Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

EZÉCHIEL (Prophète)

Définition biblique de Ezéchiel :

Ézéchiel fut par excellence le prophète des Juifs exilés en Babylonie. Selon toute vraisemblance, Ézéchiel faisait partie du convoi des déportés lors de la première prise de Jérusalem par les Caldéens. Par son influence sur cette élite, il dirigea les destinées d'Israël dans une des périodes les plus critiques de son histoire.

Sommaire

I. LE PROPHÈTE DE LA DIASPORA.

Ézéchiel fut par excellence le prophète des Juifs exilés en Babylonie. Son contemporain est Ésaïe. II est resté un prophète anonyme et sans ministère proprement dit. Ézéchiel, vivant au milieu des exilés, dans ce qui fut sans doute le principal centre de leur captivité, à Tel-Abib, exerça sur eux une action directe.

On ne saurait s'exagérer l'importance de la première prise de Jérusalem par les Caldéens en 597, sous le règne du malheureux Jéhojakin (appelé par Jérémie Jéconia). Élie marqua en réalité la fin de l'indépendance de Juda, dont le dernier roi, Sédécias, fut vassal de Babylone. Avec Jéhojakin, 10.000 Judéens, composant l'élite de la nation, partirent pour l'exil : Jérusalem fut vidée de tous ses meilleurs éléments, jusqu'à décourager ceux qui demeuraient ; Jérémie les compare à une corbeille de figues gâtées, tandis qu'il voit la corbeille de figues saines transportée au loin.

Selon toute vraisemblance, Ézéchiel faisait partie du convoi des déportés et, par son influence sur cette élite, dirigea les destinées d'Israël dans une des périodes les plus critiques de son histoire, à une époque où l'axe de la population juive et de la pensée hébraïque semblait se déplacer de plus en plus vers l'Orient.

On a trop méconnu jusqu'ici l'importance de la Diaspora (voir ce mot) israélite, oublié que l'Orient avait déjà recueilli et en quelque sorte absorbé un gros effectif des Israélites des Dix Tribus, après la ruine de Samarie, tandis que la seconde prise de Jérusalem allait achever l'oeuvre de la première, en réduisant en désert la cité sainte. Dès lors, malgré les efforts de Jérémie et des fidèles yahvistes restés en Judée, c'est principalement en pays assyro-baby-lonien que vont se développer la vie nationale et la vie religieuse d'Israël, en attendant la période de la restauration.

L'action d'Ézéchiel ne s'est pas limitée au seul groupe des Judéens de Tel-Abib, mais s'est étendue à toute la Diaspora, désignée par lui sous ce terme général : la maison d'Israël. Sa prophétie sur les deux soeurs Ohola et Oholiba (Eze 23), qui fait écho à celle de Jérémie (Jer 3:6 et suivants), montre qu'il ne séparait pas dans ses préoccupations religieuses le sort des Dix Tribus de celui de Juda et semble prouver que ses oracles pouvaient parvenu : aux déportés d'Assyrie. Dans les limites qui leur étaient assignées et qui nous paraissent n'avoir été ni très étroites ni très rigoureuses, les exilés avaient pu s'organiser selon leurs coutumes et jouissaient d'une véritable autonomie. Les conseils de Jérémie, transmis par sa Lettre aux captifs (Jer 29), étaient suivis docilement et des maisons se construisaient ; les champs de Tel-Abib (=monceau de gerbes) donnaient d'abondantes récoltes, le peuple prospérait sous la direction de ses anciens. Tel-Abib faisait figure de communauté religieuse, groupée autour de ses prêtres et de ses prophètes ; et là comme à Jérusalem il y avait prophète et prophète : (cf. Jer 29:15) les uns, anciens associés du Temple et flatteurs de la cour, poursuivant leur même carrière lucrative sur la terre étrangère ; les autres, dont Ézéchiel était le vrai représentant, fidèles à l'attitude et à la doctrine de Jérémie, continuant sa lutte contre les premiers au nom de la liberté de la prophétie. L'ascendant d'Ézéchiel fera passer au second plan et disparaître peu à peu les faux prophètes ; mais l'influence des prêtres, à la caste desquels Ézéchiel appartenait par sa naissance, sera plus tenace et grandira avec les premières espérances de la libération, jusqu'à inspirer au prophète sa vision du temple restauré, dont nous aurons à déterminer le vrai caractère.

La personnalité et l'oeuvre d'Ézéchiel ressortent de ses discours et de tous les détails fournis par son livre avec un relief saisissant. Faire d'Ézéchiel avant tout un prophète écrivain était une erreur, de laquelle on est complètement revenu. Ses actes symboliques destinés au peuple, ses entretiens avec les anciens qui viennent fréquemment le consulter, ses relations avec Jérusalem dont il reste exactement informé, manifestent une grande activité et feront de lui, surtout après la nouvelle de la ruine de la cité sainte, le véritable chef de la communauté de Tel-Abib.

II. LE PROPHÈTE CONSOLATEUR. 

Cette catastrophe marque ainsi, dans sa vie comme dans son livre, dans sa pensée comme dans son message, une coupure très nette. De même que Jérémie, lors de sa vocation, avait reçu l'ordre « d'arracher et de démolir », mais ensuite « de bâtir et de planter », Ézéchiel, après avoir, en sentinelle vigilante, averti les Judéens du danger imminent, arraché courageusement et presque brutalement leurs illusions, devint le prophète consolateur dont les visions ne se rapportent plus à un passé coupable ou à un présent ignominieux, mais à un avenir de relèvement moral et de résurrection spirituelle. L'auteur des invectives contre les deux soeurs, également adultères et criminelles (Eze 23:45), deviendra presque sans transition le visionnaire de la revivification des os secs (Eze 37) et de la Jérusalem restaurée (Eze 40 ss).

III. L'ORGANISATION DU LIVRE D’ÉZÉCHIEL.

Le déroulement de la vie et de l'oeuvre d'Ézéchiel nous est bien facilité par l'ordre qui règne dans tout le cours de son livre. Les discours ou les récits sont nettement délimités et se suivent (sauf quelques inversions sans importance) dans l'ordre chronologique. Ils portent la date de l'année, du mois et du jour de leur composition et ces dates sont fort nombreuses. Les suscriptions qui les fournissent sont toutes de la main d'Ézéchiel, suivant une formule invariable : « La parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots... » Le cachet d'authenticité en est indéniable et nous n'avons pas, comme pour le livre de Jérémie, à faire le départ entre ce qui émane du prophète lui-même et ce qui a été ajouté par son biographe Baruc ou quelque autre rédacteur.

Le livre d'Ézéchiel ne porte aucun titre général. Dans la suscription du premier discours s'est glissée une notice explicative émanant d'un rédacteur (Eze 1:2 et suivant). Cette notice est destinée à nous renseigner sur le nom et la personnalité du prophète qui a déjà pris la parole pour introduire le récit de sa vocation. Nous n'avons aucun motif de mettre en doute ses données. Nous apprenons qu'il s'agit d'Ézéchiel (hébreu Jehêzeqèl =Dieu fortifie), fils du sacrificateur Bouzzi ; que le fleuve Kébar, mentionné par lui (verset 1) comme côtoyant la résidence des captifs, était situé dans le pays des Caldéens ; et que sa vocation eut lieu en la cinquième année de la captivité du roi Jéhojakin. Cette date est confirmée par le prophète lui-même, qui place son discours suivant en la sixième année et poursuivra son énumération jusqu'à la vingt-septième (Eze 29:17, cf. Eze 40:1, « la vingt-cinquième année de notre exil »). D'autre part Ézéchiel, dès ses premiers mots, situe sa vocation en la trentième année (Eze 1:1), ce qui, malgré toutes les tentatives pour trouver une autre explication, ne peut se rapporter qu'à son âge.

Ézéchiel avait donc vingt-cinq ans lorsqu'il quitta Jérusalem où, selon toute probabilité, il était disciple de Jérémie. La tradition rabbinique, selon laquelle Jérémie était son père, sous prétexte que le nom de Bouzzi (=le méprisé) pourrait s'appliquer à ce prophète, est invraisemblable et se heurte au texte formel où Jérémie mentionne l'ordre de Dieu lui interdisant de se marier (Jer 16:2). Nous savons par contre qu'Ézéchiel était marié et que sa femme mourut à la veille de la ruine de Jérusalem (Eze 24:18), sans qu'il soit fait allusion à des enfants nés de ce mariage. Le ministère d'Ézéchiel, commencé à l'âge de trente ans, dura au moins vingt-deux ans et se déroula tout entier à Tel-Abib, sur les bords du fleuve Kébar (probablement un fleuve artificiel, le grand canal appelé Kabarou dans les inscriptions d'Artaxerxès I er).

Le livre d'Ézéchiel se divise nettement en quatre parties :

Vision inaugurale et prophéties antérieures au siège de Jérusalem (1 à 24) ;

Prophéties sur les nations (25 à 32) ;

Prophéties postérieures à la ruine de Jérusalem (33 à 39) ;

Vision de la Jérusalem restaurée (40 à 48).

Comme dans la plupart des autres livres prophétiques, les prophéties sur les nations sont toutes rassemblées, quelle que soit leur date, et forment une section spéciale, qui chez Amos se trouve au début, chez Ésaïe au centre, chez Jérémie à la fin. Ici, cette section a été insérée entre les deux séries de discours qui occupent presque toute la durée du ministère d'Ézéchiel et remplit l'intervalle de deux ans environ pendant lequel le prophète garda un silence angoissé dans l'attente de la catastrophe inévitable.

IV. LA PREMIÈRE PHASE DU MINISTÈRE D’ÉZÉCHIEL.

La vision d'Ézéchiel se présente comme un frontispice grandiose, qui imprime sa marque à tout le livre. L'influence des grands monuments babyloniens s'y fait peut-être sentir dans la description des Keroubim (chérubins), mais il s'y trouve en une bien plus forte mesure des souvenirs authentiquement israélites : le récit de la vocation d'Ésaïe où les Séraphins entourent le trône de Dieu et la vision des 70 anciens qui au pied du Sinaï purent voir le Dieu d'Israël à travers une voûte de saphir transparent (Ex 24:10). Ézéchiel voit venir du nord, poussé par un vent impétueux, un char, semblable au char de feu qui avait emporté, le prophète Élie, traîné par quatre êtres composites et mystérieux (les Keroubim), supportant un dôme de cristal, au travers duquel apparaît sur un trône de saphir, dans la lumière de l'arc-en-ciel, une forme humaine, image glorieuse de Jéhovah. Dès lors Ézéchiel sera hanté par cette gloire de Dieu, qui lui apparaîtra une seconde fois sous la même forme (Eze 3) et à diverses reprises sous d'autres aspects. Cette gloire le terrifie et le jette dans la poussière, mais Dieu le relève pour lui faire entendre debout le message dont il est désormais chargé. Le message est écrit du doigt de Dieu sur un rouleau que le prophète est invité à dévorer et qui, malgré l'amertume de son contenu, lui semble doux comme du miel.

Ainsi, dès sa vocation, Ézéchiel connaît la douceur de l'obéissance : il ne sera qu'un instrument docile et humble, un Fils de l'homme sous la main de son Dieu. Cependant, comme Jérémie, il aura à lutter, car Dieu qualifie durement les Israélites : ils sont une « famille de rebelles » (expression qui revient souvent dans les discours) ; ils s'endurciront, mais « qu'ils écoutent ou qu'ils n'écoutent pas », ils sauront qu'un prophète est au milieu d'eux.

Sept jours après sa vocation, la parole de l'Éternel lui est adressée pour ajouter encore à la gravité de|son ministère en lui exposant toute la responsabilité qui incombe au prophète. Établi comme sentinelle sur la « maison d'Israël », il devra avertir les coupables et, si un coupable meurt dans ses péchés sans être averti, c'est au prophète que l'Éternel redemandera son sang.

Ézéchiel inaugure son ministère par deux actions symboliques : le plan de Jérusalem assiégée, gravé sur une tablette d'argile et qu'il montre à tous ses visiteurs (Eze 4), la chevelure coupée et dispersée (Eze 5). Deux discours (Eze 6 et Eze 7) en donnent l'explication : la révolte de Sédécias, vassal de Babylone, sera la cause de nouveaux malheurs.

En la sixième année de sa captivité, Ézéchiel fut transporté par l'Esprit à Jérusalem, pour être témoin de tous les cultes idolâtriques qui se célébraient dans le temple. Il vit au portail septentrional l'idole de la jalousie (la statue d'Astarté établie par Jojakim), et, dans des salles dissimulées, les anciens faisant fumer l'encens devant les images peintes sur la muraille, des femmes pleurant la mort de Thammouz (Adonis) ; enfin, dans le parvis, des adorateurs du soleil. Alors la gloire de l'Éternel, telle qu'il l'avait contemplée lors de sa vocation, lui apparut et, quittant le temple, se retira vers la montagne des Oliviers.

Ramené en Caldée, Ézéchiel simule un départ hâtif en sortant de sa maison par un trou percé dans la muraille : ainsi Sédécias sera obligé de fuir hors des murs de Jérusalem. Nous voyons ici commencer la lutte contre les faux prophètes qui entretiennent les illusions du peuple (Eze 13). Une visite des anciens est l'occasion de plusieurs discours (Eze 14 ss), où Ézéchiel affirme que Jérusalem est perdue ; quand il s'y trouverait des justes comme Noé, Daniel et Job, elle ne serait pas sauvée. Trois allégories illustrent cette sentence : Jérusalem est comparée au bois de la vigne qui, s'il ne répond pas à sa mission : porter les plus beaux fruits, est absolument inutilisable. L'histoire d'Israël est racontée sous l'emblème d'une prostituée (Eze 16) et son sort est décrit dans la parabole des deux grands aigles (la Caldée et l'Egypte). Une complainte sur les princes d'Israël termine cette section.

En là septième année, consulté par les anciens, Ézéchiel leur expose l'histoire des infidélités d'Israël, cause des malheurs qui s'approchent ; mais il tourne leurs regards vers un avenir meilleur, où ceux qui reviendront en Sion ne profaneront plus la montagne sainte et où l'Éternel sera « sanctifié par eux aux yeux des nations » (Eze 20). Bientôt on apprend que les armées sont en marche pour l'action décisive ; toutefois deux chemins s'offrent à elles. Ézéchiel en instruit ses visiteurs par une carte où deux routes sont tracées, l'une vers Rabbat-Ammon (TransJordanie), l'autre directement vers Jérusalem. Puis il prononce l'anathème sur la ville sanguinaire et souillée qui ne mérite plus que la fureur de l'Éternel (Eze 22). La grande prophétie sur les deux soeurs termine cette section (Eze 23).

Deux ans après, en la neuvième année, au dixième mois, à la nouvelle que le siège est mis devant Jérusalem, Ézéchiel prononce de nouvelles lamentations. A ce moment sa femme meurt soudainement ; mais, malgré sa douleur, Dieu lui interdit les larmes et le deuil. Désormais le silence lui est ordonné jusqu'au jour où un messager lui annoncera la catastrophe attendue.

Ce fut sans doute pendant cette période d'inactivité qu'Ézéchiel composa la plupart de ses oracles sur les nations étrangères, particulièrement ses oracles contre Tyr, que réjouissait la perspective d'une prospérité grandissante à la faveur de l'abaissement de Jérusalem, et contre l'Egypte coupable d'avoir entraîné Sédécias à la révolte.

