu ne t'Ă©carteras, ni Ă droite ni Ă gauche, de la sentence qu'ils t'auront dĂ©clarĂ©e. Martin Tu feras de point en point ce que dit la loi qu'ils t'auront enseignĂ©e, et selon le droit qu'ils t'auront dĂ©clarĂ©, et tu ne te dĂ©tourneras ni Ă droite ni Ă gauche, de ce qu'ils t'auront dit. Ostervald Tu agiras conformĂ©ment Ă la loi qu'ils t'auront enseignĂ©e, et selon le droit qu'ils t'auront prononcé ; tu ne te dĂ©tourneras point de ce qu'ils t'auront dĂ©clarĂ©, ni Ă droite ni Ă gauche. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŚÖčŚšÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖžŚĄÖŚÖŒŚš ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚÖœŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚŚ World English Bible according to the tenor of the law which they shall teach you, and according to the judgment which they shall tell you, you shall do; you shall not turn aside from the sentence which they shall show you, to the right hand, nor to the left. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu te conformeras Ă la loi 06310 08451 quâils tâenseigneront 03384 08686 et Ă la sentence 04941 quâils auront prononcĂ©e 0559 08799 ; 06213 08799 tu ne te dĂ©tourneras 05493 08799 de ce quâils te diront 01697 05046 08686 ni Ă droite 03225 ni Ă gauche 08040. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03225 - yamiyndroite, main droite, cĂŽtĂ© droit main droite droite (comme direction) sud, midi (la direction de ⊠03384 - yarahjeter, tirer, faire couler, verser (Qal) jeter, lancer mettre, poser tirer des flĂšches verser de ⊠04941 - mishpatjugement, justice, ordonnance jugement action de dĂ©cider d'une cause lieu, cour, siĂšge du jugement procĂšs, ⊠05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠08040 - sÄmo'wlla gauche, la main gauche, le cĂŽtĂ© gauche gauche main gauche nord (la gauche de ⊠08451 - towrahloi, direction, instruction instruction, commandement (humain ou divin) corps de l'enseignement prophĂ©tique instruction dans l'Ăąge ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 5 32 Vous prendrez donc garde de les faire ; comme l'Eternel votre Dieu vous l'a commandé ; vous ne vous en dĂ©tournerez ni Ă droite ni Ă gauche. DeutĂ©ronome 17 11 Tu feras de point en point ce que dit la loi qu'ils t'auront enseignĂ©e, et selon le droit qu'ils t'auront dĂ©clarĂ©, et tu ne te dĂ©tourneras ni Ă droite ni Ă gauche, de ce qu'ils t'auront dit. 20 Afin que son coeur ne s'Ă©lĂšve point par dessus ses frĂšres, et qu'il ne se dĂ©tourne point de ce commandement ni Ă droite ni Ă gauche ; [et] afin qu'il prolonge ses jours en son rĂšgne, lui et ses fils, au milieu d'IsraĂ«l. DeutĂ©ronome 25 1 Quand il y aura eu un diffĂ©rend entre quelques-uns, et qu'ils viendront en jugement afin qu'on les juge, on justifiera le juste, et on condamnera le mĂ©chant. DeutĂ©ronome 28 14 Et que tu ne te dĂ©tournes ni Ă droite ni Ă gauche d'aucune des paroles que je te commande aujourd'hui, pour marcher aprĂšs d'autres dieux, [et] pour les servir. JosuĂ© 1 7 Seulement fortifie-toi et te renforce de plus en plus, afin que tu prennes garde de faire selon toute la Loi que MoĂŻse mon serviteur t'a ordonnĂ©e ; ne t'en dĂ©tourne point ni Ă droite ni Ă gauche, afin que tu prospĂšres partout oĂč tu iras. JosuĂ© 23 6 Fortifiez-vous donc de plus en plus, pour garder et faire tout ce qui est Ă©crit au livre de la Loi de MoĂŻse ; afin que vous ne vous en dĂ©tourniez ni Ă droite ni Ă gauche ; 2 Samuel 14 19 Et le Roi dit : N'est-ce pas Joab qui te fait faire tout ceci ? Et la femme rĂ©pondit, et dit : Ton Ăąme vit, ĂŽ mon Seigneur ! qu'on ne saurait biaiser ni Ă droite ni Ă gauche sur tout ce que le Roi mon Seigneur a dit, puisqu'il [est vrai] que ton serviteur Joab me l'a commandĂ©, et a lui-mĂȘme mis dans la bouche de ta servante toutes ces paroles. Proverbes 4 27 Ne dĂ©cline ni Ă droite ni Ă gauche ; dĂ©tourne ton pied du mal. Malachie 2 8 Mais vous vous ĂȘtes retirĂ©s de ce chemin-lĂ , vous avez fait broncher plusieurs dans la Loi, et vous avez corrompu l'alliance de LĂ©vi, a dit l'Eternel des armĂ©es. 9 C'est pourquoi je vous ai rendus mĂ©prisables et abjects Ă tout le peuple ; car vous ne tenez point mes chemins, et vous avez Ă©gard Ă l'apparence des personnes en la Loi. Romains 13 1 Que toute personne soit soumise aux Puissances supĂ©rieures : car il n'y a point de Puissance qui ne vienne de Dieu, et les Puissances qui subsistent, sont ordonnĂ©es de Dieu. 2 C'est pourquoi celui qui rĂ©siste Ă la Puissance, rĂ©siste Ă l'ordonnance de Dieu ; et ceux qui y rĂ©sistent, feront venir la condamnation sur eux-mĂȘmes. 