Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

SOURCES

(les principales sources de l'histoire sainte dans l'A.T.)

L'histoire sainte, telle que la rapportent les livres historiques de l'A.T., n'est pas une composition d'une seule venue. De nombreux documents ont concouru à sa mise au point. Ces documents se répartissent en quatre groupes, appartenant, si l'on peut dire, à quatre écoles différentes : l'école jéhoviste, qui désigne la divinité par le nom de Jéhovah (voir Dieu [les noms de], Yahvé), l'école élohiste, qui appelle Dieu Élohim, l'école deutéronomique et l'école sacerdotale. Chacune de ces écoles est représentée dans l'A. T, par quatre documents nettement caractérisés, du moins pour l'histoire antérieure à la royauté. Il est vrai que la critique moderne pense avoir déterminé, surtout dans l'école J et E, des sources secondaires qu'elle appelle J 2, J 3, E 2. Mais le fait que ces fragments secondaires auraient constitué des ouvrages indépendants ne nous paraît pas suffisamment établi pour que nous nous tenions pour obligés d'en faire état. La plupart des fragments que l'on sépare ainsi de la source principale nous paraissent pouvoir lui être conservés et, quant aux autres passages, ils peuvent être considérés comme des documents isolés et ajoutés après coup à la source primitive. Nous nous bornerons ici à désigner les groupes littéraires par le document qui représente chacun d'eux dans son ensemble, rappelant que ces documents concernent avant tout le Pentateuque, les livres de Josué et de Samuel.

J (JEHOVISTE), le grand document de l'histoire sainte et la mieux conservée des sources, raconte, dans un style d'une incomparable beauté et avec une hauteur de vues qui trahit la méditation et l'inspiration du prophète, l'histoire des origines de l'humanité et celle de la religion. Par ses récits du paradis perdu, de Caïn, de Noé, de la tour de Babel, de la vocation des patriarches et des institutions de Moïse, on lui doit tout ensemble les principes fondamentaux et la première esquisse du monothéisme biblique. Ce document, qui rapporte les traditions relatives à Hébron et à la tribu de Juda, est le produit d'un cycle littéraire qui dut appartenir au royaume du Sud et connaître sa plus grande activité au cours des X e et IX e siècle av. J. -C.

E (ÉLOHISTE). Ce document, dont les représentations religieuses sont moins naïves que celles de J et qui rapporte surtout les traditions des dix tribus et de Béer-Séba, dut être composé dans le royaume du Nord, au cours des IX e et VIII° siècle av. J. -C. Il est certainement antérieur à la prédication d'Amos et d'Osée, car son attachement aux sanctuaires locaux ne se comprendrait plus au temps où dominait l'influence des premiers prophètes écrivains. Sur d'autres points de grande importance, notamment sur la question théocratique, il semble que E ait conservé avec beaucoup de fidélité la tradition de Moïse. Les prophètes du VIII° siècle ont continué la théologie de E ; l'hypothèse d'après laquelle ils auraient fait des retouches à ses narrations ne s'Impose pas.

JE. Les deux sources J et E, fortement apparentées par leur conception générale et qui se complètent dans leurs récits, ont été fondues en un seul ouvrage, sans doute à la fin du VIII° siècle ou au début du VII°. A cause de l'esprit qui l'anime, on appelle parfois ce document fondamental de l'histoire sainte l'écrit prophétique

D (DEUTERONOME). Document exhortatif qui développe les institutions de Moïse et qui vulgarise la religion spirituelle des prophètes Amos, Osée, Ésaïe, tout en faisant déjà une certaine part au légalisme. Cet ouvrage, qui nous paraît dater de la fin du ministère d'Ésaïe, avait été caché durant les persécutions du roi Manassé. Il fut retrouvé dans le temple au temps de Josias, en 621. Cet important écrit appartient à une école d'historiographes qui retouchèrent ou commentèrent les traditions nationales dans le sens deutéronomistique, ce qui donna la rédaction J E D de l'histoire sainte. L'action littéraire de cette école est aussi désignée à l'occasion dans le présent ouvrage par la lettre D. Voir Prophète, VI, 4 (les disciples d'Ésaïe et le Deutéronome).

P (PRETRES). Histoire schématique du peuple d'Israël et Code sacerdotal. Cet ouvrage, sorti des archives du Temple, est la charte du judaïsme. Il est l'oeuvre de prêtres qui avaient fortement subi l'influence d'Ézéchiel et qui développèrent son programme cultuel (cf. Eze 40 à 48) en l'accommodant aux circonstances du retour de l'exil. Le but de ce document est de faire remonter l'origine du judaïsme et de son culte à l'origine même de l'humanité. Il n'a plus rien de la naïveté des anciennes traditions ; et son caractère apologétique, que l'on retrouve dans sa continuation : les Chroniques, ôte à ce cycle de sources une partie de sa valeur documentaire. Le Code sacerdotal ayant été le pivot de la réforme d'Esdras, on peut, sans risquer de se tromper, placer sa rédaction entre 572 (fin probable du ministère d'Ézéchiel) et la promulgation de la Loi lors du renouvellement de l'Alliance par Esdras, en 444.. (cf. Ne 8)

CS, ou H (Code des lois de Sainteté). Document relativement ancien, contenu dans l'ensemble des chap. 17-26 du Lévitique et incorporé dans P.