V. LA SECONDE PHASE DU MINISTÈRE D’ÉZÉCHIEL.

La seconde phase du ministère d'Ézéchiel est inaugurée par une nouvelle consécration (Eze 33). Le prophète entend la voix de Dieu lui rappeler, presque dans les mêmes termes qu'au début, ses devoirs de sentinelle, établie pour détourner le méchant de sa mauvaise voie. Toutefois, à la foule des visiteurs qui se pressent chez lui, dès la nouvelle de la ruine de Jérusalem, c'est un langage assez différent qu'il va tenir. Si sa bouche, qui s'est rouverte, prononce encore des anathèmes, c'est plutôt contre les chefs, les mauvais bergers, qui se paissaient eux-mêmes au lieu de paître le troupeau de l'Éternel, tellement que les brebis se sont dispersées. Mais l'Éternel les rassemblera et sera lui-même leur pasteur : il sera leur Dieu ; et David, son serviteur, sera prince au milieu d'elles.

L'espérance messianique s'offre d'emblée pour la consolation des exilés ; elle inspirera encore son discours de reproches contre Édom, dont on sut à Tel-Abib l'attitude haineuse lors de la prise de Sion, et un peu plus tard sa grande prophétie sur Gog, où de grands mouvements de peuples sont décrits comme un présage de délivrance. Élie se traduira surtout par la promesse (Eze 36:16 et suivants) d'une purification du peuple, et par la vision célèbre de la résurrection des os secs (Eze 37). Sous le souffle de l'Esprit, Israël se lèvera de son sépulcre, comme une grande armée, pour reprendre son rang et pour sanctifier 4e nom de l'Éternel aux yeux des nations.

La description de Jérusalem restaurée (Eze 40 à Eze 48) se place quatorze ans après la ruine de la ville, en la vingt-cinquième année de la captivité d'Ézéchiel. Il s'agit d'une vision proprement dite, Ézéchiel étant, comme jadis, transporté par l'Esprit au pays d'Israël et conduit à travers la nouvelle ville par un ange tenant à la main un cordeau et une canne d'arpenteur. L'ange lui fait visiter le Temple, dont il fournit toutes les mesures. Le prophète, parvenu à la porte orientale, d'où la gloire de l'Éternel avait quitté le sanctuaire (Eze 11:24), assiste au retour de cette théophanie et à la fermeture de la porte, preuve que l'Éternel n'abandonnera pas le second Temple. Il reçoit des instructions détaillées sur le sacerdoce, sur le prince, sur les offrandes du peuple, sur le partage du pays entre les douze tribus d'Israël..

Ce n'est pas par un artifice littéraire et pour donner meilleure couleur à des lois peut-être trop rigoureuses qu'Ézéchiel les a attribuées à une vision : c'est parce qu'en réalité tout ce qui remplit cette dernière partie de son livre était le fruit d'une vision prophétique de même nature que les précédentes. Il n'a pas cessé d'être prophète pour se muer en législateur. Il reste prophète lorsqu'il rêve d'une organisation nouvelle du sacerdoce, de la royauté et du peuple.

Il est facile de relever la part de symbolisme que renferment la plupart des dispositions nouvelles. Le symbolisme apparaît déjà dans la position idéale de la ville, située sur une montagne au milieu du pays et exposée au midi. On le reconnaît aussi dans le partage idéal du pays entre les douze tribus, suivant des bandes parallèles d'égale dimension, partage qui, s'il avait pu se réaliser, aurait été fort injuste, mais qui symbolise l'égalité parfaite et la réconciliation définitive de tous les fils de Jacob ; enfin dans le groupement autour de la ville des propriétés du prince et du sacerdoce.

Ézéchiel reste le prédicateur de l'esprit nouveau (Eze 36:26). C'est en vertu d'un esprit nouveau que le Temple reconstruit ne présentera plus la distinction du lieu saint et du lieu très-saint ; que les chérubins ne seront plus cachés derrière le voile, mais orneront tout le pourtour du Temple ; que tous les prêtres devront se maintenir dans un état de pureté jadis exigé du seul grand-prêtre. C'est encore en vertu d'un esprit nouveau que la royauté fera place à un prince qui assumera la responsabilité et les. charges du culte, unissant en sa personne le pouvoir civil et le caractère religieux.

Les préoccupations d'Ézéchiel sont, malgré les apparences, d'ordre religieux plutôt qu'ecclésiastique. On a été trop impressionné par la multiplicité des règlements relatifs au sacerdoce et on a mal interprété ses dispositions au sujet des lévites. En réalité, Ézéchiel n'a pas préconisé une distinction entre prêtres et lévites, qui, selon Néhémie (Ne 12:1), existait déjà de son temps, ni cherché à rabaisser la classe des lévites en lui assignant un rôle inférieur. Son but était de châtier les lévites infidèles, ceux qui avaient pactisé avec l'idolâtrie du peuple (cf. la vision du ch. 8) et qui « s'étaient détournés de Dieu quand Israël s'égarait » (Eze 44:10). Ce sont ces lévites infidèles qui seront réduits à des emplois subalternes, en expiation de leur faute. Seuls seront dignes de la prêtrise les « fils de Tsadok » (Eze 44:15), les fils spirituels de ce Tsadok qui, au point de vue sacerdotal, symbolise la fidélité à l'Eternel (1Ro 1:8 2:35), comme David est le symbole du roi fidèle.

Le sacerdoce et le temple ainsi purifiés, la gloire de l'Éternel y rentrera pour toujours (Eze 43:7). Une source, qui jaillira sous la porte orientale, deviendra bientôt un fleuve profond, dont les eaux purifieront le monde souillé (Eze 47:1-12). Alors un nouveau nom sera donné à la Jérusalem nouvelle : « l'Éternel est ici ». C'est le dernier mot du livre et il fait écho, après tant d'autres, à la voix de Jérémie, qui avait aussi proposé pour l'avenir messianique un nom nouveau : « l'Éternel est notre justice » (Jer 23:6).

Le changement de nom implique un changement complet de nature et d'orientation. L'orientation nouvelle ne sera pas moins prophétique. Ézéchiel a voulu faire oeuvre de réformateur, non de créateur. Le symbolisme qui imprègne sa législation montre assez qu'il existe une profonde analogie entre ses aspirations et celles du Deutéronomiste. Chez l'un comme chez l'autre, le but n'est pas de créer des lois nouvelles, mais de plier la législation à un esprit nouveau, plus fidèle pour l'un à la révélation mosaïque, pour l'autre à l'idéal prophétique. C'est dire qu'on ne peut pas attribuer les chap. 40-48 à une troisième phase du ministère d'Ézéchiel, qui l'aurait amené à échanger son spiritualisme si marqué contre une tendance ritualiste. La date initiale de la seconde phase : douzième année de sa captivité, ne s'étend pas au delà du premier discours (Eze 33:21 et suivants) ; les prophéties suivantes ne sont plus datées et doivent s'échelonner jusqu'à la dernière, la prophétie sur Gog, où le nom de la Perse est un signe suffisant d'une époque très tardive. Dès lors l'intervalle devient insuffisant entre la vision des os secs et celle de la Jérusalem restaurée, pour une évolution de sa pensée aussi profonde et aussi grave. L'auteur du ch. 36, qui ne voyait de salut pour Israël que dans le baptême d'une eau pure et dans la substitution d'un coeur de chair au coeur de pierre, n'a pu, si peu de temps après, se mettre à l'oeuvre pour diriger son peuple dans les voies d'un ritualisme inconnu avant l'exil et dont il aurait assumé la paternité. Bien au contraire, persuadé qu'un jour Jérusalem sera restaurée et son temple rebâti, constatant peut-être déjà la formation du courant ritualiste qui l'emportera au retour de la captivité, sous l'influence d'Esdras, il a cherché à prémunir Israël, en déployant devant lui dans cette législation les grands principes de réconciliation politique, d'égalité religieuse et d'universalisme, qui témoignent de sa fidélité à l'idéal prophétique.

La carrière d'Ézéchiel offre un développement continu et son caractère ne paraît pas avoir subi de notables fluctuations. On a dit, peut-être avec raison, qu'il était plus grand par la conscience que par le coeur. Dans la crise de l'exil, sa fermeté de chef, sa vigilance de sentinelle, sa fidélité aux traditions des pères et à la théocratie yahviste ont contribué au salut de la Diaspora juive, au moins autant que les élans du coeur et les accents consolateurs si sublimes chez Ésaïe II

De nos jours, certaines de ses actions symboliques et de ses visions ont été interprétées dans un sens assez défavorable. Il est vrai qu'on peut différer sur l'interprétation réaliste ou fictive à leur donner. Son surnom de « faiseur de paraboles », qu'il signale lui-même, et la grande variété de similitudes que fournit son livre, semblent appuyer le caractère fictif de ses visions et de ses actes. Pourtant, dans bien des cas l'interprétation réaliste s'impose, surtout pour les actes, si singuliers soient-ils, qui sont rapportés comme ayant eu pour témoins ses visiteurs.

On a conclu de ce réalisme à des états extatiques ou pathologiques chez le prophète. Cependant l'extase, réelle ou fictive, durant laquelle il eut ses visions et reçut ses révélations, n'est pas différente de celle d'un Ésaïe et de tant d'autres prophètes chez lesquels on n'en a tiré aucune conséquence défavorable quant à leur état physique ou mental. Son long silence entre les deux phases de son ministère, à la suite duquel Dieu « lui ouvrit la bouche », ne prouve nullement qu'il était sujet à des accès mystérieux de mutisme ; et les crises de paralysie ou de catalepsie, dont quelques auteurs l'ont gratiné, ne ressortent nullement de l'action symbolique du ch. 4, qui perdrait à une telle interprétation une grande part de sa valeur.

Que l'action rapportée dans ce chapitre soit symbolique, c'est ce qu'indique nettement le but religieux qui lui est assigné. Si le prophète doit se tenir couché sur un côté, puis sur l'autre, un nombre de jours proportionné à la durée de l'infidélité d'Israël et de Juda, c'est afin de « porter leur iniquité ». A la notion de l'intercession prophétique paraît s'ajouter ici une idée nouvelle, qui s'élabore chez Ézéchiel et atteindra son plein développement chez Ésaïe II (Esa 53) Le prophète se charge de l'iniquité de son peuple et entrevoit ainsi la grande idée de la souffrance substitutive, dont la réalisation parfaite sera plus tard attribuée au Serviteur de l'Éternel, rédempteur d'Israël et des nations.

Le réalisme de cette action paraît d'ailleurs atténué par bien des détails du texte, qui montrent que l'immobilité du prophète n'était pas complète. Ézéchiel devait l'interrompre pour la préparation minutieuse de sa nourriture, laquelle, selon les ordres de Dieu, devait aussi servir de leçon à ses visiteurs. Le caractère symbolique de cette nourriture, destinée à annoncer la famine qui devait régner à Jérusalem durant le siège, achève de prouver que l'immobilité prescrite n'était nullement causée par une paralysie. Il faut comprendre tout ce passage en ce sens qu'Ézéchiel se présentait aux anciens d'Israël dans la position couchée et mangeant sa nourriture souillée chaque fois qu'au cours de leurs visites fréquentes ils pouvaient être des témoins de cet acte symbolique. Au surplus si l'on s'en réfère au texte des LXX, qui réduit singulièrement le nombre de jours où Ezéchiel devait rester couché sur le côté gauche pour Israël, la durée de cet acte ne semble pas plaider en faveur d'une paralysie ou d'un accès de catalepsie. Nulle part le prophète ne manifeste ces signes morbides. Les discours d'Ézéchiel, même les plus véhéments, loin de justifier une telle opinion, manifestent sa force et sa grandeur, l'équilibre parfait de toutes ses facultés.

Le style d'Ézéchiel est fonction de son caractère. On n'y trouve ni l'éloquence d'Ésaïe, ni le lyrisme de Jérémie ; cependant quelques-unes de ses complaintes montrent que la note émotive ne lui fait pas défaut. Le texte est malheureusement très défectueux et dans bien des cas intraduisible. Des interversions et des mélanges fréquents, joints à des récits répétés, ont fait croire à la fusion en un seul ouvrage de deux recensions, toutes deux attribuables à Ézéchiel. Quoi qu'il en soit, les obscurités du texte sont souvent faites pour décourager une saine exégèse. Toutefois la faute n'en incombe pas au prophète, dont la haute pensée se présente dans la plupart des discours avec toute la netteté désirable.

Nul n'a eu plus que lui le souci de l'honneur de Dieu et ne l'a revendiqué avec une plus inlassable énergie contre ceux qui profanaient le saint nom de l'Eternel aux yeux des peuples païens. La sainteté de l'Éternel, mise en regard de la souillure et de l'ingratitude de son peuple, est un de ses thèmes préférés. Aussi n'est-ce pas à cause de l'Israël infidèle que Dieu lui enverra le salut, mais pour l'honneur de son propre nom et pour que les nations sachent qu'il est l'Éternel.

Ézéchiel a exposé d'autre part, à l'exemple de Jérémie mais avec plus d'insistance, le caractère individuel du péché, la responsabilité personnelle, la valeur de l'âme humaine et par là il marque un progrès sensible. Ses idées messianiques, peu accentuées, ne paraissent pas différentes de celles de Jérémie : s'il n'a pas prononcé, comme ce grand précurseur du Christ, le mot de « nouvelle alliance », il en a eu la vision et en a posé les conditions dans la purification, dans le changement du coeur. Le baptême de repentance doit peut-être son origine à l'influence exercée par la prophétie d'Ézéchiel, qui garde une place éminente dans la préparation du royaume de Dieu. Ed. B.

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Exode 24

      10 Et ils virent le Dieu d'Israël ; et sous ses pieds il y avait comme un ouvrage de saphir transparent, pareil aux cieux mêmes en éclat.

      Néhémie 12

      1 Voici les sacrificateurs et les Lévites qui montèrent avec Zorobabel, fils de Salathiel, et avec Jéshua : Séraja, Jérémie, Esdras,

      Esaïe 53

      1 Qui a cru à notre message, et à qui le bras de l'Éternel a-t-il été révélé ?
      2 Il est monté devant l'Éternel comme un rejeton, comme une racine qui sort d'une terre desséchée. Il n'a ni beauté ni éclat qui nous le fasse regarder, ni apparence qui nous le fasse désirer ;
      3 Méprisé, délaissé des hommes, homme de douleurs et connaissant la souffrance ; comme un homme devant qui on se couvre le visage ; si méprisé que nous n'en faisions aucun cas.
      4 Cependant il a porté nos maladies, et il s'est chargé de nos douleurs ; et nous, nous pensions qu'il était frappé de Dieu, battu et affligé.
      5 Mais il était meurtri pour nos péchés, et frappé pour nos iniquités ; le châtiment qui nous apporte la paix est tombé sur lui, et par sa meurtrissure nous avons la guérison.
      6 Nous étions tous errants comme des brebis, nous suivions chacun son propre chemin, et l'Éternel a fait venir sur lui l'iniquité de nous tous.
      7 Il est maltraité, il est affligé ; et il n'ouvre point la bouche ; comme un agneau mené à la boucherie, comme une brebis muette devant celui qui la tond, il n'ouvre point la bouche.
      8 Il a été retiré de l'angoisse et de la condamnation ; et qui dira sa durée ? Car il a été retranché de la terre des vivants ; il a été frappé pour le péché de mon peuple.
      9 On lui avait assigné sa sépulture avec les méchants, et dans sa mort il a été avec le riche ; car il n'a point fait d'injustice, et il n'y a point eu de fraude en sa bouche.
      10 Or il a plu à l'Éternel de le frapper ; il l'a mis dans la souffrance. Après avoir offert sa vie en sacrifice pour le péché, il se verra de la postérité, il prolongera ses jours, et le bon plaisir de l'Éternel prospérera dans ses mains.
      11 Il jouira du travail de son âme, il en sera rassasié ; mon serviteur juste en justifiera plusieurs, par la connaissance qu'ils auront de lui, et lui-même portera leurs iniquités.
      12 C'est pourquoi je lui donnerai son partage parmi les grands ; il partagera le butin avec les puissants ; parce qu'il a livré sa vie à la mort, qu'il a été mis au nombre des méchants, qu'il a porté les péchés de plusieurs, et intercédé pour les pécheurs.