3 Car les Princes ne sont point Ă craindre pour de bonnes actions, mais pour de mauvaises. Or veux-tu ne point craindre la Puissance ? fais bien, et tu en recevras de la louange. 4 Car [le Prince] est le serviteur de Dieu pour ton bien ; mais si tu fais le mal, crains ; parce qu'il ne porte point vainement l'Ă©pĂ©e, car il est le serviteur de Dieu, ordonnĂ© pour faire justice en punissant celui qui fait le mal. 5 C'est pourquoi il faut ĂȘtre soumis, non seulement Ă cause de la punition, mais aussi Ă cause de la conscience. 6 Car c'est aussi pour cela que vous [leur] payez les tributs, parce qu'ils sont les ministres de Dieu, s'employant Ă rendre la justice. Tite 3 1 Avertis-les d'ĂȘtre soumis aux PrincipautĂ©s et aux Puissances, d'obĂ©ir aux Gouverneurs, d'ĂȘtre prĂȘts Ă faire toute sorte de bonnes actions. 1 Pierre 2 13 Soyez donc soumis Ă tout Ă©tablissement humain, pour l'amour de Dieu : soit au Roi, comme Ă celui qui est par-dessus les autres ; 14 Soit aux Gouverneurs, comme Ă ceux qui sont envoyĂ©s de sa part, pour punir les mĂ©chants et pour honorer les gens de bien. 15 Car c'est lĂ la volontĂ© de Dieu, qu'en faisant bien, vous fermiez la bouche Ă l'ignorance des hommes fous. 2 Pierre 2 10 Principalement ceux qui suivent les mouvements de la chair, dans la passion de l'impuretĂ©, et qui mĂ©prisent la domination, [gens] audacieux, adonnĂ©s Ă leurs sens, et qui ne craignent point de blĂąmer les dignitĂ©s ; Jude 1 8 Nonobstant cela ceux-ci tout de mĂȘme s'Ă©tant endormis [dans le vice], souillent [leur] chair, mĂ©prisent la domination, et blĂąment les dignitĂ©s. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1978 (Colombe) Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte La Diva, le Guetteur et la Morale Fable « Vous n'aurez point Ă©gard Ă l'apparence des personnes dans vos jugements » DeutĂ©ronome 1/17 Coquette la rainette se ⊠Lerdami . DeutĂ©ronome 17.1-20 TopMessages Message audio Ne me retire pas ton Esprit Saint Ne me retire pas ton Esprit Saint Introduction - Imaginez : A cause dâune mauvaise gestion de vie (Ă©viter la ⊠Patrice Martorano DeutĂ©ronome 17.1-20 TopTV VidĂ©o Enseignement Jean-Marc Thobois - Le complot des nations contre IsraĂ«l DeutĂ©ronome 17.1-22 TopMessages Message texte Ma LibertĂ© ou mon choix ⊠Tout inventeur , tout crĂ©ateur, a la soumission totale de sa crĂ©ation, de son invention. S'il trouve une faille, il ⊠Myriam Medina DeutĂ©ronome 15.1-20 Segond 21 Tu te conformeras Ă la loi qu'ils t'enseigneront et au verdict qu'ils auront prononcĂ©. Tu ne tâĂ©carteras ni Ă droite ni Ă gauche de ce quâils te diront. Segond 1910 Tu te conformeras Ă la loi qu'ils t'enseigneront et Ă la sentence qu'ils auront prononcĂ©e ; tu ne te dĂ©tourneras de ce qu'ils te diront ni Ă droite ni Ă gauche. Segond 1978 (Colombe) © Tu agiras conformĂ©ment Ă la loi quâils tâenseigneront et au jugement quâils formuleront ; tu ne tâĂ©carteras ni Ă droite ni Ă gauche de la sentence quâils prononceront pour toi. Parole de Vie © Vous tiendrez compte des ordres donnĂ©s et du jugement prononcĂ©. Ne vous Ă©cartez jamais de ce quâils vous ont dit. Français Courant © Vous ne vous Ă©carterez en aucune façon des directives et des instructions qui vous seront transmises. Semeur © Vous agirez selon les instructions quâils vous auront donnĂ©es et selon le verdict quâils auront rendu sans vous en Ă©carter ni dans un sens ni dans lâautre. Darby Tu agiras conformĂ©ment Ă la loi qu'ils t'auront enseignĂ©e, et selon le droit qu'ils t'auront annoncé ; tu ne t'Ă©carteras, ni Ă droite ni Ă gauche, de la sentence qu'ils t'auront dĂ©clarĂ©e. Martin Tu feras de point en point ce que dit la loi qu'ils t'auront enseignĂ©e, et selon le droit qu'ils t'auront dĂ©clarĂ©, et tu ne te dĂ©tourneras ni Ă droite ni Ă gauche, de ce qu'ils t'auront dit. Ostervald Tu agiras conformĂ©ment Ă la loi qu'ils t'auront enseignĂ©e, et selon le droit qu'ils t'auront prononcé ; tu ne te dĂ©tourneras point de ce qu'ils t'auront dĂ©clarĂ©, ni Ă droite ni Ă gauche. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŚÖčŚšÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖžŚĄÖŚÖŒŚš ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚÖœŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚŚ World English Bible according to the tenor of the law which they shall teach you, and according to the judgment which they shall tell you, you shall do; you shall not turn aside from the sentence which they shall show you, to the right hand, nor to the left. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu te conformeras Ă la loi 06310 08451 quâils tâenseigneront 03384 08686 et Ă la sentence 04941 quâils auront prononcĂ©e 0559 08799 ; 06213 08799 tu ne te dĂ©tourneras 05493 08799 de ce quâils te diront 01697 05046 08686 ni Ă droite 03225 ni Ă gauche 08040. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03225 - yamiyndroite, main droite, cĂŽtĂ© droit main droite droite (comme direction) sud, midi (la direction de ⊠03384 - yarahjeter, tirer, faire couler, verser (Qal) jeter, lancer mettre, poser tirer des flĂšches verser de ⊠04941 - mishpatjugement, justice, ordonnance jugement action de dĂ©cider d'une cause lieu, cour, siĂšge du jugement procĂšs, ⊠05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠08040 - sÄmo'wlla gauche, la main gauche, le cĂŽtĂ© gauche gauche main gauche nord (la gauche de ⊠08451 - towrahloi, direction, instruction instruction, commandement (humain ou divin) corps de l'enseignement prophĂ©tique instruction dans l'Ăąge ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 5 32 Vous prendrez donc garde de les faire ; comme l'Eternel votre Dieu vous l'a commandé ; vous ne vous en dĂ©tournerez ni Ă droite ni Ă gauche. DeutĂ©ronome 17 11 Tu feras de point en point ce que dit la loi qu'ils t'auront enseignĂ©e, et selon le droit qu'ils t'auront dĂ©clarĂ©, et tu ne te dĂ©tourneras ni Ă droite ni Ă gauche, de ce qu'ils t'auront dit. 20 Afin que son coeur ne s'Ă©lĂšve point par dessus ses frĂšres, et qu'il ne se dĂ©tourne point de ce commandement ni Ă droite ni Ă gauche ; [et] afin qu'il prolonge ses jours en son rĂšgne, lui et ses fils, au milieu d'IsraĂ«l. DeutĂ©ronome 25 1 Quand il y aura eu un diffĂ©rend entre quelques-uns, et qu'ils viendront en jugement afin qu'on les juge, on justifiera le juste, et on condamnera le mĂ©chant. DeutĂ©ronome 28 14 Et que tu ne te dĂ©tournes ni Ă droite ni Ă gauche d'aucune des paroles que je te commande aujourd'hui, pour marcher aprĂšs d'autres dieux, [et] pour les servir. JosuĂ© 1 7 Seulement fortifie-toi et te renforce de plus en plus, afin que tu prennes garde de faire selon toute la Loi que MoĂŻse mon serviteur t'a ordonnĂ©e ; ne t'en dĂ©tourne point ni Ă droite ni Ă gauche, afin que tu prospĂšres partout oĂč tu iras. JosuĂ© 23 6 Fortifiez-vous donc de plus en plus, pour garder et faire tout ce qui est Ă©crit au livre de la Loi de MoĂŻse ; afin que vous ne vous en dĂ©tourniez ni Ă droite ni Ă gauche ; 2 Samuel 14 19 Et le Roi dit : N'est-ce pas Joab qui te fait faire tout ceci ? Et la femme rĂ©pondit, et dit : Ton Ăąme vit, ĂŽ mon Seigneur ! qu'on ne saurait biaiser ni Ă droite ni Ă gauche sur tout ce que le Roi mon Seigneur a dit, puisqu'il [est vrai] que ton serviteur Joab me l'a commandĂ©, et a lui-mĂȘme mis dans la bouche de ta servante toutes ces paroles. Proverbes 4 27 Ne dĂ©cline ni Ă droite ni Ă gauche ; dĂ©tourne ton pied du mal. Malachie 2 8 Mais vous vous ĂȘtes retirĂ©s de ce chemin-lĂ , vous avez fait broncher plusieurs dans la Loi, et vous avez corrompu l'alliance de LĂ©vi, a dit l'Eternel des armĂ©es. 9 C'est pourquoi je vous ai rendus mĂ©prisables et abjects Ă tout le peuple ; car vous ne tenez point mes chemins, et vous avez Ă©gard Ă l'apparence des personnes en la Loi. Romains 13 1 Que toute personne soit soumise aux Puissances supĂ©rieures : car il n'y a point de Puissance qui ne vienne de Dieu, et les Puissances qui subsistent, sont ordonnĂ©es de Dieu. 2 C'est pourquoi celui qui rĂ©siste Ă la Puissance, rĂ©siste Ă l'ordonnance de Dieu ; et ceux qui y rĂ©sistent, feront venir la condamnation sur eux-mĂȘmes. 3 Car les Princes ne sont point Ă craindre pour de bonnes actions, mais pour de mauvaises. Or veux-tu ne point craindre la Puissance ? fais bien, et tu en recevras de la louange. 4 Car [le Prince] est le serviteur de Dieu pour ton bien ; mais si tu fais le mal, crains ; parce qu'il ne porte point vainement l'Ă©pĂ©e, car il est le serviteur de Dieu, ordonnĂ© pour faire justice en punissant celui qui fait le mal. 5 C'est pourquoi il faut ĂȘtre soumis, non seulement Ă cause de la punition, mais aussi Ă cause de la conscience. 6 Car c'est aussi pour cela que vous [leur] payez les tributs, parce qu'ils sont les ministres de Dieu, s'employant Ă rendre la justice. Tite 3 1 Avertis-les d'ĂȘtre soumis aux PrincipautĂ©s et aux Puissances, d'obĂ©ir aux Gouverneurs, d'ĂȘtre prĂȘts Ă faire toute sorte de bonnes actions. 1 Pierre 2 13 Soyez donc soumis Ă tout Ă©tablissement humain, pour l'amour de Dieu : soit au Roi, comme Ă celui qui est par-dessus les autres ; 14 Soit aux Gouverneurs, comme Ă ceux qui sont envoyĂ©s de sa part, pour punir les mĂ©chants et pour honorer les gens de bien. 15 Car c'est lĂ la volontĂ© de Dieu, qu'en faisant bien, vous fermiez la bouche Ă l'ignorance des hommes fous. 2 Pierre 2 10 Principalement ceux qui suivent les mouvements de la chair, dans la passion de l'impuretĂ©, et qui mĂ©prisent la domination, [gens] audacieux, adonnĂ©s Ă leurs sens, et qui ne craignent point de blĂąmer les dignitĂ©s ; Jude 1 8 Nonobstant cela ceux-ci tout de mĂȘme s'Ă©tant endormis [dans le vice], souillent [leur] chair, mĂ©prisent la domination, et blĂąment les dignitĂ©s. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1978 (Colombe) Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message audio Ne me retire pas ton Esprit Saint Ne me retire pas ton Esprit Saint Introduction - Imaginez : A cause dâune mauvaise gestion de vie (Ă©viter la ⊠Patrice Martorano DeutĂ©ronome 17.1-20 TopTV VidĂ©o Enseignement Jean-Marc Thobois - Le complot des nations contre IsraĂ«l DeutĂ©ronome 17.1-22 TopMessages Message texte Ma LibertĂ© ou mon choix ⊠Tout inventeur , tout crĂ©ateur, a la soumission totale de sa crĂ©ation, de son invention. S'il trouve une faille, il ⊠Myriam Medina DeutĂ©ronome 15.1-20 Segond 21 Tu te conformeras Ă la loi qu'ils t'enseigneront et au verdict qu'ils auront prononcĂ©. Tu ne tâĂ©carteras ni Ă droite ni Ă gauche de ce quâils te diront. Segond 1910 Tu te conformeras Ă la loi qu'ils t'enseigneront et Ă la sentence qu'ils auront prononcĂ©e ; tu ne te dĂ©tourneras de ce qu'ils te diront ni Ă droite ni Ă gauche. Segond 1978 (Colombe) © Tu agiras conformĂ©ment Ă la loi quâils tâenseigneront et au jugement quâils formuleront ; tu ne tâĂ©carteras ni Ă droite ni Ă gauche de la sentence quâils prononceront pour toi. Parole de Vie © Vous tiendrez compte des ordres donnĂ©s et du jugement prononcĂ©. Ne vous Ă©cartez jamais de ce quâils vous ont dit. Français Courant © Vous ne vous Ă©carterez en aucune façon des directives et des instructions qui vous seront transmises. Semeur © Vous agirez selon les instructions quâils vous auront donnĂ©es et selon le verdict quâils auront rendu sans vous en Ă©carter ni dans un sens ni dans lâautre. Darby Tu agiras conformĂ©ment Ă la loi qu'ils t'auront enseignĂ©e, et selon le droit qu'ils t'auront annoncé ; tu ne t'Ă©carteras, ni Ă droite ni Ă gauche, de la sentence qu'ils t'auront dĂ©clarĂ©e. Martin Tu feras de point en point ce que dit la loi qu'ils t'auront enseignĂ©e, et selon le droit qu'ils t'auront dĂ©clarĂ©, et tu ne te dĂ©tourneras ni Ă droite ni Ă gauche, de ce qu'ils t'auront dit. Ostervald Tu agiras conformĂ©ment Ă la loi qu'ils t'auront enseignĂ©e, et selon le droit qu'ils t'auront prononcé ; tu ne te dĂ©tourneras point de ce qu'ils t'auront dĂ©clarĂ©, ni Ă droite ni Ă gauche. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŚÖčŚšÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖžŚĄÖŚÖŒŚš ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚÖœŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚŚ World English Bible according to the tenor of the law which they shall teach you, and according to the judgment which they shall tell you, you shall do; you shall not turn aside from the sentence which they shall show you, to the right hand, nor to the left. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu te conformeras Ă la loi 06310 08451 quâils tâenseigneront 03384 08686 et Ă la sentence 04941 quâils auront prononcĂ©e 0559 08799 ; 06213 08799 tu ne te dĂ©tourneras 05493 08799 de ce quâils te diront 01697 05046 08686 ni Ă droite 03225 ni Ă gauche 08040. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03225 - yamiyndroite, main droite, cĂŽtĂ© droit main droite droite (comme direction) sud, midi (la direction de ⊠03384 - yarahjeter, tirer, faire couler, verser (Qal) jeter, lancer mettre, poser tirer des flĂšches verser de ⊠04941 - mishpatjugement, justice, ordonnance jugement action de dĂ©cider d'une cause lieu, cour, siĂšge du jugement procĂšs, ⊠05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠08040 - sÄmo'wlla gauche, la main gauche, le cĂŽtĂ© gauche gauche main gauche nord (la gauche de ⊠08451 - towrahloi, direction, instruction instruction, commandement (humain ou divin) corps de l'enseignement prophĂ©tique instruction dans l'Ăąge ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 5 32 Vous prendrez donc garde de les faire ; comme l'Eternel votre Dieu vous l'a commandé ; vous ne vous en dĂ©tournerez ni Ă droite ni Ă gauche. DeutĂ©ronome 17 11 Tu feras de point en point ce que dit la loi qu'ils t'auront enseignĂ©e, et selon le droit qu'ils t'auront dĂ©clarĂ©, et tu ne te dĂ©tourneras ni Ă droite ni Ă gauche, de ce qu'ils t'auront dit. 20 Afin que son coeur ne s'Ă©lĂšve point par dessus ses frĂšres, et qu'il ne se dĂ©tourne point de ce commandement ni Ă droite ni Ă gauche ; [et] afin qu'il prolonge ses jours en son rĂšgne, lui et ses fils, au milieu d'IsraĂ«l. DeutĂ©ronome 25 1 Quand il y aura eu un diffĂ©rend entre