L'ouvrage JED fut enfin complété par le document P, que les scribes fondirent avec l'histoire sainte déjà existante. Ce travail fut composé avec une telle ingéniosité que la combinaison de ces sources échappa jusqu'au milieu du XVIII° siècle à l'attention de la plupart des savants.

JEDP, soit le PENTATEUQUE tel que nous le lisons dans nos Bibles, doit avoir reçu sa forme actuelle avant que les Samaritains, dont il est le livre sacré, aient rompu avec la communauté juive, soit vers la fin du V e siècle av. J. -C.

Voir Bible, parag. 7 ; Israël, pass.  ; Pentateuque ; le tableau de la page xxv (tome I er), et l'ouvrage d'A. Westphal, Sources, t. I, pp. xxv à 103.

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Néhémie 8

      1 Et quand arriva le septième mois, les fils d'Israël étaient dans leurs villes. -Alors tout le peuple s'assembla comme un seul homme sur la place qui est devant la porte des eaux. Et ils dirent à Esdras, le scribe, d'apporter le livre de la loi de Moïse, que l'Éternel avait commandée à Israël.
      2 Et le premier jour du septième mois, Esdras, le sacrificateur, apporta la loi devant la congrégation des hommes et des femmes, et devant tous ceux qui avaient de l'intelligence pour entendre.
      3 Et il y lut devant la place qui est devant la porte des eaux, depuis l'aube jusqu'à midi, en présence des hommes et des femmes, et de ceux qui avaient de l'intelligence. Et tout le peuple prêtait l'oreille au livre de la loi.
      4 Et Esdras, le scribe, se tenait sur une estrade de bois qu'on avait faite pour l'occasion ; et Matthithia, et Shéma, et Anaïa, et Urie, et Hilkija, et Maascéïa, se tenaient à côté de lui, à sa droite ; et à sa gauche, Pedaïa, et Mishaël, et Malkija, et Hashum, et Hashbaddana, Zacharie, et Meshullam.
      5 Et Esdras ouvrit le livre aux yeux de tout le peuple, car il était élevé au-dessus de tout le peuple ; et quand il l'ouvrit, tout le peuple se tint debout.
      6 Et Esdras bénit l'Éternel, le grand Dieu, et tout le peuple répondit : Amen, Amen ! en élevant les mains, et ils s'inclinèrent et se prosternèrent devant l'Éternel, le visage contre terre.
      7 Et Jéshua, et Bani, et Shérébia, Jamin, Akkub, Shabthaï, Hodija, Maascéïa, Kelita, Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaïa, et les lévites, faisaient comprendre la loi au peuple ; et le peuple se tenait à sa place.
      8 Et ils lisaient distinctement dans le livre de la loi de Dieu, et ils en donnaient le sens et le faisaient comprendre lorsqu'on lisait.
      9 Et Néhémie, qui était le Thirshatha, et Esdras, le sacrificateur, le scribe, et les lévites qui faisaient comprendre au peuple ce qu'on lisait, dirent à tout le peuple : Ce jour est saint à l'Éternel, votre Dieu ; ne menez pas deuil et ne pleurez pas ! Car tout le peuple pleurait en entendant les paroles de la loi.
      10 Et Néhémie leur dit : Allez, mangez de ce qui est gras et buvez de ce qui est doux, et envoyez des portions à ceux qui n'ont rien de préparé, car ce jour est saint, consacré à notre Seigneur. Et ne vous affligez pas, car la joie de l'Éternel est votre force.
      11 Et les lévites tranquillisèrent tout le peuple, en disant : Taisez-vous, car ce jour est saint, et ne vous affligez pas.
      12 Et tout le peuple s'en alla pour manger et pour boire, et pour envoyer des portions, et pour faire de grandes réjouissances ; car ils avaient compris les paroles qu'on leur avait fait connaître.
      13 Et le second jour, les chefs des pères de tout le peuple, les sacrificateurs et les lévites, s'assemblèrent auprès d'Esdras, le scribe, et cela pour devenir intelligents dans les paroles de la loi.
      14 Et ils trouvèrent écrit dans la loi que l'Éternel avait commandée par Moïse, que les fils d'Israël devaient habiter dans des tabernacles pendant la fête du septième mois,
      15 et qu'ils devaient faire entendre et faire passer une proclamation dans toutes leurs villes et à Jérusalem, disant : Sortez dans la montagne, et apportez des branches d'olivier, et des branches d'olivier sauvage, et des branches de myrte, et des branches de palmier, et des branches d'arbres touffus, pour faire des tabernacles, comme il est écrit.
      16 Et le peuple sortit et en rapporta, et ils se firent des tabernacles, chacun sur son toit, et dans leurs cours, et dans les parvis de la maison de Dieu, et sur la place de la porte des eaux, et sur la place de la porte d'Éphraïm.
      17 Et toute la congrégation de ceux qui étaient revenus de la captivité fit des tabernacles, et ils habitèrent dans les tabernacles ; car les fils d'Israël n'avaient pas fait cela depuis les jours de Josué, fils de Nun, jusqu'à ce jour-là. Et il y eut une très-grande joie.
      18 Et on lut dans le livre de la loi de Dieu chaque jour, depuis le premier jour jusqu'au dernier jour. Et ils célébrèrent la fête sept jours, et au huitième jour, il y eut une assemblée solennelle, selon l'ordonnance.