      Jérémie 3

      6 L'Éternel me dit dans les jours du roi Josias : As-tu vu ce qu'a fait Israël, la rebelle ? Elle est allée sur toute haute montagne, et sous tout arbre vert, et elle s'est prostituée ?

      Jérémie 16

      2 Tu ne prendras point de femme, et tu n'auras point dans ce lieu de fils ni de filles.

      Jérémie 23

      6 En ses jours Juda sera sauvé, et Israël habitera en assurance ; et voici le nom dont on l'appellera : l'Éternel notre justice.

      Jérémie 29

      1 Voici la teneur de la lettre que Jérémie, le prophète, envoya de Jérusalem au reste des anciens en captivité, aux sacrificateurs, aux prophètes et à tout le peuple, que Nébucadnetsar avait transportés de Jérusalem à Babylone,
      2 Après que le roi Jéchonias, avec la reine, les eunuques, les chefs de Juda et de Jérusalem, les charpentiers et les serruriers, furent sortis de Jérusalem.
      3 Elle fut portée par Éleasa, fils de Shaphan, et Guémaria, fils de Hilkija, que Sédécias, roi de Juda, envoyait à Babylone, vers Nébucadnetsar, roi de Babylone, et était ainsi conçue :
      4 Ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël, à tous les captifs que j'ai transportés de Jérusalem à Babylone :
      5 Bâtissez des maisons, et les habitez ; plantez des jardins, et mangez-en les fruits ;
      6 Prenez des femmes, et ayez des fils et des filles ; prenez des femmes pour vos fils et donnez des maris à vos filles, afin qu'elles enfantent des fils et des filles ; multipliez-vous là, et ne diminuez point.
      7 Cherchez la paix de la ville où je vous ai transportés, et priez l'Éternel pour elle ; car dans sa paix vous aurez la paix.
      8 Car ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël : Que vos prophètes qui sont parmi vous et vos devins ne vous séduisent point, et ne croyez pas aux songes que vous songez.
      9 Car ils vous prophétisent faussement en mon nom. Je ne les ai point envoyés, dit l'Éternel.
      10 Car ainsi a dit l'Éternel : Dès que soixante et dix ans seront accomplis pour Babylone, je vous visiterai, et j'accomplirai ma bonne parole à votre égard, pour vous faire retourner en ce lieu.
      11 Car je sais les pensées que je forme pour vous, dit l'Éternel, pensées de paix et non d'adversité, pour vous donner un avenir et une espérance.
      12 Alors vous m'invoquerez, et vous partirez ; vous me prierez, et je vous exaucerai.
      13 Vous me chercherez, et vous me trouverez ; car vous m'aurez recherché de tout votre coeur.
      14 Je me ferai trouver de vous, dit l'Éternel, et je ramènerai vos captifs, et je vous rassemblerai de toutes les nations et de tous les lieux où je vous ai chassés, dit l'Éternel, et je vous ferai revenir au lieu d'où je vous ai transportés.
      15 Cependant si vous dites : "L'Éternel nous a suscité des prophètes à Babylone ;"
      16 A cause de cela, l'Éternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trône de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frères qui ne sont point allés avec vous en captivité,
      17 L'Éternel des armées a dit ainsi : Voici, j'envoie contre eux l'épée, la famine et la peste, et je les ferai devenir comme ces figues horribles, qu'on ne peut manger tant elles sont mauvaises.
      18 Et je les poursuivrai par l'épée, la famine et la peste ; et je les livrerai pour être agités par tous les royaumes de la terre, et pour être en malédiction, en étonnement, en moquerie et en opprobre, à toutes les nations où je les aurai chassés ;
      19 Parce qu'ils n'ont pas écouté mes paroles, dit l'Éternel, lorsque je leur ai envoyé mes serviteurs, les prophètes, que j'ai envoyés dès le matin ; mais vous n'écoutiez pas, dit l'Éternel.
      20 Mais écoutez la parole de l'Éternel, vous, tous les captifs, que j'ai envoyés de Jérusalem à Babylone.
      21 Ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël, sur Achab, fils de Kolaja, et sur Sédécias, fils de Maaséja, qui vous prophétisent faussement en mon nom : Voici, je les livre aux mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, et il les fera mourir sous vos yeux.
      22 Et on prendra d'eux une formule de malédiction, parmi tous les captifs de Juda qui sont à Babylone ; on dira : "Que l'Éternel te traite comme Sédécias et Achab, que le roi de Babylone a fait brûler vifs !"
      23 Parce qu'ils ont fait des infamies en Israël, et qu'ils ont commis adultère avec les femmes de leur prochain, et qu'ils ont dit en mon nom des paroles fausses que je ne leur avais point commandées ; c'est moi-même qui le sais, et j'en suis le témoin, dit l'Éternel.
      24 Parle aussi à Shémaja, Néchélamite, et dis-lui :
      25 Ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël : Parce que tu as envoyé en ton nom des lettres à tout le peuple qui est à Jérusalem, à Sophonie, fils de Maaséja, le sacrificateur, et à tous les sacrificateurs, leur disant :
      26 L'Éternel t'a établi sacrificateur à la place de Jéhojada, le sacrificateur, afin qu'il y ait, dans la maison de l'Éternel, des inspecteurs pour surveiller tout homme qui fait l'inspiré et le prophète, et pour le mettre en prison et dans les fers.
      27 Et maintenant, pourquoi n'as-tu pas réprimé Jérémie d'Anathoth, qui vous prophétise ?
      28 Car c'est pour cela qu'il a envoyé vers nous, à Babylone, pour nous dire : Ce sera long ; bâtissez des maisons, et habitez-les ; plantez des jardins, et mangez-en les fruits.
      29 Or Sophonie, le sacrificateur, avait lu cette lettre en présence de Jérémie, le prophète.
      30 Et la parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots :
      31 Mande ceci à tous ceux qui ont été transportés : Ainsi a dit l'Éternel sur Shémaja de Néchélam : Parce que Shémaja vous a prophétisé, quoique je ne l'aie point envoyé, et qu'il vous a fait mettre votre confiance dans le mensonge ;
      32 A cause de cela, ainsi a dit l'Éternel : Voici, je vais punir Shémaja, Néchélamite, et sa postérité ; il n'y aura personne de sa race qui habite parmi ce peuple ; et il ne verra pas le bien que je vais faire à mon peuple, dit l'Éternel, parce qu'il a prêché la révolte contre l'Éternel.

      Ezéchiel 1

      1 La trentième année, le cinquième jour du quatrième mois, alors que je me trouvais parmi ceux qui avaient été transportés près du fleuve du Kébar, les cieux s'ouvrirent et je vis des visions divines.
      2 Le cinquième jour du mois, c'était la cinquième année de la captivité du roi Jéhojakim,

      Ezéchiel 3

      1 Puis il me dit : Fils de l'homme, mange ce que tu trouves, mange ce rouleau, et va, parle à la maison d'Israël.
      2 Et j'ouvris la bouche, et il me fit manger ce rouleau.
      3 Et il me dit : Fils de l'homme, repais ton ventre et remplis tes entrailles de ce rouleau que je te donne. Je le mangeai donc, et il fut doux à ma bouche comme du miel.
      4 Puis il me dit : Fils de l'homme, rends-toi vers la maison d'Israël, et tu leur rapporteras mes paroles.
      5 Car ce n'est point vers un peuple au parler inintelligible et à la langue barbare que je t'envoie, mais vers la maison d'Israël.
      6 Ce n'est point vers de nombreux peuples, au parler inintelligible et à la langue barbare, et dont tu ne puisses pas entendre les paroles, que je t'envoie ; ceux-là, certes, ils t'écouteraient, si je t'envoyais vers eux.
      7 Mais la maison d'Israël ne voudra pas t'écouter, parce qu'elle ne veut point m'écouter ; car toute la maison d'Israël a le front dur et le coeur obstiné.
      8 Voici j'endurcirai ta face pour que tu l'opposes à leurs faces, et j'endurcirai ton front pour que tu l'opposes à leurs fronts.
      9 Je rendrai ton front semblable au diamant, plus dur que le roc ; ne les crains donc pas et ne t'effraie point de leurs visages, bien qu'ils soient une maison rebelle.
      10 Puis il me dit : Fils de l'homme, reçois dans ton coeur et écoute de tes oreilles toutes les paroles que je te dirai :
      11 Rends-toi vers ceux qui ont été transportés, vers les enfants de ton peuple ; tu leur parleras et, soit qu'ils écoutent, soit qu'ils n'en fassent rien, tu leur diras : Ainsi a parlé le Seigneur, l'Éternel.
      12 Alors l'Esprit m'enleva, et j'entendis derrière moi le bruit d'un grand tumulte : "Bénie soit la gloire de l'Éternel, du lieu de sa demeure !"
      13 Et le bruit des ailes des animaux, frappant l'une contre l'autre, et le bruit des roues à côté d'eux, et le bruit d'un grand tumulte.
      14 Et l'Esprit m'enleva et m'emporta ; je m'en allais irrité et furieux, et la main de l'Éternel agissait sur moi avec puissance.
      15 Et je vins à Thel-Abib auprès de ceux qui avaient été transportés, qui demeuraient vers le fleuve du Kébar. Je me tins où ils se tenaient. Je restai là sept jours au milieu d'eux dans un morne silence.
      16 Au bout de sept jours, la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots :
      17 Fils de l'homme, je t'ai établi sentinelle sur la maison d'Israël ; tu écouteras la parole de ma bouche, et tu les avertiras de ma part.
      18 Quand je dirai au méchant : "Tu mourras !" si tu ne l'avertis pas, si tu ne lui parles pas, pour avertir le méchant de se détourner de sa mauvaise voie, afin de sauver sa vie, ce méchant-là mourra dans son iniquité ; mais je redemanderai son sang de ta main.
      19 Si, au contraire, tu avertis le méchant et qu'il ne se détourne point de sa méchanceté ni de sa mauvaise voie, il mourra dans son iniquité, mais toi tu sauveras ton âme.
      20 De même, si le juste se détourne de sa justice, et fait le mal, je mettrai une pierre d'achoppement devant lui, et il mourra. Et c'est parce que tu ne l'auras pas averti, qu'il mourra dans son péché, et qu'il ne sera plus fait mention des choses justes qu'il avait faites ; mais je redemanderai son sang de ta main.
      21 Si, au contraire, tu avertis le juste de ne pas pécher, et qu'il ne pèche pas, il vivra certainement, parce qu'il s'est laissé avertir, et toi, tu sauveras ton âme.
      22 Là encore la main de l'Éternel fut sur moi, et il me dit : Lève-toi, va dans la vallée ; là je te parlerai.
      23 Je me levai donc, et je sortis dans la vallée, et voici, la gloire de l'Éternel se tenait là, telle que je l'avais vue près du fleuve du Kébar. Alors je tombai sur ma face.
      24 Et l'Esprit entra en moi et me fit tenir sur mes pieds ; puis il me parla et me dit : Va et t'enferme dans ta maison.
      25 Fils de l'homme, voici, on mettra sur toi des cordes et on t'en liera, afin que tu ne puisses sortir au milieu d'eux.
      26 J'attacherai ta langue à ton palais, pour que tu sois muet et que tu ne puisses les reprendre, car c'est une maison rebelle.
      27 Mais quand je te parlerai, j'ouvrirai ta bouche, et tu leur diras : Ainsi a parlé le Seigneur, l'Éternel. Que celui qui voudra écouter, écoute, et que celui qui ne le voudra pas, n'écoute pas ; car c'est une maison rebelle.

      Ezéchiel 4

      1 Et toi, fils de l'homme, prends une brique, mets-la devant toi et y dessine une ville, Jérusalem.
      2 Établis un siège contre elle, bâtis contre elle des retranchements, élève contre elle des terrasses, environne-la d'un camp, place des béliers tout autour.
      3 Prends aussi une plaque de fer, place-la comme une muraille de fer entre la ville et toi ; tourne ta face contre elle, en sorte qu'elle soit assiégée, et tu la serreras de près. Ce sera là un signe pour la maison d'Israël.
      4 Ensuite couche-toi sur ton côté gauche, mets-y l'iniquité d'Israël. Tu porteras leur iniquité autant de jours que tu seras couché sur ce côté.
      5 Car je te compterai les années de leur iniquité pour un nombre égal de jours, savoir, trois cent quatre-vingt-dix jours, durant lesquels tu porteras l'iniquité de la maison d'Israël.
      6 Quand tu auras accompli ces jours-là, tu te coucheras en second lieu sur ton côté droit, et tu porteras l'iniquité de la maison de Juda pendant quarante jours, un jour pour une année ; car je te compte un jour pour la durée d'une année.
      7 Tu tourneras aussi ta face et ton bras retroussé vers Jérusalem assiégée, et tu prophétiseras contre elle.
      8 Or voici, je mets sur toi des liens, afin que tu ne te tournes point de l'un de tes côtés sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.
      9 Prends aussi du froment, de l'orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l'épeautre ; mets-les dans un vase, et fais-en du pain pour autant de jours que tu seras couché sur ton côté ; tu en mangeras pendant trois cent quatre-vingt-dix jours.
      10 La nourriture que tu mangeras sera du poids de vingt sicles par jour ; tu en mangeras de temps à autre.
      11 Quant à l'eau, tu en boiras par mesure, savoir, la sixième partie d'un hin ; tu en boiras de temps à autre.
      12 Tu mangeras des gâteaux d'orge, que tu cuiras sous leurs yeux avec des excréments humains.
      13 Et l'Éernel dit : C'est ainsi que les enfants d'Israël mangeront leur pain souillé parmi les nations au milieu desquelles je les chasserai.
      14 Alors je dis : Ah ! Seigneur Éternel, voici, mon âme n'a point été souillée ; et depuis ma jeunesse jusqu'à présent, je n'ai mangé d'aucun corps mort, ni d'aucune bête déchirée, et aucune chair impure n'est entrée dans ma bouche.
      15 Et il me répondit : Voici, je te donne la fiente des boeufs à la place d'excréments humains, et là-dessus tu apprêteras ta nourriture.
      16 Puis il ajouta : Fils de l'homme, voici, je vais retrancher dans Jérusalem le pain qui soutient ; ils mangeront leur pain au poids et dans l'angoisse ; ils boiront l'eau à la mesure et dans la stupeur.
      17 Et parce que le pain et l'eau leur manqueront, ils seront dans la consternation les uns et les autres, et ils se consumeront à cause de leur iniquité.