quelques-uns, et qu'ils viendront en jugement afin qu'on les juge, on justifiera le juste, et on condamnera le mĂ©chant. DeutĂ©ronome 28 14 Et que tu ne te dĂ©tournes ni Ă droite ni Ă gauche d'aucune des paroles que je te commande aujourd'hui, pour marcher aprĂšs d'autres dieux, [et] pour les servir. JosuĂ© 1 7 Seulement fortifie-toi et te renforce de plus en plus, afin que tu prennes garde de faire selon toute la Loi que MoĂŻse mon serviteur t'a ordonnĂ©e ; ne t'en dĂ©tourne point ni Ă droite ni Ă gauche, afin que tu prospĂšres partout oĂč tu iras. JosuĂ© 23 6 Fortifiez-vous donc de plus en plus, pour garder et faire tout ce qui est Ă©crit au livre de la Loi de MoĂŻse ; afin que vous ne vous en dĂ©tourniez ni Ă droite ni Ă gauche ; 2 Samuel 14 19 Et le Roi dit : N'est-ce pas Joab qui te fait faire tout ceci ? Et la femme rĂ©pondit, et dit : Ton Ăąme vit, ĂŽ mon Seigneur ! qu'on ne saurait biaiser ni Ă droite ni Ă gauche sur tout ce que le Roi mon Seigneur a dit, puisqu'il [est vrai] que ton serviteur Joab me l'a commandĂ©, et a lui-mĂȘme mis dans la bouche de ta servante toutes ces paroles. Proverbes 4 27 Ne dĂ©cline ni Ă droite ni Ă gauche ; dĂ©tourne ton pied du mal. Malachie 2 8 Mais vous vous ĂȘtes retirĂ©s de ce chemin-lĂ , vous avez fait broncher plusieurs dans la Loi, et vous avez corrompu l'alliance de LĂ©vi, a dit l'Eternel des armĂ©es. 9 C'est pourquoi je vous ai rendus mĂ©prisables et abjects Ă tout le peuple ; car vous ne tenez point mes chemins, et vous avez Ă©gard Ă l'apparence des personnes en la Loi. Romains 13 1 Que toute personne soit soumise aux Puissances supĂ©rieures : car il n'y a point de Puissance qui ne vienne de Dieu, et les Puissances qui subsistent, sont ordonnĂ©es de Dieu. 2 C'est pourquoi celui qui rĂ©siste Ă la Puissance, rĂ©siste Ă l'ordonnance de Dieu ; et ceux qui y rĂ©sistent, feront venir la condamnation sur eux-mĂȘmes. 3 Car les Princes ne sont point Ă craindre pour de bonnes actions, mais pour de mauvaises. Or veux-tu ne point craindre la Puissance ? fais bien, et tu en recevras de la louange. 4 Car [le Prince] est le serviteur de Dieu pour ton bien ; mais si tu fais le mal, crains ; parce qu'il ne porte point vainement l'Ă©pĂ©e, car il est le serviteur de Dieu, ordonnĂ© pour faire justice en punissant celui qui fait le mal. 5 C'est pourquoi il faut ĂȘtre soumis, non seulement Ă cause de la punition, mais aussi Ă cause de la conscience. 6 Car c'est aussi pour cela que vous [leur] payez les tributs, parce qu'ils sont les ministres de Dieu, s'employant Ă rendre la justice. Tite 3 1 Avertis-les d'ĂȘtre soumis aux PrincipautĂ©s et aux Puissances, d'obĂ©ir aux Gouverneurs, d'ĂȘtre prĂȘts Ă faire toute sorte de bonnes actions. 1 Pierre 2 13 Soyez donc soumis Ă tout Ă©tablissement humain, pour l'amour de Dieu : soit au Roi, comme Ă celui qui est par-dessus les autres ; 14 Soit aux Gouverneurs, comme Ă ceux qui sont envoyĂ©s de sa part, pour punir les mĂ©chants et pour honorer les gens de bien. 15 Car c'est lĂ la volontĂ© de Dieu, qu'en faisant bien, vous fermiez la bouche Ă l'ignorance des hommes fous. 2 Pierre 2 10 Principalement ceux qui suivent les mouvements de la chair, dans la passion de l'impuretĂ©, et qui mĂ©prisent la domination, [gens] audacieux, adonnĂ©s Ă leurs sens, et qui ne craignent point de blĂąmer les dignitĂ©s ; Jude 1 8 Nonobstant cela ceux-ci tout de mĂȘme s'Ă©tant endormis [dans le vice], souillent [leur] chair, mĂ©prisent la domination, et blĂąment les dignitĂ©s. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1978 (Colombe) Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Jean-Marc Thobois - Le complot des nations contre IsraĂ«l DeutĂ©ronome 17.1-22 TopMessages Message texte Ma LibertĂ© ou mon choix ⊠Tout inventeur , tout crĂ©ateur, a la soumission totale de sa crĂ©ation, de son invention. S'il trouve une faille, il ⊠Myriam Medina DeutĂ©ronome 15.1-20 Segond 21 Tu te conformeras Ă la loi qu'ils t'enseigneront et au verdict qu'ils auront prononcĂ©. Tu ne tâĂ©carteras ni Ă droite ni Ă gauche de ce quâils te diront. Segond 1910 Tu te conformeras Ă la loi qu'ils t'enseigneront et Ă la sentence qu'ils auront prononcĂ©e ; tu ne te dĂ©tourneras de ce qu'ils te diront ni Ă droite ni Ă gauche. Segond 1978 (Colombe) © Tu agiras conformĂ©ment Ă la loi quâils tâenseigneront et au jugement quâils formuleront ; tu ne tâĂ©carteras ni Ă droite ni Ă gauche de la sentence quâils prononceront pour toi. Parole de Vie © Vous tiendrez compte des ordres donnĂ©s et du jugement prononcĂ©. Ne vous Ă©cartez jamais de ce quâils vous ont dit. Français Courant © Vous ne vous Ă©carterez en aucune façon des directives et des instructions qui vous seront