      Ezéchiel 40

      1 En la vingt-cinquième année de notre transportation, au commencement de l'année, le dixième jour du mois, en la quatorzième année après que la ville eut été frappée, en ce même jour, la main de l'Éternel fut sur moi, et il m'amena là.
      2 Dans les visions de Dieu, il m'amena au pays d'Israël, et me posa sur une très-haute montagne ; et sur elle il y avait comme une ville bâtie, du côté du midi.
      3 Et il m'amena là, et voici un homme dont l'aspect était comme l'aspect de l'airain ; et il avait dans sa main un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il se tenait dans la porte.
      4 Et l'homme me dit : Fils d'homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles, et applique ton coeur à tout ce que je te fais voir ; car c'est afin de te le faire voir que tu as été amené ici. Déclare à la maison d'Israël tout ce que tu vois.
      5 Et voici, en dehors de la maison, un mur tout à l'entour, et, dans la main de l'homme, une canne à mesurer de six coudées, ayant chacune une coudée et une paume. Et il mesura la largeur de la construction, une canne, et la hauteur, une canne.
      6 Et il vint à la porte qui regardait vers l'orient, et il monta par ses degrés ; et il mesura le seuil de la porte, une canne en largeur, et l'autre seuil, une canne en largeur ;
      7 et chaque chambre, une canne en longueur et une canne en largeur ; et entre les chambres, cinq coudées ; et le seuil de la porte, du côté du portique de la porte, en dedans, une canne.
      8 Et il mesura le portique de la porte, en dedans, une canne.
      9 Et il mesura le portique de la porte, huit coudées, et ses piliers, deux coudées ; et le portique de la porte était vers l'intérieur.
      10 Et les chambres de la porte qui regardait vers l'orient étaient trois deçà et trois delà : elles avaient, les trois, une seule mesure, et les piliers deçà et delà, une seule mesure.
      11 Et il mesura la largeur de l'entrée de la porte, dix coudées, et la longueur de la porte, treize coudées.
      12 Et il y avait devant les chambres une banquette d'une coudée, et une banquette d'une coudée de l'autre côté ; et chaque chambre avait six coudées deçà et six coudées delà.
      13 Et il mesura la porte depuis le toit d'une chambre jusqu'au toit de l'autre chambre, une largeur de vingt-cinq coudées, entrée vis-à-vis d'entrée.
      14 Et il fit des piliers, soixante coudées ; et à côté du pilier était le parvis, tout autour de la porte.
      15 Et depuis le devant de la porte d'entrée jusqu'au devant du portique de la porte intérieure, cinquante coudées.
      16 Et il y avait aux chambres des fenêtres fermées, ainsi qu'à leurs piliers, en dedans de la porte, tout autour, et de même aux avances ; et les fenêtres tout autour donnaient vers l'intérieur ; et sur les piliers il y avait des palmiers.
      17 Et il m'amena dans le parvis extérieur ; et voici, des cellules, et un pavement garnissant le parvis, tout autour ; il y avait trente cellules sur le pavement.
      18 Et le pavement était à côté des portes, répondant à la longueur des portes, savoir le pavement inférieur.
      19 Et il mesura la largeur depuis le devant de la porte inférieure jusqu'au devant du parvis intérieur, en dehors, cent coudées à l'orient et au nord.
      20 Et il mesura la longueur et la largeur de la porte du parvis extérieur, qui regardait vers le nord ;
      21 et ses chambres, trois deçà et trois delà, et ses piliers, et ses avances : elle était selon la mesure de la première porte, sa longueur, cinquante coudées, et sa largeur, vingt-cinq coudées.
      22 Et ses fenêtres, et ses avances, et ses palmiers, étaient selon la mesure de la porte qui regardait vers l'orient ; et on y montait par sept degrés, et ses avances étaient devant eux.
      23 Et la porte du parvis intérieur était vis-à-vis de la porte du nord et de l'orient ; et il mesura, de porte à porte, cent coudées.
      24 Et il me conduisit vers le midi ; et voici, une porte vers le midi ; et il mesura ses piliers et ses avances selon ces mêmes mesures ;