      Ezéchiel 5

      1 Et toi, fils de l'homme, prends une épée tranchante ; prends un rasoir de barbier ; prends-le, et le fais passer sur ta tête et sur ta barbe. Prends ensuite une balance à peser, et partage ce que tu auras coupé.
      2 Tu en brûleras un tiers au feu, au milieu de la ville, à mesure que les jours du siège s'accompliront ; puis tu en prendras un autre tiers, que tu frapperas de l'épée tout autour de la ville ; et tu disperseras au vent le dernier tiers, et je tirerai l'épée après eux.
      3 Toutefois tu en prendras une petite quantité, que tu serreras dans les pans de ton manteau ;
      4 Et de ceux-là tu en prendras encore quelques-uns, que tu jetteras au feu et que tu brûleras dans le feu. De là sortira un feu contre toute la maison d'Israël.
      5 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : C'est là cette Jérusalem que j'avais placée au milieu des nations et des pays qui l'environnent.
      6 Elle a violé mes ordonnances plus que les nations, et mes statuts plus que les pays d'alentour, en pratiquant l'impiété ; car ses habitants ont méprisé mes ordonnances et n'ont point marché selon mes statuts.
      7 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Parce que vous vous êtes montrés plus rebelles que les nations qui vous entourent, que vous n'avez pas marché selon mes statuts, ni observé mes ordonnances, et que vous n'avez pas même agi selon les lois des nations qui vous environnent,
      8 A cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel, voici, moi-même je m'élèverai contre toi et j'exécuterai mes jugements au milieu de toi, à la vue des nations.
      9 Je te ferai, à cause de toutes tes abominations, des choses que je n'avais point encore faites, et telles que je n'en ferai plus jamais.
      10 C'est pourquoi, des pères mangeront leurs enfants au milieu de toi, et des enfants mangeront leurs pères. Ainsi j'exercerai mes jugements contre toi, et tout ce qui restera de toi, je le disperserai à tous les vents.
      11 C'est pourquoi, je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, parce que tu as souillé mon sanctuaire par toutes tes infamies et toutes tes abominations, moi aussi je détournerai mon regard, et mon oeil ne t'épargnera point ; moi aussi je serai sans miséricorde.
      12 Un tiers d'entre vous mourra de la peste, et sera consumé par la famine dans ton sein ; un tiers tombera par l'épée autour de toi ; et j'en disperserai un tiers à tous les vents, et je tirerai l'épée après eux.
      13 Ainsi ma colère sera assouvie, et je ferai reposer sur eux ma fureur ; je me donnerai satisfaction, et quand j'aurai assouvi ma fureur, ils sauront que moi, l'Éternel, j'ai parlé dans ma jalousie.
      14 Je ferai de toi un désert et un objet d'opprobre parmi les nations qui t'entourent, aux yeux de tout passant.
      15 Tu seras un objet d'opprobre et d'ignominie, un exemple et une cause de stupeur pour les nations qui t'entourent, quand j'exécuterai contre toi mes jugements, avec colère, avec fureur, et par des châtiments pleins de fureur, -c'est moi l'Éternel, qui ai parlé, -
      16 Quand je lancerai contre eux les flèches pernicieuses et mortelles de la famine, que j'enverrai pour vous détruire ; car j'ajouterai la famine à vos maux, et je briserai le pain qui vous soutient.
      17 J'enverrai contre vous la famine et les bêtes nuisibles qui te priveront d'enfants ; la peste et le sang passeront au milieu de toi, et je ferai venir l'épée sur toi. C'est moi, l'Éternel, qui ai parlé.

      Ezéchiel 6

      1 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots :
      2 Fils de l'homme, tourne ta face vers les montagnes d'Israël, et prophétise contre elles.
      3 Tu diras : Montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur, l'Éternel. Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel, aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées : Me voici, moi ; je vais faire venir l'épée sur vous, et je détruirai vos hauts lieux.
      4 Vos autels seront dévastés, vos statues du soleil brisées, et je ferai tomber vos morts devant vos idoles.
      5 Je mettrai les cadavres des enfants d'Israël devant leurs idoles, et je disperserai vos ossements autour de vos autels.
      6 Où que vous habitiez, les villes seront réduites en désert et les hauts lieux seront dévastés, de sorte que vos autels seront abandonnés et ruinés, vos idoles brisées et détruites, vos statues du soleil mises en pièces, et vos ouvrages anéantis.
      7 Les morts tomberont au milieu de vous, et vous saurez que je suis l'Éternel.
      8 Pourtant je laisserai un reste d'entre vous, réchappés de l'épée parmi les nations, quand vous serez dispersés en divers pays.
      9 Vos réchappés se souviendront de moi, parmi les nations où ils seront captifs, parce que j'aurai brisé leur coeur adultère, qui s'est détourné de moi, ainsi que leurs yeux, qui se sont prostitués avec leurs idoles ; ils se prendront même en dégoût pour tout ce qu'ils auront fait de mal, pour toutes leurs abominations.
      10 Alors ils sauront que je suis l'Éternel et que ce n'est point en vain que je les avais menacés de tous ces maux.
      11 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Frappe de la main, frappe du pied, et dis : Hélas ! au sujet de toutes les méchantes abominations de la maison d'Israël, qui tombera par l'épée, par la famine et par la peste.
      12 Celui qui sera loin mourra de la peste ; celui qui sera près tombera par l'épée, et celui qui sera demeuré de reste et qui sera assiégé périra par la famine, afin que j'assouvisse ma fureur contre eux.
      13 Vous saurez alors que je suis l'Éternel, quand leurs morts seront gisants au milieu de leurs idoles, autour de leurs autels, sur toute colline élevée, sur tous les sommets des montagnes, sous tout arbre vert, sous tout chêne touffu, partout où ils offraient des parfums de bonne odeur à toutes leurs idoles.
      14 J'étendrai donc ma main sur eux, et partout où ils habitent, je rendrai le pays plus désolé et plus dévasté que le désert de Dibla, et ils sauront que je suis l'Éternel.

      Ezéchiel 7

      1 La parole de l'Éternel me fut encore adressée, en ces mots :
      2 Et toi, fils de l'homme, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel, au sujet du pays d'Israël : La fin arrive ; voici la fin pour les quatre extrémités du pays !
      3 Maintenant, c'est la fin pour toi ; j'enverrai sur toi ma colère ; je te jugerai selon ta conduite, et je ferai retomber sur toi toutes tes abominations.
      4 Mon oeil ne t'épargnera point, et je n'aurai pas de compassion, mais je ferai retomber sur toi ta conduite, et tes abominations seront au milieu de toi. Et vous saurez que je suis l'Éternel.
      5 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Un malheur, un malheur unique ! le voici qui arrive !
      6 La fin vient, la fin vient ! Elle s'est réveillée contre toi ; la voici qui vient !
      7 Ton tour est venu, habitant du pays ! Le temps est arrivé, le jour approche, jour d'effroi, et non plus de cris joyeux dans les montagnes.
      8 Maintenant je vais bientôt répandre ma fureur sur toi, et assouvir contre toi ma colère ; je te jugerai selon tes voies, et je ferai retomber sur toi toutes tes abominations.
      9 Mon oeil ne t'épargnera point, et je n'aurai point de compassion ; mais je ferai retomber sur toi ta conduite, et tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que c'est moi, l'Éternel, qui vous frappe.
      10 Voici le jour ! voici, il arrive ! ton tour est venu, la verge a fleuri, l'orgueil a bourgeonné !
      11 La violence s'élève pour servir de verge à l'iniquité ; il ne restera rien d'eux, ni de leur foule bruyante, ni de leurs richesses, et on ne les pleurera point.
      12 Le temps vient, le jour approche ; que l'acheteur ne se réjouisse point et que le vendeur ne mène point deuil, car le courroux va éclater contre toute leur multitude !
      13 Car le vendeur ne recouvrera pas ce qu'il a vendu, quand même il serait encore vivant ; car la prophétie concernant toute leur multitude ne sera point révoquée ; et aucun, grâce à son iniquité, ne maintiendra sa vie.
      14 On a sonné de la trompette ; tout est prêt, mais personne ne marche au combat, car mon courroux va éclater contre toute leur multitude.
      15 Au-dehors l'épée, au-dedans la peste et la famine ! celui qui sera aux champs mourra par l'épée, celui qui sera dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.
      16 Leurs fuyards s'échappent ; ils sont sur les montagnes, semblables aux colombes des vallées, gémissant tous, chacun sur son iniquité.
      17 Toutes les mains sont défaillantes, tous les genoux se fondent en eau ;
      18 Ils se ceignent de sacs, l'effroi les couvre, la confusion est sur tous leurs visages ; tous ils ont la tête rasée.
      19 Ils jetteront leur argent par les rues, et leur or leur sera en abomination ; ni leur argent, ni leur or ne pourront les délivrer au jour de la grande colère de l'Éternel ; ils n'en rassasieront point leur âme, ni n'en rempliront leurs entrailles, car ce fut là la pierre d'achoppement de leur iniquité.
      20 Ils étaient fiers de cette splendide parure ; ils en ont fait les images de leurs abominations, de leurs idoles ; c'est pourquoi j'en ferai pour eux une chose souillée.
      21 Je la livrerai en proie aux mains des étrangers, et comme butin aux méchants de la terre, afin qu'ils la profanent.
      22 Et je détournerai d'eux ma face, et l'on souillera mon sanctuaire ; des furieux y entreront et le profaneront.
      23 Prépare les chaînes ! Car le pays est rempli de meurtres, et la ville pleine de violence.
      24 Et je ferai venir les plus méchantes des nations, afin qu'elles s'emparent de leurs maisons ; je mettrai un terme à l'orgueil des puissants, et leurs saints lieux seront profanés.
      25 La destruction arrive ! Ils cherchent le salut, mais il n'y en a point.
      26 Il arrive malheur sur malheur ; on apprend nouvelle sur nouvelle ; ils demandent des visions au prophète ; la loi fait défaut au sacrificateur, et le conseil aux anciens.
      27 Le roi mène deuil, le prince s'épouvante, et les mains du peuple du pays sont tremblantes. Je les traiterai selon leurs voies ; je les jugerai comme ils le méritent, et ils sauront que je suis l'Éternel.

      Ezéchiel 11

      24 L'Esprit m'enleva et me transporta en vision, par l'Esprit de Dieu, en Caldée auprès de ceux de la captivité, et la vision que j'avais vue disparut de devant moi.

      Ezéchiel 13

      1 La parole de l'Éternel me fut adressée en ces termes :
      2 Fils de l'homme, prophétise contre les prophètes d'Israël qui prophétisent ; dis à ceux qui prophétisent selon leur propre coeur : Écoutez la parole de l'Éternel ;
      3 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Malheur aux prophètes insensés qui suivent leur propre esprit, et qui n'ont point eu de vision.
      4 Comme des renards dans des ruines, tels sont tes prophètes, ô Israël !
      5 Vous n'êtes point montés sur les brèches, et vous n'avez point entouré d'un rempart la maison d'Israël, pour demeurer fermes dans le combat au jour de l'Éternel.
      6 Leurs visions sont trompeuses, leurs oracles menteurs, quand ils disent : "L'Éternel a dit !" tandis que l'Éternel ne les a point envoyés ; et ils ont fait espérer que leur parole aurait son accomplissement.
      7 N'avez-vous pas eu des visions trompeuses, et prononcé des oracles menteurs, vous qui dites : "L'Éternel a dit !" quand je n'ai point parlé ?
      8 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Parce que vous tenez des discours mensongers, et que vous avez des visions trompeuses, voici je vous en veux, dit le Seigneur, l'Éternel.
      9 Ma main s'appesantira sur les prophètes qui ont des visions fausses, et qui prononcent des oracles menteurs. Ils ne feront plus partie de l'assemblée de mon peuple, ils ne seront plus inscrits sur les registres de la maison d'Israël, ils n'entreront pas dans le pays d'Israël, et vous saurez que je suis le Seigneur, l'Éternel.
      10 Et ces choses arriveront parce que, oui, parce qu'ils égarent mon peuple, en disant : Paix ! quand il n'y a point de paix. Mon peuple bâtit un mur, eux ils le recouvrent de mortier.
      11 Dis à ceux qui le recouvrent de mortier, qu'il s'écroulera. Une pluie violente surviendra, et vous, grêlons, vous tomberez, et un vent de tempête éclatera.
      12 Et voici, le mur s'écroule. Ne vous dira-t-on pas : Où est le mortier dont vous l'aviez couvert ?
      13 Car ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Dans ma fureur, je ferai éclater un vent de tempête ; dans ma colère il surviendra une pluie torrentielle, et dans mon indignation des grêlons tomberont, pour tout détruire.
      14 Et je renverserai le mur que vous aviez recouvert de mortier ; je le jetterai à terre, tellement que ses fondements seront mis à nu ; il s'écroulera, et vous serez entièrement détruits sous ses décombres, et vous saurez que je suis l'Éternel.
      15 J'assouvirai ainsi ma fureur contre le mur, et contre ceux qui l'ont recouvert de mortier, et je vous dirai : Le mur n'est plus, c'en est fait de ceux qui le recouvraient de mortier,
      16 Des prophètes d'Israël, qui prophétisent sur Jérusalem, et qui ont pour elle des visions de paix, quand il n'y a point de paix, dit le Seigneur, l'Éternel.
      17 Et toi, fils de l'homme, tourne ta face contre les filles de ton peuple, qui prophétisent selon leur propre coeur, et prophétise contre elles.
      18 Et dis : Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Malheur à celles qui fabriquent des coussinets pour toutes les jointures des mains, et qui font des voiles pour la tête des gens de toute taille, afin de séduire les âmes. Vous séduiriez les âmes de mon peuple, et vous conserveriez vos propres âmes !
      19 Vous me déshonorez auprès de mon peuple, pour quelques poignées d'orge et quelques morceaux de pain, en faisant mourir des âmes qui ne doivent point mourir, et en faisant vivre d'autres qui ne doivent point vivre, trompant ainsi mon peuple qui écoute le mensonge.
      20 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Voici j'en veux à vos coussinets, par le moyen desquels vous prenez les âmes comme des oiseaux, et je les arracherai de vos bras, et je délivrerai les âmes que vous prenez au piège comme des oiseaux.
      21 J'arracherai aussi vos voiles, je délivrerai mon peuple de vos mains, et ils ne seront plus comme une proie entre vos mains ; et vous saurez que je suis l'Éternel.
      22 Parce que vous affligez par vos mensonges le coeur du juste, que je n'ai pas attristé, et que vous fortifiez les mains du méchant, afin qu'il ne se détourne point de son mauvais train pour avoir la vie,
      23 Vous n'aurez plus de visions trompeuses et vous ne prononcerez plus d'oracles ; je délivrerai mon peuple de vos mains, et vous saurez que je suis l'Éternel.

      Ezéchiel 14

      1 Or quelques-uns des anciens d'Israël vinrent auprès de moi, et s'assirent devant moi.
      2 Et la parole de l'Éternel me fut adressée en ces termes :
      3 Fils de l'homme, ces gens-là portent leurs idoles dans leur coeur ; et la pierre d'achoppement qui les a fait tomber dans l'iniquité, ils y attachent leur regard. Me laisserai-je consulter par eux ?
      4 C'est pourquoi parle-leur et dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Tout homme de la maison d'Israël qui porte ses idoles dans son coeur, et qui attache ses regards à la pierre d'achoppement qui l'a fait tomber dans l'iniquité, s'il vient vers un prophète, moi l'Éternel, je lui répondrai en vue de ses nombreuses idoles,
      5 Afin de saisir dans leur propre coeur ceux de la maison d'Israël, qui se sont éloignés de moi avec toutes leurs idoles.
      6 C'est pourquoi dis à la maison d'Israël : Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Revenez, détournez-vous de vos idoles, détournez vos regards de toutes vos abominations.
      7 Car quiconque de la maison d'Israël ou des étrangers qui séjournent en Israël, s'éloigne de moi, place ses idoles dans son coeur et attache les regards sur la pierre d'achoppement qui l'a fait tomber dans l'iniquité, s'il vient auprès d'un prophète pour me consulter par son moyen, moi l'Éternel, je lui répondrai moi-même :
      8 Je tournerai ma face contre cet homme-là, afin qu'il serve d'avertissement, et qu'il passe en proverbe ; et je le retrancherai du milieu de mon peuple. Et vous saurez que je suis l'Éternel.
      9 Et si le prophète se laisse entraîner à prononcer quelque parole, c'est moi, l'Éternel, qui aurai entraîné ce prophète-là ; j'étendrai ma main contre lui, et je le retrancherai du milieu de mon peuple d'Israël.
      10 Et ils porteront la peine de leur iniquité ; telle la peine de celui qui consulte, telle sera la peine du prophète,
      11 Afin que la maison d'Israël ne s'égare plus loin de moi et qu'ils ne se souillent plus par toutes leurs transgressions, mais qu'ils soient mon peuple et que je sois leur Dieu, dit le Seigneur, l'Éternel.
      12 Puis la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots :
      13 Fils de l'homme, si un pays pèche contre moi en commettant quelque infidélité, et que j'étende ma main contre lui, en lui retranchant le pain qui soutient, en lui envoyant la famine et en faisant disparaître hommes et bêtes de son sein,
      14 Et qu'il s'y trouvât ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, ils sauveraient leur vie par leur justice, dit le Seigneur, l'Éternel !
      15 Si je faisais parcourir le pays par des bêtes nuisibles qui le dépeuplent et en fassent un désert, où personne ne passerait plus à cause de ces bêtes,
      16 Et qu'il s'y trouvât ces trois hommes-là, je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles ; eux seuls seraient sauvés, tandis que le pays deviendrait un désert.
      17 Ou bien, si j'amenais l'épée sur ce pays, et que je disse : Que l'épée passe par le pays, pour en retrancher hommes et bêtes,
      18 Et qu'il s'y trouvât ces trois hommes, je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais eux seuls seraient sauvés.
      19 Ou encore si j'envoyais la peste dans ce pays, et que je répandisse sur lui ma fureur jusqu'à faire couler le sang, pour retrancher de son sein hommes et bêtes,
      20 Et que Noé, Daniel et Job s'y trouvassent, je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, ils ne sauveraient que leur vie par leur justice.
      21 Voici donc ce que dit le Seigneur, l'Éternel : Bien que j'envoie contre Jérusalem mes quatre jugements terribles, l'épée, la famine, les bêtes nuisibles et la peste, pour retrancher de son sein hommes et bêtes,
      22 Toutefois il y aura un reste, quelques réchappés, des fils et des filles qu'on en fera sortir. Voici, ils arriveront auprès de vous ; vous verrez leur conduite et leurs actions, et vous vous consolerez des malheurs que j'ai fait tomber sur Jérusalem et de tout ce qui lui est advenu.
      23 Ils vous consoleront quand vous aurez vu leur conduite et leurs actions. Alors vous reconnaîtrez que ce n'est pas sans raison que je lui ai fait tout ce que je lui aurai fait, dit le Seigneur, l'Éternel.