transmises. Semeur © Vous agirez selon les instructions quâils vous auront donnĂ©es et selon le verdict quâils auront rendu sans vous en Ă©carter ni dans un sens ni dans lâautre. Darby Tu agiras conformĂ©ment Ă la loi qu'ils t'auront enseignĂ©e, et selon le droit qu'ils t'auront annoncé ; tu ne t'Ă©carteras, ni Ă droite ni Ă gauche, de la sentence qu'ils t'auront dĂ©clarĂ©e. Martin Tu feras de point en point ce que dit la loi qu'ils t'auront enseignĂ©e, et selon le droit qu'ils t'auront dĂ©clarĂ©, et tu ne te dĂ©tourneras ni Ă droite ni Ă gauche, de ce qu'ils t'auront dit. Ostervald Tu agiras conformĂ©ment Ă la loi qu'ils t'auront enseignĂ©e, et selon le droit qu'ils t'auront prononcé ; tu ne te dĂ©tourneras point de ce qu'ils t'auront dĂ©clarĂ©, ni Ă droite ni Ă gauche. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŚÖčŚšÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖžŚĄÖŚÖŒŚš ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚÖœŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚŚ World English Bible according to the tenor of the law which they shall teach you, and according to the judgment which they shall tell you, you shall do; you shall not turn aside from the sentence which they shall show you, to the right hand, nor to the left. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu te conformeras Ă la loi 06310 08451 quâils tâenseigneront 03384 08686 et Ă la sentence 04941 quâils auront prononcĂ©e 0559 08799 ; 06213 08799 tu ne te dĂ©tourneras 05493 08799 de ce quâils te diront 01697 05046 08686 ni Ă droite 03225 ni Ă gauche 08040. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03225 - yamiyndroite, main droite, cĂŽtĂ© droit main droite droite (comme direction) sud, midi (la direction de ⊠03384 - yarahjeter, tirer, faire couler, verser (Qal) jeter, lancer mettre, poser tirer des flĂšches verser de ⊠04941 - mishpatjugement, justice, ordonnance jugement action de dĂ©cider d'une cause lieu, cour, siĂšge du jugement procĂšs, ⊠05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠08040 - sÄmo'wlla gauche, la main gauche, le cĂŽtĂ© gauche gauche main gauche nord (la gauche de ⊠08451 - towrahloi, direction, instruction instruction, commandement (humain ou divin) corps de l'enseignement prophĂ©tique instruction dans l'Ăąge ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 5 32 Vous prendrez donc garde de les faire ; comme l'Eternel votre Dieu vous l'a commandé ; vous ne vous en dĂ©tournerez ni Ă droite ni Ă gauche. DeutĂ©ronome 17 11 Tu feras de point en point ce que dit la loi qu'ils t'auront enseignĂ©e, et selon le droit qu'ils t'auront dĂ©clarĂ©, et tu ne te dĂ©tourneras ni Ă droite ni Ă gauche, de ce qu'ils t'auront dit. 20 Afin que son coeur ne s'Ă©lĂšve point par dessus ses frĂšres, et qu'il ne se dĂ©tourne point de ce commandement ni Ă droite ni Ă gauche ; [et] afin qu'il prolonge ses jours en son rĂšgne, lui et ses fils, au milieu d'IsraĂ«l. DeutĂ©ronome 25 1 Quand il y aura eu un diffĂ©rend entre quelques-uns, et qu'ils viendront en jugement afin qu'on les juge, on justifiera le juste, et on condamnera le mĂ©chant. DeutĂ©ronome 28 14 Et que tu ne te dĂ©tournes ni Ă droite ni Ă gauche d'aucune des paroles que je te commande aujourd'hui, pour marcher aprĂšs d'autres dieux, [et] pour les servir. JosuĂ© 1 7 Seulement fortifie-toi et te renforce de plus en plus, afin que tu prennes garde de faire selon toute la Loi que MoĂŻse mon serviteur t'a ordonnĂ©e ; ne t'en dĂ©tourne point ni Ă droite ni Ă gauche, afin que tu prospĂšres partout oĂč tu iras. JosuĂ© 23 6 Fortifiez-vous donc de plus en plus, pour garder et faire tout ce qui est Ă©crit au livre de la Loi de MoĂŻse ; afin que vous ne vous en dĂ©tourniez ni Ă droite ni Ă gauche ; 2 Samuel 14 19 Et le Roi dit : N'est-ce pas Joab qui te fait faire tout ceci ? Et la femme rĂ©pondit, et dit : Ton Ăąme vit, ĂŽ mon Seigneur ! qu'on ne saurait biaiser ni Ă droite ni Ă gauche sur tout ce que le Roi mon Seigneur a dit, puisqu'il [est vrai] que ton serviteur Joab me l'a commandĂ©, et a lui-mĂȘme mis dans la bouche de ta servante toutes ces paroles. Proverbes 4 27 Ne dĂ©cline ni Ă droite ni Ă gauche ; dĂ©tourne ton pied du mal. Malachie 2 8 Mais vous vous ĂȘtes retirĂ©s de ce chemin-lĂ , vous avez fait broncher plusieurs dans la Loi, et vous avez corrompu l'alliance de LĂ©vi, a dit l'Eternel des armĂ©es. 9 C'est pourquoi je vous ai rendus mĂ©prisables et abjects Ă tout le peuple ; car vous ne tenez point mes chemins, et vous avez Ă©gard Ă l'apparence des personnes en la Loi. Romains 13 1 Que toute personne soit soumise aux Puissances supĂ©rieures : car il n'y a point de Puissance qui ne vienne de Dieu, et les Puissances qui subsistent, sont ordonnĂ©es de Dieu. 2 C'est pourquoi celui qui rĂ©siste Ă la Puissance, rĂ©siste Ă l'ordonnance de Dieu ; et ceux qui y rĂ©sistent, feront venir la condamnation sur eux-mĂȘmes. 