      25 et il y avait des fenêtres à la porte et à ses avances, tout autour, comme ces fenêtres-là : la longueur, cinquante coudées, et la largeur, vingt-cinq coudées.
      26 Et il y avait sept degrés pour y monter, et ses avances devant eux ; et la porte avait des palmiers, un deçà et un delà, sur ses piliers.
      27 Et il y avait une porte au parvis intérieur vers le midi ; et il mesura de porte à porte, vers le midi, cent coudées.
      28 Et il m'amena dans le parvis intérieur, par la porte du midi ; et il mesura la porte du midi selon ces mêmes mesures ;
      29 et ses chambres, et ses piliers, et ses avances, selon ces mesures-là ; et il y avait des fenêtres à la porte et à ses avances, tout autour : la longueur, cinquante coudées, et la largeur, vingt-cinq coudées.
      30 Et il y avait des avances tout autour ; la longueur, vingt-cinq coudées, et la largeur, cinq coudées.
      31 Et ses avances étaient vers le parvis extérieur ; et il y avait des palmiers sur ses piliers ; et son escalier avait huit degrés.
      32 Et il m'amena dans le parvis intérieur, vers l'orient ; et il mesura la porte selon ces mêmes mesures ;
      33 et ses chambres, et ses piliers, et ses avances, selon ces mesures-là ; et il y avait des fenêtres à la porte et à ses avances, tout autour : la longueur, cinquante coudées, et la largeur, vingt-cinq coudées.
      34 Et ses avances étaient vers le parvis extérieur ; et il y avait des palmiers sur ses piliers, deçà et delà ; et son escalier avait huit degrés.
      35 Et il m'amena à la porte du nord, et il mesura selon ces mesures-là
      36 ses chambres, ses piliers, et ses avances ; et elle avait des fenêtres tout autour : la longueur, cinquante coudées, et la largeur, vingt-cinq coudées.
      37 Et ses piliers étaient vers le parvis extérieur ; et il y avait des palmiers sur ses piliers, deçà et delà ; et son escalier avait huit degrés.
      38 Et il y avait une cellule et son entrée auprès des piliers des portes : là on lavait l'holocauste.
      39 Et, dans le portique de la porte, il y avait deux tables deçà et deux tables delà, pour égorger sur elles l'holocauste et le sacrifice pour le péché et le sacrifice pour le délit.
      40 Et sur le côté, en dehors, à la montée, à l'entrée de la porte du nord, il y avait deux tables ; et de l'autre côté, près du portique de la porte, deux tables :
      41 quatre tables deçà et quatre tables delà, à côté de la porte, -huit tables, sur lesquelles on égorgeait ;
      42 et, auprès de l'escalier, quatre tables en pierre de taille, longues d'une coudée et demie, et larges d'une coudée et demie, et hautes d'une coudée ; on y posait les instruments avec lesquels on égorgeait l'holocauste et les autres sacrifices.
      43 Et les doubles crochets, d'une paume, étaient fixés à la maison, tout autour ; et, sur les tables, on mettait la chair des offrandes.
      44 Et en dehors de la porte intérieure il y avait dans le parvis intérieur deux cellules, l'une sur le côté de la porte du nord et qui regardait vers le midi, l'autre sur le côté de la porte du midi, qui regardait vers le nord.
      45 Et il me dit : Cette cellule qui regarde vers le midi est pour les sacrificateurs qui font l'acquit de la charge de la maison ;
      46 et la cellule qui regarde vers le nord est pour les sacrificateurs qui font l'acquit de la charge concernant l'autel. Ce sont les fils de Tsadok, qui, d'entre les fils de Lévi, s'approchent de l'Éternel pour faire son service.
      47 Et il mesura le parvis : la longueur, cent coudées, et la largeur, cent coudées, un carré ; et l'autel était devant la maison.
      48 Et il m'amena au portique de la maison ; et il mesura le pilier du portique, cinq coudées deçà, et cinq coudées delà ; et la largeur de la porte était de trois coudées deçà, et de trois coudées delà.
      49 La longueur du portique était de vingt coudées, et la largeur, de onze coudées, et cela aux degrés par lesquels on y montait ; et il y avait des colonnes près des piliers, une deçà et une delà.
    • Ajouter une colonne
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.