      Ezéchiel 16

      1 La parole de l'Éternel me fut adressée en ces termes :
      2 Fils de l'homme, fais connaître à Jérusalem ses abominations.
      3 Dis : Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel, à Jérusalem : Par ton origine et ta naissance tu es du pays de Canaan ; ton père est un Amoréen, ta mère une Héthienne.
      4 A ta naissance, au jour où tu naquis, ton nombril ne fut point coupé, tu ne fus point lavée dans l'eau pour être nettoyée, tu ne fus pas purifiée avec du sel, ni enveloppée de langes.
      5 Aucun oeil n'eut pitié de toi, pour te faire aucune de ces choses par compassion pour toi ; mais tu fus jetée sur la surface d'un champ, par mépris pour ta vie, au jour de ta naissance.
      6 Or je passai près de toi, je te vis gisant dans ton sang, près d'être foulée aux pieds, et je te dis : Vis dans ton sang ! je te dis : Vis dans ton sang !
      7 Je t'ai multipliée par myriades, comme l'herbe des champs, tu pris de l'accroissement, tu grandis et tu devins d'une beauté parfaite. Tes seins se formèrent, tu devins nubile, mais tu étais nue, et entièrement nue.
      8 Et je passai près de toi et te regardai ; voici, ton âge était l'âge où l'on aime, et j'étendis sur toi le pan de mon vêtement, je couvris ta nudité ; je te fis serment, je fis alliance avec toi, dit le Seigneur, l'Éternel, et tu m'appartins.
      9 Je te lavai dans l'eau, et en t'y plongeant, j'ôtai le sang de dessus toi, et je t'oignis d'huile.
      10 Je te revêtis de broderies, je te mis une chaussure de couleur d'hyacinthe ; je te ceignis de fin lin et te couvris de soie.
      11 Je te parai d'ornements ; je mis des bracelets à tes mains, et un collier à ton cou,
      12 Un anneau à ton nez, des boucles à tes oreilles, une couronne magnifique sur ta tête.
      13 Ainsi tu fus parée d'or et d'argent ; ton vêtement était de fin lin, de soie, de broderies ; la fleur de farine, le miel et l'huile faisaient ta nourriture ; tu devins extrêmement belle, et tu parvins à une royale dignité.
      14 Ta renommée se répandit parmi les nations à cause de ta beauté, car elle était parfaite, grâce à la magnificence dont je t'avais ornée, dit le Seigneur, l'Éternel.
      15 Mais tu t'es confiée en ta beauté, tu t'es prostituée à la faveur de ta renommée, et tu as prodigué tes prostitutions à tout passant, en te livrant à lui.
      16 Tu as pris de tes vêtements ; tu t'es fait des hauts lieux garnis d'étoffes de toute couleur, et tu t'y es prostituée, -chose qui n'était point arrivée, et qui n'arrivera plus.
      17 Tu as aussi pris les magnifiques parures, faites de mon or et de mon argent, que je t'avais données ; tu en as fait des figures d'hommes, auxquels tu t'es prostituée.
      18 Tu as pris tes vêtements brodés pour les en couvrir, et tu leur as offert mon huile et mes parfums.
      19 Et mon pain que je t'avais donné, la fleur de farine, l'huile et le miel dont je te nourrissais, tu as mis ces choses devant elles comme une offrande d'agréable odeur. Voilà ce qui en est, dit le Seigneur, l'Éternel.
      20 Tu as pris tes fils et tes filles, que tu m'avais enfantés, et tu les leur as sacrifiés pour être dévorés. Était-ce trop peu que tes prostitutions ?
      21 Tu as immolé mes fils, tu les as livrés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.
      22 Et au milieu de toutes tes abominations et de tes adultères, tu ne t'es point souvenue du temps de ta jeunesse, alors que tu étais nue et découverte, gisante dans ton sang, près d'être foulée aux pieds.
      23 Et après toutes tes méchantes actions, -malheur, malheur à toi ! dit le Seigneur, l'Éternel, -
      24 Tu t'es bâti des maisons de débauche, tu t'es fait des hauts lieux sur toutes les places.
      25 A l'entrée de chaque rue tu as bâti ton haut lieu, et tu as déshonoré ta beauté ; car tu t'es livrée à tout passant et tu as multiplié tes adultères.
      26 Tu t'es prostituée aux enfants de l'Égypte, tes voisins aux corps vigoureux, et pour m'irriter tu as multiplié tes adultères.
      27 Et voici, j'ai étendu ma main contre toi, j'ai diminué la part qui t'était assignée, et t'ai livrée à la discrétion de tes ennemis, les filles des Philistins, qui ont rougi de ta conduite criminelle.
      28 Tu t'es prostituée aux enfants de l'Assyrie, parce que tu n'étais pas assouvie ; et après avoir commis adultère avec eux, tu ne fus point encore assouvie ;
      29 Car tu as multiplié tes impudicités avec la terre de Canaan et jusqu'en Caldée ; même alors tu n'en eus point assez.
      30 Combien ton coeur est lâche, dit le Seigneur, l'Éternel, que tu aies fait toutes ces choses à la façon d'une insigne prostituée !
      31 Quand tu bâtissais tes maisons de débauche à chaque bout de rue, quand tu faisais tes hauts lieux dans toutes les places, tu n'as pas même été comme la femme débauchée qui réclame un salaire ;
      32 Tu as été la femme adultère qui reçoit les étrangers à la place de son mari.
      33 On paie un salaire à toutes les femmes débauchées, mais toi, tu as donné des présents à tous tes amants ; tu leur as fait des largesses, afin que de toute part ils viennent vers toi, pour tes prostitutions.
      34 Et tu as été le contraire des autres femmes dans tes impudicités, en ce qu'on ne te recherchait pas ; tu donnais un salaire, tandis que l'on ne t'en donnait aucun ; tu as été le contraire des autres.
      35 C'est pourquoi, ô prostituée, écoute la parole de l'Éternel !
      36 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Parce que tes trésors ont été prodigués, et que ta nudité s'est découverte dans tes prostitutions, devant tes amants et toutes tes abominables idoles ; à cause du sang de tes enfants, que tu leur as livrés,
      37 Voici, je rassemblerai tous tes amants, avec lesquels tu te plaisais, tous ceux que tu as aimés, tous ceux que tu as haïs, je les rassemblerai de toute part contre toi ; je leur découvrirai ta nudité, et ils la verront tout entière.
      38 Et je te jugerai comme on juge les femmes adultères et celles qui répandent le sang ; je t'abandonnerai à la sanguinaire vengeance de la fureur et de la jalousie.
      39 Je te livrerai entre leurs mains ; ils abattront tes maisons de débauche et démoliront tes hauts lieux ; ils te dépouilleront de tes vêtements ; ils enlèveront tes magnifiques parures et te laisseront nue, entièrement nue.
      40 Ils feront monter contre toi une foule de gens qui t'assommeront de pierres, et qui te mettront en pièces avec leurs épées.
      41 Ils brûleront tes maisons par le feu, et feront justice de toi, en présence d'un grand nombre de femmes ; ainsi je mettrai fin à tes prostitutions, et tu ne donneras plus de salaire.
      42 Et j'assouvirai ma fureur contre toi, et ma jalousie se détournera de toi ; alors je serai en repos et n'aurai plus à m'irriter.
      43 Parce que tu ne t'es point souvenue du temps de ta jeunesse, que tu m'as provoqué par toutes ces choses, voici, je ferai retomber ta conduite sur ta tête, dit le Seigneur, l'Éternel, et tu ne commettras plus le crime avec toutes tes abominations.
      44 Voici, tout homme qui use de proverbes, en fera un sur ton compte, et dira : "Telle mère, telle fille !"
      45 Tu es la fille de ta mère, qui eut en aversion son mari et ses enfants ; tu es la soeur de tes soeurs, qui ont eu en aversion leurs maris et leurs enfants ; votre mère était Héthienne et votre père Amoréen.
      46 Ta soeur aînée, avec ses filles, qui habite à ta gauche, c'est Samarie ; ta soeur cadette qui demeure à ta droite, c'est Sodome et ses filles.
      47 Tu n'as pas seulement marché dans leurs voies et pratiqué les mêmes abominations ; c'était trop peu ; mais tu t'es corrompue plus qu'elles dans toute ta conduite.
      48 Je suis vivant ! dit le Seigneur, l'Éternel ; Sodome, ta soeur elle-même, avec ses filles, n'a point fait ce que tu as fait, toi, avec tes filles.
      49 Voici quelle a été l'iniquité de Sodome, ta soeur : l'orgueil, l'abondance et une molle oisiveté ; voilà ce qu'elle avait, elle et ses filles ; mais elle ne soutenait pas la main de l'affligé et du pauvre.
      50 Elles sont devenues hautaines et ont commis l'abomination devant moi ; aussi les ai-je exterminées, dès que je l'ai vu.
      51 Et Samarie n'a pas commis la moitié autant de péchés que toi ; tu as multiplié tes abominations plus qu'elle, et par toutes les abominations que tu as commises tu as justifié tes soeurs.
      52 Porte donc, toi aussi, l'opprobre que tu as infligé à tes soeurs ! A cause de tes péchés que tu as rendus plus abominables que les leurs, elles se trouvent être plus justes que toi. Sois donc, toi aussi, couverte de confusion, et porte ton opprobre, puisque tu as justifié tes soeurs.
      53 Je ramènerai leurs captifs, les captifs de Sodome et de ses filles, les captifs de Samarie et de ses filles, ainsi que tes propres captifs au milieu des leurs,
      54 Afin que tu portes ton opprobre, que tu sois confuse à cause de tout ce que tu as fait, en étant pour elles un sujet de consolation.
      55 Et tes soeurs, Sodome et ses filles, reviendront à leur premier état ; Samarie et ses filles reviendront à leur premier état ; et toi et tes filles vous reviendrez à votre premier état.
      56 Cependant, dans le temps de ton orgueil,
      57 Avant que ta méchanceté fût découverte, lorsque tu recevais les outrages des filles de Syrie et de tous ses alentours, des filles des Philistins qui t'insultaient de toute part, ne discourais-tu pas sur Sodome ta soeur ?
      58 Tu portes sur toi le fardeau de tes crimes et de tes abominations ! dit l'Éternel.
      59 Car ainsi a dit l'Éternel : Je te ferai comme tu as fait, toi qui as méprisé le serment, en rompant l'alliance.
      60 Toutefois je me souviendrai de l'alliance que j'ai faite avec toi, dans les jours de ta jeunesse, et j'établirai en ta faveur une alliance éternelle.
      61 Alors tu te souviendras de ta conduite, et tu en seras confuse, quand tu recevras tes soeurs, tant les aînées que les cadettes, et que je te les donnerai pour filles, mais non en vertu de ton alliance.
      62 Car j'établirai mon alliance avec toi, et tu sauras que je suis l'Éternel,
      63 Afin que tu te souviennes, que tu sois confuse, et qu'à cause de ta confusion tu n'ouvres plus la bouche, quand je t'aurai pardonné tout ce que tu as fait, dit le Seigneur, l'Éternel.