3 Car les Princes ne sont point Ă craindre pour de bonnes actions, mais pour de mauvaises. Or veux-tu ne point craindre la Puissance ? fais bien, et tu en recevras de la louange. 4 Car [le Prince] est le serviteur de Dieu pour ton bien ; mais si tu fais le mal, crains ; parce qu'il ne porte point vainement l'Ă©pĂ©e, car il est le serviteur de Dieu, ordonnĂ© pour faire justice en punissant celui qui fait le mal. 5 C'est pourquoi il faut ĂȘtre soumis, non seulement Ă cause de la punition, mais aussi Ă cause de la conscience. 6 Car c'est aussi pour cela que vous [leur] payez les tributs, parce qu'ils sont les ministres de Dieu, s'employant Ă rendre la justice. Tite 3 1 Avertis-les d'ĂȘtre soumis aux PrincipautĂ©s et aux Puissances, d'obĂ©ir aux Gouverneurs, d'ĂȘtre prĂȘts Ă faire toute sorte de bonnes actions. 1 Pierre 2 13 Soyez donc soumis Ă tout Ă©tablissement humain, pour l'amour de Dieu : soit au Roi, comme Ă celui qui est par-dessus les autres ; 14 Soit aux Gouverneurs, comme Ă ceux qui sont envoyĂ©s de sa part, pour punir les mĂ©chants et pour honorer les gens de bien. 15 Car c'est lĂ la volontĂ© de Dieu, qu'en faisant bien, vous fermiez la bouche Ă l'ignorance des hommes fous. 2 Pierre 2 10 Principalement ceux qui suivent les mouvements de la chair, dans la passion de l'impuretĂ©, et qui mĂ©prisent la domination, [gens] audacieux, adonnĂ©s Ă leurs sens, et qui ne craignent point de blĂąmer les dignitĂ©s ; Jude 1 8 Nonobstant cela ceux-ci tout de mĂȘme s'Ă©tant endormis [dans le vice], souillent [leur] chair, mĂ©prisent la domination, et blĂąment les dignitĂ©s. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Ma LibertĂ© ou mon choix ⊠Tout inventeur , tout crĂ©ateur, a la soumission totale de sa crĂ©ation, de son invention. S'il trouve une faille, il ⊠Myriam Medina DeutĂ©ronome 15.1-20 Segond 21 Tu te conformeras Ă la loi qu'ils t'enseigneront et au verdict qu'ils auront prononcĂ©. Tu ne tâĂ©carteras ni Ă droite ni Ă gauche de ce quâils te diront. Segond 1910 Tu te conformeras Ă la loi qu'ils t'enseigneront et Ă la sentence qu'ils auront prononcĂ©e ; tu ne te dĂ©tourneras de ce qu'ils te diront ni Ă droite ni Ă gauche. Segond 1978 (Colombe) © Tu agiras conformĂ©ment Ă la loi quâils tâenseigneront et au jugement quâils formuleront ; tu ne tâĂ©carteras ni Ă droite ni Ă gauche de la sentence quâils prononceront pour toi. Parole de Vie © Vous tiendrez compte des ordres donnĂ©s et du jugement prononcĂ©. Ne vous Ă©cartez jamais de ce quâils vous ont dit. Français Courant © Vous ne vous Ă©carterez en aucune façon des directives et des instructions qui vous seront transmises. Semeur © Vous agirez selon les instructions quâils vous auront donnĂ©es et selon le verdict quâils auront rendu sans vous en Ă©carter ni dans un sens ni dans lâautre. Darby Tu agiras conformĂ©ment Ă la loi qu'ils t'auront enseignĂ©e, et selon le droit qu'ils t'auront annoncé ; tu ne t'Ă©carteras, ni Ă droite ni Ă gauche, de la sentence qu'ils t'auront dĂ©clarĂ©e. Martin Tu feras de point en point ce que dit la loi qu'ils t'auront enseignĂ©e, et selon le droit qu'ils t'auront dĂ©clarĂ©, et tu ne te dĂ©tourneras ni Ă droite ni Ă gauche, de ce qu'ils t'auront dit. Ostervald Tu agiras conformĂ©ment Ă la loi qu'ils t'auront enseignĂ©e, et selon le droit qu'ils t'auront prononcé ; tu ne te dĂ©tourneras point de ce qu'ils t'auront dĂ©clarĂ©, ni Ă droite ni Ă gauche. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŚÖčŚšÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖžŚĄÖŚÖŒŚš ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚÖœŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚŚ World English Bible according to the tenor of the law which they shall teach you, and according to the judgment which they shall tell you, you shall do; you shall not turn aside from the sentence which they shall show you, to the right hand, nor to the left. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu te conformeras Ă la loi 06310 08451 quâils tâenseigneront 03384 08686 et Ă la sentence 04941 quâils auront prononcĂ©e 0559 08799 ; 06213 08799 tu ne te dĂ©tourneras 05493 08799 de ce quâils te diront 01697 05046 08686 ni Ă droite 03225 ni Ă gauche 08040. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03225 - yamiyndroite, main droite, cĂŽtĂ© droit main droite droite (comme direction) sud, midi (la direction de ⊠03384 - yarahjeter, tirer, faire couler, verser (Qal) jeter, lancer mettre, poser tirer des flĂšches verser de ⊠04941 - mishpatjugement, justice, ordonnance jugement action de dĂ©cider d'une cause lieu, cour, siĂšge du jugement procĂšs, ⊠05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠08040 - sÄmo'wlla gauche, la main gauche, le cĂŽtĂ© gauche gauche main gauche nord (la gauche de ⊠08451 - towrahloi, direction, instruction instruction, commandement (humain ou divin) corps de l'enseignement prophĂ©tique instruction dans l'Ăąge ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 5 32 Vous prendrez donc garde de les faire ; comme l'Eternel votre Dieu vous l'a commandé ; vous ne vous en dĂ©tournerez ni Ă droite ni Ă gauche. DeutĂ©ronome 17 11 Tu feras de point en point ce que dit la loi qu'ils t'auront enseignĂ©e, et selon le droit qu'ils t'auront dĂ©clarĂ©, et tu ne te dĂ©tourneras ni Ă droite ni Ă gauche, de ce qu'ils t'auront dit. 20 Afin que son coeur ne s'Ă©lĂšve point par dessus ses frĂšres, et qu'il ne se dĂ©tourne point de ce commandement ni Ă droite ni Ă gauche ; [et] afin qu'il prolonge ses jours en son rĂšgne, lui et ses fils, au milieu d'IsraĂ«l. DeutĂ©ronome 25 1 Quand il y aura eu un diffĂ©rend entre quelques-uns, et qu'ils viendront en jugement afin qu'on les juge, on justifiera le juste, et on condamnera le mĂ©chant. DeutĂ©ronome 28 14 Et que tu ne te dĂ©tournes ni Ă droite ni Ă gauche d'aucune des paroles que je te commande aujourd'hui, pour marcher aprĂšs d'autres dieux, [et] pour les servir. JosuĂ© 1 7 Seulement fortifie-toi et te renforce de plus en plus, afin que tu prennes garde de faire selon toute la Loi que MoĂŻse mon serviteur t'a ordonnĂ©e ; ne t'en dĂ©tourne point ni Ă droite ni Ă gauche, afin que tu prospĂšres partout oĂč tu iras. JosuĂ© 23 6 Fortifiez-vous donc de plus en plus, pour garder et faire tout ce qui est Ă©crit au livre de la Loi de MoĂŻse ; afin que vous ne vous en dĂ©tourniez ni Ă droite ni Ă gauche ; 2 Samuel 14 19 Et le Roi dit : N'est-ce pas Joab qui te fait faire tout ceci ? Et la femme rĂ©pondit, et dit : Ton Ăąme vit, ĂŽ mon Seigneur ! qu'on ne saurait biaiser ni Ă droite ni Ă gauche sur tout ce que le Roi mon Seigneur a dit, puisqu'il [est vrai] que ton serviteur Joab me l'a commandĂ©, et a lui-mĂȘme mis dans la bouche de ta servante toutes ces paroles. Proverbes 4 27 Ne dĂ©cline ni Ă droite ni Ă gauche ; dĂ©tourne ton pied du mal. Malachie 2 8 Mais vous vous ĂȘtes retirĂ©s de ce chemin-lĂ , vous avez fait broncher plusieurs dans la Loi, et vous avez corrompu l'alliance de LĂ©vi, a dit l'Eternel des armĂ©es. 9 C'est pourquoi je vous ai rendus mĂ©prisables et abjects Ă tout le peuple ; car vous ne tenez point mes chemins, et vous avez Ă©gard Ă l'apparence des personnes en la Loi. Romains 13 1 Que toute personne soit soumise aux Puissances supĂ©rieures : car il n'y a point de Puissance qui ne vienne de Dieu, et les Puissances qui subsistent, sont ordonnĂ©es de Dieu. 2 C'est pourquoi celui qui rĂ©siste Ă la Puissance, rĂ©siste Ă l'ordonnance de Dieu ; et ceux qui y rĂ©sistent, feront venir la condamnation sur eux-mĂȘmes. 3 Car les Princes ne sont point Ă craindre pour de bonnes actions, mais pour de mauvaises. Or veux-tu ne point craindre la Puissance ? fais bien, et tu en recevras de la louange. 4 Car [le Prince] est le serviteur de Dieu pour ton bien ; mais si tu fais le mal, crains ; parce qu'il ne porte point vainement l'Ă©pĂ©e, car il est le serviteur de Dieu, ordonnĂ© pour faire justice en punissant celui qui fait le mal. 5 C'est pourquoi il faut ĂȘtre soumis, non seulement Ă cause de la punition, mais aussi Ă cause de la conscience. 6 Car c'est aussi pour cela que vous [leur] payez les tributs, parce qu'ils sont les ministres de Dieu, s'employant Ă rendre la justice. Tite 3 1 Avertis-les d'ĂȘtre soumis aux PrincipautĂ©s et aux Puissances, d'obĂ©ir aux Gouverneurs, d'ĂȘtre prĂȘts Ă faire toute sorte de bonnes actions. 1 Pierre 2 13 Soyez donc soumis Ă tout Ă©tablissement humain, pour l'amour de Dieu : soit au Roi, comme Ă celui qui est par-dessus les autres ; 14 Soit aux Gouverneurs, comme Ă ceux qui sont envoyĂ©s de sa part, pour punir les mĂ©chants et pour honorer les gens de bien. 15 Car c'est lĂ la volontĂ© de Dieu, qu'en faisant bien, vous fermiez la bouche Ă l'ignorance des hommes fous. 2 Pierre 2 10 Principalement ceux qui suivent les mouvements de la chair, dans la passion de l'impuretĂ©, et qui mĂ©prisent la domination, [gens] audacieux, adonnĂ©s Ă leurs sens, et qui ne craignent point de blĂąmer les dignitĂ©s ; Jude 1 8 Nonobstant cela ceux-ci tout de mĂȘme s'Ă©tant endormis [dans le vice], souillent [leur] chair, mĂ©prisent la domination, et blĂąment les dignitĂ©s. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.