      Ezéchiel 20

      1 La septième année, le dixième jour du cinquième mois, quelques-uns des anciens d'Israël vinrent pour consulter l'Éternel, et ils s'assirent devant moi.
      2 Et la parole de l'Éternel me fut adressée en ces termes :
      3 Fils de l'homme, parle aux anciens d'Israël, et dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : C'est pour me consulter que vous êtes venus ! Je suis vivant ! je ne me laisserai point consulter par vous, dit le Seigneur, l'Éternel.
      4 Ne les jugeras-tu pas, fils de l'homme, ne les jugeras-tu pas ? Fais-leur connaître les abominations de leurs pères.
      5 Et dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Le jour où j'élus Israël, où je levai ma main en faveur de la postérité de la maison de Jacob, où je me fis connaître à eux dans le pays d'Égypte, où je levai ma main pour eux, en disant : Je suis l'Éternel votre Dieu ;
      6 En ce jour-là, je leur promis en levant ma main, que je les ferais sortir du pays d'Égypte, pour les faire entrer dans un pays que j'avais cherché pour eux, pays où coulent le lait et le miel, le plus beau de tous les pays.
      7 Et je leur dis : Rejetez, chacun de vous, les abominations objets de vos regards, ne vous souillez pas avec les idoles de l'Égypte ; je suis l'Éternel, votre Dieu.
      8 Mais ils se révoltèrent contre moi, et ne voulurent pas m'écouter ; aucun d'eux ne rejeta les abominations qui attiraient ses regards, et n'abandonna les idoles de l'Égypte. Alors je songeai à répandre ma fureur sur eux, et à assouvir contre eux ma colère au milieu du pays d'Égypte.
      9 Néanmoins j'ai agi pour l'amour de mon nom, afin qu'il ne fût point profané aux yeux des nations parmi lesquelles ils se trouvaient, et en présence desquelles je m'étais fait connaître à eux, pour les faire sortir du pays d'Égypte.
      10 Je les fis donc sortir du pays d'Égypte, et les amenai au désert.
      11 Je leur donnai mes statuts et leur fis connaître mes lois, que l'homme doit accomplir afin de vivre par elles.
      12 Je leur donnai aussi mes sabbats pour servir de signe entre moi et eux, afin qu'ils connussent que je suis l'Éternel, qui les sanctifie.
      13 Mais ceux de la maison d'Israël se révoltèrent contre moi dans le désert ; ils ne marchèrent point selon mes statuts et rejetèrent mes lois, que l'homme doit accomplir afin de vivre par elles, et ils profanèrent indignement mes sabbats. C'est pourquoi je songeai à répandre sur eux ma fureur au désert, pour les anéantir.
      14 Néanmoins j'ai agi pour l'amour de mon nom, afin qu'il ne fût point profané aux yeux des nations, en présence desquelles je les avais fait sortir d'Égypte.
      15 Et même je leur avais promis, en levant ma main dans le désert, que je ne les amènerais point au pays que je leur avais donné, -pays où coulent le lait et le miel, le plus beau de tous les pays, -
      16 Parce qu'ils avaient rejeté mes lois, qu'ils n'avaient point marché selon mes statuts, et qu'ils avaient profané mes sabbats, car leur coeur marchait après leurs idoles.
      17 Toutefois mon oeil les épargna pour ne point les détruire ; je ne les exterminai pas entièrement au désert.
      18 Je dis à leurs enfants au désert : Ne marchez pas selon les préceptes de vos pères, n'observez pas leurs moeurs, et ne vous souillez pas avec leurs idoles.
      19 Je suis l'Éternel votre Dieu ; marchez selon mes statuts, gardez mes commandements, et mettez-les en pratique.
      20 Sanctifiez mes sabbats, afin qu'ils servent de signe entre moi et vous, et que vous connaissiez que je suis l'Éternel votre Dieu.
      21 Mais les enfants se révoltèrent contre moi ; ils ne marchèrent point selon mes statuts ; ils n'observèrent pas mes ordonnances et ne mirent point en pratique ces lois, que l'homme doit accomplir afin de vivre par elles, et ils profanèrent mes sabbats. C'est pourquoi je songeai à répandre sur eux ma fureur, et à assouvir contre eux ma colère au désert.
      22 Néanmoins j'ai retiré ma main, et je l'ai fait pour l'amour de mon nom, afin qu'il ne fût point profané aux yeux des nations en présence desquelles je les avais fait sortir.
      23 Toutefois je leur avais promis, en levant ma main au désert, que je les disperserais parmi les nations et que je les répandrais en divers pays,
      24 Parce qu'ils n'avaient point observé mes statuts, qu'ils avaient rejeté mes lois, qu'ils avaient profané mes sabbats et que leurs yeux étaient attachés aux idoles de leurs pères.
      25 Aussi leur ai-je donné des statuts qui n'étaient pas bons, et des lois par lesquelles ils ne devaient pas vivre.
      26 Je les souillai par leurs offrandes, en ce qu'ils ont fait passer par le feu tous leurs premiers-nés, afin de les mettre en désolation et de leur faire connaître que je suis l'Éternel.
      27 C'est pourquoi, fils de l'homme, parle à la maison d'Israël, et dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Vos pères m'ont outragé en agissant perfidement à mon égard.
      28 Je les ai fait entrer dans le pays que j'avais promis, en levant la main, de leur donner ; mais ils ont regardé toute colline élevée et tout arbre touffu ; ils y ont fait leurs sacrifices, ils y ont présenté leurs offrandes qui m'irritaient ; ils y ont déposé leurs parfums d'agréable odeur, et y ont fait leurs libations.
      29 Et je leur dis : Que signifient ces hauts lieux où vous vous rendez ? Et le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu'à ce jour.
      30 C'est pourquoi, dis à la maison d'Israël : Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Ne vous souillez-vous pas dans les voies de vos pères, et ne vous prostituez-vous pas à leurs abominations ?
      31 Quand vous présentez vos offrandes, quand vous faites passer vos enfants par le feu, vous vous souillez avec toutes vos idoles encore aujourd'hui. Et je me laisserais consulter par vous, ô maison d'Israël ! Je suis vivant ! dit le Seigneur, l'Éternel, je ne me laisserai point consulter par vous !
      32 Rien n'arrivera de ce que vous pensez quand vous dites : Nous voulons être comme les nations et les familles des autres pays, en servant le bois et la pierre.
      33 Je suis vivant ! dit le Seigneur, l'Éternel, à main forte, à bras étendu, et avec effusion de colère, je régnerai sur vous !
      34 Je vous ferai sortir d'entre les peuples ; je vous rassemblerai des pays dans lesquels vous avez été dispersés, à main forte, à bras étendu et avec effusion de colère.
      35 Et je vous amènerai dans le désert des peuples, et là j'entrerai en jugement avec vous, face à face ;
      36 Comme je suis entré en jugement avec vos pères dans le désert du pays d'Égypte, ainsi j'entrerai en jugement avec vous, dit le Seigneur, l'Éternel.
      37 Puis je vous ferai passer sous la verge, et vous ferai rentrer dans les liens de l'alliance.
      38 Je séparerai de vous les rebelles et ceux qui se sont révoltés contre moi ; je les ferai sortir du pays où ils séjournent ; mais ils n'entreront point sur le sol d'Israël. Ainsi vous saurez que je suis l'Éternel.
      39 Et vous, maison d'Israël, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Allez servir chacun vos idoles ! Mais, après cela, vous m'écouterez et ne profanerez plus le nom de ma sainteté par vos offrandes et par vos idoles.
      40 Mais sur ma sainte montagne, sur la haute montagne d'Israël, dit le Seigneur, l'Éternel, là toute la maison d'Israël et tout ce qui sera dans le pays me serviront. Là je prendrai plaisir à eux ; là je rechercherai vos offrandes, et les prémices de vos dons, dans tout ce que vous me consacrerez.
      41 Je prendrai plaisir à vous, comme à un parfum d'agréable odeur, quand je vous aurai fait sortir du milieu des peuples et rassemblés des pays où vous êtes dispersés, et je serai sanctifié par vous aux yeux des nations.
      42 Et vous saurez que je suis l'Éternel, quand je vous aurai fait revenir sur le sol d'Israël, dans le pays que j'avais promis, en levant la main, de donner à vos pères.
      43 Là, vous vous souviendrez de vos voies et de toutes vos actions par lesquelles vous vous êtes souillés ; vous vous prendrez vous-mêmes en dégoût, à cause de tout ce que vous aurez fait de mal.
      44 Et vous saurez que je suis l'Éternel, quand j'agirai avec vous pour l'amour de mon nom, et non pas selon votre conduite mauvaise et vos actions corrompues, ô maison d'Israël ! dit le Seigneur, l'Éternel.
      45 La parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots :
      46 Fils de l'homme, tourne ta face du côté de Théman, et prêche vers le midi, prophétise sur la forêt de la campagne du midi.
      47 Dis à la forêt du midi : Écoute la parole de l'Éternel ! Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Voici, je vais allumer un feu au-dedans de toi ; il dévorera dans ton sein tout arbre vert et tout arbre sec ; la flamme embrasée ne s'éteindra point, et toute la surface en sera brûlée du midi au septentrion.
      48 Et toute chair verra que moi, l'Éternel, je l'ai allumée ; elle ne s'éteindra point.
      49 Et je dis : Ah ! Seigneur, Éternel, ils disent de moi : Cet homme ne fait que parler en énigmes.

      Ezéchiel 22

      1 La parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots :
      2 Et toi, fils de l'homme, juge ; juge la ville sanguinaire, et fais-lui connaître toutes ses abominations.
      3 Dis : Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Ville qui répands le sang dans ton sein, afin que ton jour arrive, et qui te fais des idoles pour en être souillée !
      4 Par le sang que tu as répandu, tu t'es rendue coupable, et par les idoles que tu as faites, tu t'es souillée. Tu as avancé tes jours, et tu es parvenue au terme de tes années ; c'est pourquoi je vais faire de toi un objet d'opprobre pour les nations, et de moquerie pour tous les pays.
      5 Ceux qui sont près et ceux qui sont loin se moqueront de toi, qui es souillée de réputation et remplie de troubles.
      6 Voici, dans ton sein les princes d'Israël contribuent de tout leur pouvoir à répandre le sang.
      7 Chez toi, l'on méprise père et mère ; chez toi, on use de violence envers l'étranger ; chez toi, on opprime l'orphelin et la veuve.
      8 Tu méprises mes choses saintes, et tu profanes mes sabbats.
      9 Chez toi, se trouvent des calomniateurs pour répandre le sang ; chez toi, on mange sur les montagnes ; chez toi, l'on commet des atrocités.
      10 Chez toi, on découvre la nudité d'un père ; chez toi, l'on humilie la femme à l'époque de sa souillure.
      11 Chez toi, l'un se livre à des abominations avec la femme de son prochain, l'autre souille sa belle-fille par l'inceste, et l'autre fait violence à sa soeur, la fille de son père.
      12 Chez toi, l'on reçoit des présents pour répandre le sang ; tu prends l'intérêt et l'usure, tu dépouilles ton prochain par la violence, et tu m'oublies, dit le Seigneur, l'Éternel.
      13 Voici, je frappe des mains à cause des spoliations que tu as commises, et du sang qui a été répandu au milieu de toi.
      14 Ton coeur tiendra-t-il bon, tes mains resteront-elles fermes, dans les jours où j'agirai contre toi ? Moi, l'Éternel, j'ai parlé, et je le ferai.
      15 Je te disperserai parmi les nations ; je te disséminerai en divers pays, et je ferai disparaître la souillure du milieu de toi.
      16 Alors tu seras avilie par toi-même, aux yeux des nations, et tu sauras que je suis l'Éternel.
      17 La parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots :
      18 Fils de l'homme, la maison d'Israël est devenue pour moi comme des scories ; ils sont tous de l'airain, de l'étain, du fer et du plomb dans un creuset ; ce sont des scories d'argent.
      19 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Parce que vous êtes tous devenus semblables à des scories, voici je vous rassemblerai au milieu de Jérusalem.
      20 Comme on réunit dans le creuset l'argent, l'airain, le fer, le plomb et l'étain, et qu'on y souffle le feu afin de les fondre, ainsi je vous rassemblerai dans ma colère et dans ma fureur, et je vous mettrai au creuset pour vous fondre.
      21 Je vous amasserai, je soufflerai contre vous le feu de ma fureur, et vous serez fondus au milieu de Jérusalem.
      22 Comme fond l'argent dans un creuset, ainsi vous serez fondus au milieu d'elle, et vous saurez que moi, l'Éternel, j'ai répandu sur vous ma fureur.
      23 La parole de l'Éternel me fut encore adressée en ces mots :
      24 Fils de l'homme, dis à Jérusalem : Tu es une terre qui n'a point été purifiée, et qui n'est point arrosée de pluie au jour de la colère.
      25 Ses prophètes forment des complots en son sein ; pareils au lion rugissant qui déchire sa proie, ils dévorent les âmes, ils s'emparent des richesses et des choses précieuses et multiplient les veuves au milieu d'elle.
      26 Ses sacrificateurs violent ma loi et profanent mes choses saintes ; ils ne distinguent pas entre ce qui est saint et ce qui est profane ; ils ne font pas connaître la différence entre ce qui est souillé et ce qui est pur ; ils ferment les yeux sur mes sabbats, et je suis profané au milieu d'eux.
      27 Ses chefs dans son sein sont pareils à des loups qui dévorent leur proie en répandant le sang, en perdant les âmes pour commettre des rapines.
      28 Ses prophètes les enduisent de mortier ; ils ont des visions trompeuses, et prononcent des oracles menteurs en disant : "Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel", quand l'Éternel n'a point parlé.
      29 Le peuple du pays use de violence ; ils commettent des rapines, et font tort à l'affligé et au pauvre, et contrairement à toute justice ils oppriment l'étranger.
      30 Je cherche au milieu d'eux quelqu'un qui relève la muraille, qui se tienne sur la brèche devant ma face en faveur du pays, afin que je ne le détruise pas ; mais je ne trouve personne.
      31 C'est pourquoi je répandrai sur eux ma fureur, et je les consumerai par le feu de ma colère ; je ferai retomber leur conduite sur leurs têtes, dit le Seigneur, l'Éternel.

      Ezéchiel 23

      1 La parole de l'Éternel me fut adressée en ces termes :
      2 Fils de l'homme, il y avait deux femmes, filles d'une même mère.
      3 Elles se prostituèrent en Égypte ; elles se prostituèrent dans leur jeunesse ; là leurs mamelles furent pressées, leur sein virginal y fut flétri.
      4 L'aînée se nommait Ohola et sa soeur Oholiba. Elles m'appartenaient, et enfantèrent des fils et des filles. Celle qui s'appelle Ohola, c'est Samarie, et Oholiba, c'est Jérusalem.
      5 Ohola me fut infidèle, et s'éprit de ses amants, les Assyriens, ses voisins,
      6 Vêtus de pourpre, gouverneurs et seigneurs, tous beaux jeunes hommes, des cavaliers montés sur des coursiers.
      7 Elle commit adultère avec eux tous, l'élite des enfants d'Assur ; elle se souilla avec tous ceux dont elle s'était éprise, et avec toutes leurs idoles.
      8 Elle n'a pas renoncé à ses prostitutions d'Égypte ; car ils avaient déshonoré sa jeunesse, flétri son sein virginal, et répandu sur elle la souillure.
      9 C'est pourquoi je l'ai livrée aux mains de ses amants, aux mains des enfants d'Assur, dont elle s'était éprise.
      10 Ils ont découvert sa nudité ; ils ont enlevé ses fils et ses filles, et l'ont fait périr elle-même par l'épée. Elle est devenue fameuse parmi les femmes, après les jugements exercés sur elle.
      11 Sa soeur Oholiba avait vu cela ; néanmoins elle fut plus déréglée encore dans sa passion, et dans ses prostitutions elle a fait pire que sa soeur.
      12 Elle s'éprit des enfants d'Assur, gouverneurs et seigneurs, ses voisins, magnifiquement vêtus, cavaliers montés sur des coursiers, tous beaux jeunes hommes.
      13 Je vis qu'elle s'était souillée, et que toutes les deux suivaient la même voie.
      14 Mais elle est allée plus loin encore dans ses prostitutions ; car elle vit des peintures d'hommes sur la muraille, des images de Caldéens peints en vermillon.
      15 Ils portaient des ceintures autour de leurs reins, et sur leurs têtes des rubans flottants de diverses couleurs ; ils avaient tous l'aspect de nobles guerriers, portraits des enfants de Babylone en Caldée, leur pays natal.
      16 Elle s'éprit d'eux, au premier regard de ses yeux, et leur envoya des messagers en Caldée.
      17 Et les enfants de Babylone sont venus vers elle, pour partager la couche des amours, et ils l'ont souillée par leurs adultères ; elle aussi s'est souillée avec eux, puis son coeur s'est détaché d'eux.
      18 Elle a mis à nu ses adultères ; elle a découvert sa nudité, et mon coeur s'est détaché d'elle, comme il s'était détaché de sa soeur ;
      19 Car elle a multiplié ses prostitutions, en songeant aux jours de sa jeunesse, où elle s'était prostituée au pays d'Égypte.
      20 Elle s'est éprise de ces débauchés dont la chair est comme la chair des ânes, et l'ardeur pareille à celle des chevaux.
      21 Tu es retournée aux crimes de ta jeunesse, alors que les Égyptiens pressaient tes mamelles, à cause de ton sein virginal.
      22 C'est pourquoi, Oholiba, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Voici, j'excite contre toi tes amants dont ton coeur s'est détaché ; je les amène de toute part contre toi :
      23 Les enfants de Babylone et tous les Caldéens, chefs, princes et nobles, et tous les enfants d'Assur avec eux, de beaux jeunes hommes, tous gouverneurs et seigneurs, guerriers fameux, tous montés sur des coursiers.
      24 Ils viennent contre toi avec des armes, des chars, de grands trains et une foule de peuples ; ils t'environnent de toute part avec des pavois, des boucliers, des casques ; je remets entre leurs mains le jugement ; ils te jugeront à leur façon.
      25 Je donne libre cours à l'ardeur de ma jalousie contre toi, et ils te traiteront avec fureur ; ils te couperont le nez et les oreilles ; et ce qui restera de toi périra par l'épée ; ils enlèveront tes fils et tes filles, et ce qui restera de toi sera dévoré par le feu.
      26 Ils te dépouilleront de tes vêtements, et enlèveront les ornements dont tu te pares.
      27 Je mettrai un terme à tes infamies et à tes prostitutions du pays d'Égypte ; tu ne lèveras plus les yeux vers eux, et tu ne te souviendras plus de l'Égypte.
      28 Car ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Voici, je te livre aux mains de ceux que tu hais, aux mains de ceux dont ton coeur s'est détaché.
      29 Ils te traiteront avec haine, ils t'enlèveront tout le fruit de tes labeurs ; ils te laisseront nue, entièrement nue, et aussi sera mise à découvert la honte de tes impudicités, de ton crime et de tes prostitutions.
      30 On te fera ces choses, parce que tu t'es prostituée auprès des nations, que tu t'es souillée avec leurs idoles.
      31 Tu as marché dans la voie de ta soeur, c'est pourquoi je mettrai sa coupe dans ta main.
      32 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Tu boiras la coupe de ta soeur, coupe profonde et large ; tu deviendras un objet de dérision et de moquerie ; grande est sa capacité.
      33 Tu seras remplie d'ivresse et de douleur ; c'est une coupe de désolation et de stupeur que la coupe de ta soeur Samarie.
      34 Tu la boiras, tu la videras, tu en rongeras les morceaux, et tu te déchireras le sein. Car j'ai parlé, dit le Seigneur, l'Éternel.
      35 C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Parce que tu m'as mis en oubli, et que tu m'as rejeté derrière ton dos, porte donc aussi la peine de tes infamies et de tes adultères.
      36 Et l'Éternel me dit : Fils de l'homme, ne jugeras-tu pas Ohola. et Oholiba ? Mets sous leurs yeux leurs abominations.
      37 Elles ont commis adultère, et il y a du sang à leurs mains ; elles ont commis adultère avec leurs idoles ; et même, les enfants qu'elles ont enfantés, elles les ont fait passer par le feu pour être dévorés !
      38 Voici ce qu'elles m'ont encore fait : en un même jour, elles ont souillé mon sanctuaire et profané mes sabbats ;
      39 Après avoir immolé leurs enfants à leurs idoles, elles sont entrées le même jour dans mon sanctuaire pour le profaner ! Voilà ce qu'elles ont fait au milieu de ma maison.
      40 Bien plus, elles ont fait chercher des hommes venant d'un pays éloigné ; elles leur ont envoyé des messagers, et voici, ils sont venus. Pour eux tu t'es lavée, tu as fardé ton visage, et tu t'es parée d'ornements.
      41 Tu t'es assise sur un lit magnifique, devant lequel était dressée une table, et où tu as placé mon parfum et mon huile de senteur.
      42 Là on entendait le bruit d'une multitude joyeuse ; et parmi cette foule d'hommes, on a fait venir des Sabéens du désert, qui ont mis des bracelets aux mains des deux soeurs, et de magnifiques couronnes sur leur tête.
      43 Et je dis, touchant celle qui avait vieilli dans l'adultère : Continueront-ils maintenant leurs impudicités avec elle, et elle avec eux ?
      44 Et l'on est venu chez elle, comme l'on va chez une prostituée ; c'est ainsi qu'on est allé vers Ohola et Oholiba, ces femmes coupables.
      45 Mais des hommes justes les jugeront comme on juge des femmes adultères, comme on juge celles qui répandent le sang, car elles sont adultères et il y a du sang à leurs mains.
      46 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Je ferai monter contre elles une multitude, et les livrerai à l'insulte et au pillage.
      47 Et cette multitude les assommera à coups de pierres, et les taillera en pièces par l'épée ; ils égorgeront leurs fils et leurs filles ; ils brûleront leurs maisons par le feu.
      48 Ainsi je mettrai fin aux infamies dans le pays, et toutes les femmes apprendront à ne point imiter vos désordres.
      49 On fera retomber sur vous-mêmes vos infamies ; vous porterez la peine de vos péchés d'idolâtrie, et vous saurez que je suis le Seigneur, l'Éternel.

      Ezéchiel 24

      18 Le matin je parlai donc au peuple ; et le soir ma femme mourut ; et le lendemain matin je fis comme il m'avait été commandé.

      Ezéchiel 29

      17 La vingt-septième année, le premier jour du premier mois, la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces termes :

      Ezéchiel 33

      1 La parole de l'Éternel me fut adressée en ces termes :
      2 Fils de l'homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur : Lorsque je fais venir l'épée sur un pays, et que le peuple de ce pays choisit quelqu'un pour l'établir comme sentinelle,
      3 Si cet homme, voyant venir l'épée sur le pays, sonne de la trompette pour avertir le peuple,
      4 Et que celui qui entend le son de la trompette ne se tienne pas sur ses gardes et que l'épée le surprenne, son sang sera sur sa tête.
      5 Car il a entendu le son de la trompette, et il ne s'est point tenu sur ses gardes ; son sang sera sur lui ; mais s'il se tient pour averti, il sauvera sa vie.
      6 Si la sentinelle voit venir l'épée et ne sonne pas de la trompette, en sorte que le peuple ne se tienne pas sur ses gardes, et que l'épée vienne enlever la vie à quelqu'un d'entre eux, celui-ci aura été surpris à cause de son iniquité, mais je redemanderai son sang à la sentinelle.
      7 Et toi, fils de l'homme, je t'ai établi comme sentinelle pour la maison d'Israël ; écoute la parole de ma bouche, et avertis-la de ma part.
      8 Lorsque je dis au méchant : "Méchant, tu mourras certainement !" si tu ne parles pas pour détourner le méchant de sa voie, ce méchant mourra à cause de son iniquité, mais je te redemanderai son sang.
      9 Si au contraire tu avertis le méchant, pour le détourner de sa voie, sans qu'il s'en détourne, il mourra à cause de son iniquité ; mais toi, tu sauveras ta vie.
      10 Et toi, fils de l'homme, dis à la maison d'Israël : Vous parlez ainsi et vous dites : "Puisque nos péchés et nos forfaits sont sur nous, et que nous dépérissons à cause d'eux, comment pourrions-nous vivre ?"
      11 Dis-leur : Je suis vivant ! dit le Seigneur, l'Éternel, je ne prends point plaisir à la mort du méchant, mais à ce que le méchant se détourne de sa voie et qu'il vive. Détournez-vous, détournez-vous de votre méchante voie ; pourquoi mourriez-vous, ô maison d'Israël !
      12 Et toi, fils de l'homme, dis aux enfants de ton peuple : La justice du juste ne le sauvera pas au jour où il péchera, et la méchanceté du méchant ne le fera pas tomber au jour où il s'en détournera, de même que le juste ne pourra vivre par sa justice au jour où il péchera.
      13 Quand je dis au juste qu'il vivra certainement, si, se confiant en sa justice, il commet l'iniquité, on ne se souviendra d'aucune de ses oeuvres de justice ; mais il mourra à cause de l'iniquité qu'il a commise.
      14 Lorsque je dis au méchant : "Tu mourras certainement !" si, se détournant de son péché, il fait ce qui est droit et juste,
      15 Si le méchant rend le gage, s'il restitue ce qu'il a ravi, s'il marche dans les préceptes qui donnent la vie, sans commettre d'iniquité, certainement il vivra et ne mourra point.
      16 On ne se souviendra d'aucun des péchés qu'il aura commis ; il fait ce qui est droit et juste, certainement il vivra.
      17 Mais les enfants de ton peuple disent : "La voie du Seigneur n'est pas bien réglée." C'est leur voie qui n'est pas bien réglée.
      18 Si le juste se détourne de sa justice, pour commettre l'iniquité, il en mourra.
      19 Si le méchant se détourne de sa méchanceté, pour faire ce qui est droit et juste, il en vivra.
      20 Et vous dites : "La voie de l'Éternel n'est pas bien réglée !" Je vous jugerai, ô maison d'Israël, chacun selon ses voies.
      21 La douzième année de notre captivité, le cinquième jour du dixième mois, un homme qui s'était échappé de Jérusalem vint me dire : La ville est prise !
      22 Or la main de l'Éternel avait été sur moi, le soir avant que vînt le fugitif ; et lorsqu'il vint auprès de moi le matin, l'Éternel m'avait ouvert la bouche. Ma bouche était ouverte, et je n'étais plus muet.
      23 Et la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces termes :
      24 Fils de l'homme, ceux qui habitent les lieux désolés du pays d'Israël, parlent ainsi : Abraham était seul, et il a hérité le pays ; nous sommes un grand nombre, et le pays nous est donné en possession.
      25 C'est pourquoi dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Vous mangez avec le sang, vous levez les yeux vers vos idoles, vous répandez le sang, et vous posséderiez le pays !
      26 Vous vous appuyez sur votre épée, vous commettez des abominations, vous souillez chacun de vous la femme de son prochain, et vous posséderiez le pays !
      27 Dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Je suis vivant ! les habitants de ces lieux désolés tomberont par l'épée, et je livrerai aux bêtes ceux qui sont dans les champs, afin qu'elles les dévorent, et ceux des forteresses et des cavernes mourront de la peste.
      28 Je réduirai le pays en désolation et en désert, l'orgueil de sa force sera abattu ; les montagnes d'Israël seront désolées, au point que nul n'y passera plus.
      29 Et ils sauront que je suis l'Éternel, quand je réduirai le pays en désolation et en désert, à cause de toutes les abominations qu'ils ont commises.
      30 Et toi, fils de l'homme, les enfants de ton peuple s'entretiennent à ton sujet, près des murs et aux portes des maisons. Ils conversent ensemble, chacun avec son frère, et ils disent : Allons écouter quelle est la parole qui est procédée de l'Éternel !
      31 Et ils viennent vers toi en grande foule ; mon peuple s'assied devant toi, et ils écoutent tes paroles, mais ne les mettent point en pratique. Ils en font dans leur bouche un objet de moquerie, et leur coeur se livre à la cupidité.
      32 Voici, tu es pour eux une belle mélodie, un excellent musicien ; ils écoutent tes paroles, mais ne les mettent point en pratique.
      33 Mais quand ces choses arriveront, et voici qu'elles arrivent, ils sauront qu'il y avait un prophète au milieu d'eux.

      Ezéchiel 36

      16 La parole de l'Éternel me fut encore adressée, en ces termes :
      26 Je vous donnerai un coeur nouveau, et je mettrai en vous un esprit nouveau ; j'ôterai de votre corps le coeur de pierre, et je vous donnerai un coeur de chair.

      Ezéchiel 37

      1 La main de l'Éternel fut sur moi, et l'Éternel me fit sortir en esprit, et me posa au milieu d'une vallée pleine d'ossements.
      2 Il me fit passer près d'eux tout autour ; et voici, ils étaient en fort grand nombre à la surface de cette vallée, et ils étaient complètement secs.
      3 Et il me dit : Fils de l'homme, ces os pourraient-ils revivre ? Je répondis : Seigneur Éternel, tu le sais.
      4 Alors il me dit : Prophétise sur ces os, et dis-leur : Os secs, écoutez la parole de l'Éternel.
      5 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel à ces os : Voici, je vais faire entrer en vous l'esprit, et vous vivrez.
      6 Je vous donnerai des nerfs ; je ferai croître sur vous de la chair ; je vous couvrirai de peau, je mettrai l'esprit en vous, et vous vivrez, et vous saurez que je suis l'Éternel.
      7 Je prophétisai donc, comme il m'avait été commandé ; et, dès que j'eus prophétisé, il se fit un bruit, et voici, un mouvement, et les os s'approchèrent les uns des autres.
      8 Je regardai, et voici, il se forma des nerfs sur eux ; il y crût de la chair, la peau les couvrit, mais il n'y avait point d'esprit en eux.
      9 Alors il me dit : Prophétise à l'esprit, fils de l'homme ; prophétise et dis à l'esprit : Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Esprit, viens des quatre vents, et souffle sur ces tués, afin qu'ils revivent.
      10 Je prophétisai donc, comme il m'avait été commandé, et l'esprit entra en eux, et ils revécurent, et se tinrent sur leurs pieds. C'était une fort grande armée.
      11 Et il me dit : Fils de l'homme, ces os, c'est toute la maison d'Israël. Voici, ils disent : Nos os sont devenus secs, notre espérance est perdue, c'en est fait de nous !
      12 C'est pourquoi prophétise, et dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Voici, j'ouvrirai vos tombeaux, et vous ferai remonter de vos tombeaux, ô mon peuple, et je vous ferai rentrer dans le pays d'Israël.
      13 Et vous saurez que je suis l'Éternel, quand j'ouvrirai vos tombeaux, et que je vous ferai remonter de vos tombeaux, ô mon peuple.
      14 Je mettrai en vous mon esprit, et vous vivrez ; je vous placerai dans votre pays, et vous saurez que moi, l'Éternel, j'ai parlé et agi, dit l'Éternel.
      15 La parole de l'Éternel me fut adressée en ces termes :
      16 Et toi, fils de l'homme, prends un morceau de bois et y écris : "Pour Juda et pour les enfants d'Israël, ses compagnons." Prends un autre morceau de bois, et y écris : "Pour Joseph, bois d'Éphraïm et de toute la maison d'Israël qui lui est associée."
      17 Rapproche-les l'un de l'autre pour en faire une seule pièce, afin qu'ils soient unis dans ta main.
      18 Et quand les enfants de ton peuple t'interrogeront, en disant : "Ne nous expliqueras-tu pas ce que tu veux dire par cette action ?"
      19 Dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Voici, je prendrai le bois de Joseph qui est dans la main d'Éphraïm et les tribus d'Israël, ses compagnes ; je les joindrai au bois de Juda, pour en faire un seul bois, qui ne soit qu'un dans ma main.
      20 Les bois sur lesquels tu auras écrit seront dans ta main, sous leurs yeux.
      21 Dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Voici, je vais prendre les enfants d'Israël du milieu des nations où ils sont allés ; je les rassemblerai de toute part, et les ferai rentrer dans leur pays.
      22 Je ferai d'eux une seule nation dans le pays, sur les montagnes d'Israël, et ils auront tous un seul et même roi ; ils ne seront plus deux nations, et ne seront plus divisés en deux royaumes.
      23 Ils ne se souilleront plus par leurs idoles, ni par leurs infamies, ni par tous leurs péchés ; je les retirerai de tous les lieux où ils habitent, et où ils ont péché ; je les purifierai, ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
      24 David mon serviteur régnera sur eux ; ils auront tous un seul pasteur ; ils marcheront dans mes ordonnances, et garderont mes statuts pour les pratiquer.
      25 Ils habiteront dans le pays que j'ai donné à Jacob, mon serviteur, où vos pères ont habité ; ils y habiteront, eux, leurs enfants et les enfants de leurs enfants, à toujours, et David, mon serviteur, sera leur prince à jamais.
      26 Je traiterai avec eux une alliance de paix, et il y aura avec eux une alliance éternelle ; je les établirai, et les multiplierai ; je mettrai mon sanctuaire au milieu d'eux pour toujours.
      27 Ma demeure sera au milieu d'eux ; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
      28 Et les nations sauront que je suis l'Éternel, qui sanctifie Israël, lorsque mon sanctuaire sera au milieu d'eux pour toujours.

      Ezéchiel 40

      1 La vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l'année, le dixième jour du mois, quatorze ans après la prise de la ville, en ce même jour, la main de l'Éternel fut sur moi, et il m'y transporta.
      2 Il m'amena, en visions divines, au pays d'Israël, et me plaça sur une montagne fort haute, sur laquelle, du côté du sud, se trouvaient comme les bâtiments d'une ville.
      3 Et après qu'il m'y eut fait entrer, voici un homme dont l'aspect était semblable à celui de l'airain ; il tenait en sa main un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il était debout à la porte.
      4 Cet homme me dit : Fils de l'homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles, et fais attention à tout ce que je vais te montrer. Tu as été amené ici afin que je te les montre. Fais connaître à la maison d'Israël tout ce que tu vas voir.
      5 Et voici, il y avait un mur extérieur, entourant la maison de tous côtés. Et l'homme, qui avait à la main une canne à mesurer de six coudées, chaque coudée mesurant une palme de plus que la coudée usuelle, mesura la largeur de la construction, qui était d'une canne, et la hauteur qui était d'une canne.
      6 Il alla vers la porte orientale, et en monta les degrés, pour mesurer le seuil de la porte, qui avait une canne de largeur ; et l'autre seuil avait une canne de largeur.
      7 Chaque chambre était longue d'une canne, et large d'une canne ; et entre les chambres il y avait un espace de cinq coudées ; et le seuil de la porte, près du vestibule de la porte, à l'intérieur, avait une canne.
      8 Il mesura le vestibule de la porte, à l'intérieur : il avait une canne ;
      9 Il mesura le vestibule de la porte : il avait huit coudées, et ses poteaux deux coudées ; c'était le vestibule de la porte, à l'intérieur.
      10 Les chambres de la porte orientale étaient au nombre de trois de chaque côté, toutes trois de même grandeur, et les poteaux de chaque côté avaient une même mesure.
      11 Il mesura la largeur de l'ouverture de la porte, c'étaient dix coudées, et sa hauteur, qui était de treize coudées.
      12 Devant les chambres, il y avait un espace d'une coudée, de côté et d'autre ; et chaque chambre avait six coudées d'un côté, et six de l'autre.
      13 Il mesura la porte, depuis le toit d'une chambre jusqu'au toit de l'autre, ce qui donnait une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées.
      14 Puis il fit soixante coudées pour les poteaux ; et près des poteaux, un parvis tout autour de la porte.
      15 L'espace entre la porte d'entrée et le vestibule de la porte intérieure, était de cinquante coudées.
      16 Il y avait des fenêtres grillées aux chambres et à leurs poteaux, à l'intérieur de la porte, tout autour, de même qu'aux vestibules ; les fenêtres étaient tout autour, à l'intérieur ; et sur les poteaux étaient sculptées des palmes.
      17 Puis il me conduisit dans le parvis extérieur, où je vis des chambres, et un dallage posé tout autour du parvis ; sur ce dallage se trouvaient trente chambres.
      18 Le dallage s'étendait sur les côtés des portes, et répondait à leur longueur ; c'était le dallage inférieur.
      19 Il mesura la largeur depuis le devant de la porte inférieure, jusque devant le parvis intérieur, au-dehors, cent coudées à l'Orient et au Nord.
      20 Il mesura la longueur et la largeur de la porte septentrionale du parvis extérieur.
      21 Ses chambres, au nombre de trois par côté, et ses poteaux, et son vestibule, avaient la même mesure que la première porte : cinquante coudées en longueur, et vingt-cinq en largeur.
      22 Ses fenêtres, son vestibule et ses palmes, avaient les mêmes mesures que la porte orientale ; on y montait par sept degrés, en face desquels était son vestibule.
      23 Et vis-à-vis de la porte septentrionale et de la porte orientale, se trouvait la porte du parvis intérieur ; d'une porte à l'autre il mesura cent coudées.
      24 Après cela il me conduisit du côté du Sud, où je vis la porte méridionale ; il en mesura les poteaux et les vestibules, qui avaient la même mesure.
      25 Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, semblables aux fenêtres précédentes ; et sa longueur était de cinquante coudées, et sa largeur de vingt-cinq.
      26 On y montait par sept degrés, en face desquels se trouvait un vestibule ; de chaque côté, il y avait des palmes sur ses poteaux.
      27 Le parvis intérieur avait une porte au Midi, et il mesura d'une porte à l'autre, du côté du Midi, cent coudées.
      28 Puis il me fit entrer au parvis intérieur par la porte du Midi ; il mesura la porte du Midi ; elle avait les mêmes mesures.
      29 Ses chambres, ses poteaux et ses vestibules avaient les mêmes mesures. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour ; la longueur en était de cinquante coudées, et la largeur de vingt-cinq.
      30 Tout autour était un vestibule de vingt-cinq coudées de long, et de cinq de large.
      31 Les vestibules de la porte arrivaient au parvis extérieur ; il y avait des palmes à ses poteaux, et huit degrés pour y monter.
      32 Ensuite il me fit entrer au parvis intérieur du côté de l'Orient ; et il en mesura la porte qui avait les mêmes mesures. Ses chambres, ses poteaux et son vestibule avaient les mêmes mesures, et cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour.
      33 La longueur en était de cinquante coudées, et la largeur de vingt-cinq.
      34 Les vestibules de la porte arrivaient au parvis extérieur ; il y avait des palmes à ses poteaux, de chaque côté, et huit degrés pour y monter.
      35 Puis il me mena vers la porte du Nord, et la mesura ; elle avait les mêmes mesures, ainsi que ses chambres, ses poteaux et ses vestibules ;
      36 Il y avait des fenêtres tout autour ; et la longueur en était de cinquante coudées, et la largeur de vingt-cinq ;
      37 Ses vestibules arrivaient au parvis extérieur ; il y avait des palmes sur ses poteaux, de chaque côté, et huit degrés pour y monter.
      38 Il y avait une chambre qui avait ses ouvertures du côté des poteaux des portes ; c'est là qu'on lavait les holocaustes.
      39 Dans le vestibule de la porte se trouvaient deux tables, de chaque côté, pour y égorger les holocaustes pour le sacrifice pour le péché, et pour le sacrifice pour le délit.
      40 A l'un des côtés extérieurs, là où l'on montait, à l'entrée de la porte du Nord, étaient deux tables ; à l'autre côté, vers le vestibule de la porte, deux tables.
      41 Ainsi, quatre tables d'un côté, quatre tables de l'autre, aux côtés de la porte ; ce qui fait huit tables, sur lesquelles on égorgeait les victimes.
      42 Il y avait encore quatre tables pour l'holocauste, en pierre de taille, longues d'une coudée et demie, larges d'une coudée et demie, et hautes d'une coudée. On y déposait les instruments avec lesquels on égorgeait les victimes pour les holocaustes et les autres sacrifices.
      43 A la maison, tout autour, étaient fixés des crochets, larges d'une paume ; et la chair des oblations devait être déposée sur les tables.
      44 En dehors de la porte intérieure étaient deux chambres pour les chantres, dans le parvis intérieur ; l'une était à côté de la porte du Nord, et regardait le Midi ; l'autre à côté de la porte Orientale, et regardait le Nord.
      45 Il me dit : La chambre qui regarde le Midi, est pour les sacrificateurs qui font le service de la maison ;
      46 La chambre qui regarde le Nord, est pour les sacrificateurs qui font le service de l'autel. Ce sont les fils de Tsadok, qui, parmi les fils de Lévi, s'approchent de l'Éternel pour faire son service.
      47 Et il mesura le parvis ; il avait cent coudées de long, et cent coudées de large, en carré ; l'autel se trouvait devant la maison.
      48 Ensuite il me fit entrer dans le vestibule de la maison, et en mesura les poteaux, cinq coudées de chaque côté ; la largeur de la porte était de trois coudées, de chaque côté.
      49 Le vestibule avait vingt coudées de long, et onze de large ; on y montait par des degrés, et près des poteaux se trouvaient des colonnes, l'une d'un côté, l'autre de l'autre.

      Ezéchiel 43

      7 Et il me dit : Fils de l'homme, c'est ici le lieu de mon trône, le lieu de la plante de mes pieds, où j'établirai à jamais ma demeure parmi les enfants d'Israël. La maison d'Israël, ni ses rois, ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions, ni par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux.

      Ezéchiel 44

      10 En outre, les Lévites qui se sont éloignés de moi, lorsque Israël s'est égaré, et qui se sont détournés de moi pour suivre leurs idoles, porteront leur iniquité.
      15 Mais, pour les sacrificateurs Lévites, fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire, lorsque les enfants d'Israël se sont égarés loin de moi, ils s'approcheront de moi pour faire mon service, et ils se tiendront devant moi, pour m'offrir de la graisse et du sang, dit le Seigneur, l'Éternel.

      Ezéchiel 47

      1 Ensuite il me ramena vers l'entrée de la maison ; et voici, des eaux sortaient sous le seuil de la maison, du côté de l'Orient ; car la façade de la maison regardait l'Orient, et ces eaux descendaient de dessous le côté droit de la maison, au Midi de l'autel.
      2 Il me fit sortir par le chemin de la porte du Nord, et me fit tourner par le chemin du dehors, jusqu'à la porte extérieure, un chemin qui regardait l'Orient ; et voici, les eaux coulaient du côté droit.
      3 Quand l'homme s'avança vers l'Orient, il tenait en sa main un cordeau, et mesura mille coudées ; il me fit passer au travers des eaux, et j'en avais jusqu'aux chevilles.
      4 Il mesura encore mille coudées, et me fit traverser les eaux, qui me venaient jusqu'aux deux genoux ; il mesura encore mille coudées, et me fit traverser les eaux : elles atteignaient mes reins.
      5 Il mesura mille autres coudées : c'était un torrent, que je ne pouvais traverser ; car ces eaux s'étaient enflées, et il fallait les passer à la nage ; c'était un torrent qu'on ne pouvait traverser.
      6 Alors il me dit : Fils de l'homme, as-tu vu ? Puis il me fit aller et revenir vers le bord du torrent.
      7 Quand j'y fus retourné, je vis des deux côtés, sur le bord du torrent, un fort grand nombre d'arbres.
      8 Il me dit : Ces eaux vont se rendre dans le district oriental ; elles descendront dans la plaine, et entreront dans la mer ; et lorsqu'elles se seront jetées dans la mer, les eaux de la mer en deviendront saines.
      9 Tout être vivant qui se meut, vivra partout où le torrent coulera, et il y aura une fort grande quantité de poissons ; et là où ces eaux arriveront, les eaux deviendront saines, et tout vivra où arrivera ce torrent.
      10 Les pêcheurs se tiendront le long de cette mer ; depuis En-Guédi jusqu'à En-Églaïm on étendra les filets, et le poisson sera fort nombreux, chacun selon son espèce, comme le poisson de la grande mer.
      11 Ses marais et ses fosses ne seront point assainis ; ils seront abandonnés au sel.
      12 Et près de ce torrent, sur ses bords, des deux côtés, croîtront des arbres fruitiers de toute espèce, dont le feuillage ne se flétrira point, et dont les fruits ne cesseront point ; chaque mois, ils en produiront de nouveaux, parce que les eaux sortiront du sanctuaire ; leur fruit sera bon à manger, et leur feuillage servira de remède.

      Ezéchiel 48

      1 Voici les noms des tribus. Depuis l'extrémité septentrionale, le long du chemin de Héthlon, en continuant vers Hamath, Hatsar-Énon, la frontière de Damas au Nord vers Hamath, de l'Est à l'Ouest, ce sera la part de Dan.
      2 Sur la frontière de Dan, de l'Est à l'Ouest, la part d'Asser.
      3 Sur la frontière d'Asser, de l'Est à l'Ouest, la part de Nephthali.
      4 Sur la frontière de Nephthali, de l'Est à l'Ouest, la part de Manassé ;
      5 Sur la frontière de Manassé, de l'Est à l'Ouest, la part d'Éphraïm.
      6 Sur la frontière d'Éphraïm, de l'Est à l'Ouest, la part de Ruben.
      7 Sur la frontière de Ruben, de l'Est à l'Ouest, la part de Juda ;
      8 Sur la frontière de Juda, de l'Est à l'Ouest, sera la part que vous prélèverez, vingt-cinq mille cannes de large et longue comme l'une des parts de l'Est à l'Ouest ; le sanctuaire sera au milieu.
      9 La portion que vous prélèverez pour l'Éternel, aura vingt-cinq mille cannes de long, et dix mille de large.
      10 C'est pour les sacrificateurs que sera cette portion sainte ; vingt-cinq mille cannes au Nord, dix mille en largeur à l'Ouest, et dix mille en largeur à l'Est, et vers le Midi vingt-cinq mille en longueur ; le sanctuaire de l'Éternel sera au milieu.
      11 Elle sera pour les sacrificateurs consacrés, pour les fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire sans s'égarer, lorsque s'égarèrent les enfants d'Israël, comme se sont égarés les Lévites.
      12 Ils auront une portion prélevée sur la portion prélevée du pays, une portion très sainte, à côté de la frontière des Lévites ;
      13 Car les Lévites auront, parallèle-ment à la frontière des sacrificateurs, vingt-cinq mille cannes de longueur et dix mille en largeur ; vingt-cinq mille pour toute la longueur, et dix mille pour la largeur.
      14 Ils n'en vendront ni n'en échangeront rien ; ils n'aliéneront point les prémices du sol, parce qu'elles sont consacrées à l'Éternel.
      15 Mais les cinq mille cannes qui resteront, dans la largeur, sur le décompte des vingt-cinq mille de longueur, seront un espace non consacré, pour la ville, pour les habitations et les faubourgs ; la ville sera au milieu.
      16 Voici ses mesures : du côté Nord quatre mille cinq cents cannes, du côté Sud quatre mille cinq cents, du côté oriental quatre mille cinq cents, du côté occidental quatre mille cinq cents.
      17 Les faubourgs pour la ville auront au Nord deux cent cinquante, et au Midi deux cent cinquante ; à l'Orient deux cent cinquante, et à l'Occident deux cent cinquante.
      18 Quant à ce qui restera sur la longueur, parallèlement à la portion consacrée, soit dix mille cannes à l'Orient et dix mille à l'Occident, parallèlement à la portion consacrée, ce sera le revenu pour nourrir ceux qui travailleront pour la ville.
      19 Ceux qui travailleront pour la ville, de toutes les tribus d'Israël, cultiveront cette portion.
      20 Le total de la portion prélevée sera de vingt-cinq mille sur vingt-cinq mille ; vous prélèverez un quart de cette portion sainte, pour la possession de la ville.
      21 Le reste sera pour le prince, aux deux côtés de la portion sainte prélevée et de la possession de la ville, le long des vingt-cinq mille cannes de la portion prélevée, jusqu'à la frontière de l'Orient, et à l'Occident, le long des vingt-cinq mille cannes jusqu'à la frontière de l'Occident, parallèlement aux parts. Ce sera pour le prince ; la portion sainte prélevée et le sanctuaire de la maison seront au milieu.
      22 La part du prince sera donc depuis la possession des Lévites et depuis la possession de la ville ; l'espace entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin, sera pour le prince.
      23 Le reste sera pour les autres tribus : de l'Est à l'Ouest, une part pour Benjamin ;
      24 Sur la frontière de Benjamin, de l'Est à l'Ouest, une part pour Siméon ;
      25 Sur la frontière de Siméon, de l'Est à l'Ouest, une part pour Issacar ;
      26 Sur la frontière d'Issacar, de l'Est à l'Ouest, une part pour Zabulon ;
      27 Sur la frontière de Zabulon, de l'Est à l'Ouest, une part pour Gad ;
      28 Et sur la frontière de Gad du côté Sud, au Midi, la frontière ira depuis Thamar jusqu'aux eaux de contestation, à Kadès, jusqu'au torrent vers la grande mer.
      29 C'est là le pays que vous partagerez, par le sort, en héritage aux tribus d'Israël, et ce sont là leurs portions, dit le Seigneur, l'Éternel.
      30 Voici les sorties de la ville : du côté Nord, quatre mille cinq cents cannes ;
      31 Les portes de la ville porteront le nom des tribus d'Israël : trois portes au Nord : la porte de Ruben, une ; la porte de Juda, une ; la porte de Lévi, une.
      32 Du côté oriental, quatre mille cinq cents cannes, et trois portes : la porte de Joseph, une ; la porte de Benjamin, une ; la porte de Dan, une.
      33 Du côté Sud, quatre mille cinq cents cannes, et trois portes : la porte de Siméon, une ; la porte d'Issacar, une ; la porte de Zabulon, une.
      34 Du côté occidental, quatre mille cinq cents cannes, et trois portes : la porte de Gad, une ; la porte d'Asser, une ; la porte de Nephthali, une.
      35 Le circuit de la ville sera de dix-huit mille cannes, et depuis ce jour le nom de la ville sera : L'Éternel est ici.
    • Ajouter une colonne
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.