-
1
Les mouches mortes gâtent et font fermenter l’huile parfumée. Un brin de folie a plus d’effet que la sagesse et une bonne réputation.
2
L’esprit du sage le dirige du bon côté, tandis que celui de l’*insensé le pousse du mauvais côté.
3
Quand ce dernier s’avance en chemin, le bon sens lui fait défaut et il reprochera aux autres d’être fous.
4
Si la mauvaise humeur du chef se tourne contre toi, ne quitte pas ton poste, car le calme évite de graves fautes.
5
Il est un autre mal que j’ai constaté sous le soleil et qui a tout l’air d’une méprise de la part de celui qui gouverne :
6
l’incompétent est promu aux postes les plus élevés alors que des gens riches sont maintenus dans des postes subalternes.
7
J’ai vu des esclaves aller à cheval et des princes marcher à pied comme des esclaves.
8
Qui creuse un trou risque d’y tomber, et qui abat un mur peut être mordu par un serpent.
9
Qui arrache des pierres risque de se blesser avec, et qui fend du bois se met en danger.
10
Si le fer de la hache est émoussé et qu’on ne l’aiguise pas, il faudra redoubler d’efforts, mais la sagesse a l’avantage d’assurer la réussite.
11
Si le serpent mord parce qu’il n’a pas été charmé, le charmeur n’a aucun avantage.
Ne pas trop parler
12
Les paroles du sage sont empreintes de bonté, mais la bouche de l’*insensé cause sa perte.
13
Il commence par dire des sottises et finit en proférant les pires insanités.
14
Le sot multiplie les paroles.
L’homme ignore l’avenir et personne ne peut lui révéler ce qui arrivera après lui.
15
Le travail de l’insensé l’exténue : il ne sait même pas comment aller à la ville.
16
Malheur au pays dont le roi est un gamin et dont les ministres festoient dès le matin !
17
Heureux le pays dont le roi est de race illustre et dont les ministres mangent en temps voulu pour prendre des forces et non pour se repaître.
18
Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’effondre, et quand on a les bras ballants, il pleut dans la maison.
19
On prépare un repas pour se réjouir, le vin égaie la vie et l’argent répond à tout.
20
Ne dénigre pas le roi, même en pensée, et ne dis jamais de mal des puissants, même dans ta chambre à coucher, car l’oiseau du ciel emporterait tes paroles et l’espèce ailée divulguerait tes propos.
-
1
Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
2
A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left.
3
Yes also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
4
If the spirit of the ruler rises up against you, don't leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
5
There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
6
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
7
I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
8
He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
9
Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered thereby.
10
If the axe is blunt, and one doesn't sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
11
If the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer's tongue.
Ne pas trop parler
12
The words of a wise man's mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
13
The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
14
A fool also multiplies words. Man doesn't know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
15
The labor of fools wearies every one of them; for he doesn't know how to go to the city.
16
Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
17
Happy are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18
By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
19
A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
20
Don't curse the king, no, not in your thoughts; and don't curse the rich in your bedroom: for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.
-
1
זְב֣וּבֵי מָ֔וֶת יַבְאִ֥ישׁ יַבִּ֖יעַ שֶׁ֣מֶן רוֹקֵ֑חַ יָקָ֛ר מֵחָכְמָ֥ה מִכָּב֖וֹד סִכְל֥וּת מְעָֽט׃
2
לֵ֤ב חָכָם֙ לִֽימִינ֔וֹ וְלֵ֥ב כְּסִ֖יל לִשְׂמֹאלֽוֹ׃
3
וְגַם־בַּדֶּ֛רֶךְ *כשהסכל **כְּשֶׁסָּכָ֥ל הֹלֵ֖ךְ לִבּ֣וֹ חָסֵ֑ר וְאָמַ֥ר לַכֹּ֖ל סָכָ֥ל הֽוּא׃
4
אִם־ר֤וּחַ הַמּוֹשֵׁל֙ תַּעֲלֶ֣ה עָלֶ֔יךָ מְקוֹמְךָ֖ אַל־תַּנַּ֑ח כִּ֣י מַרְפֵּ֔א יַנִּ֖יחַ חֲטָאִ֥ים גְּדוֹלִֽים׃
5
יֵ֣שׁ רָעָ֔ה רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ כִּשְׁגָגָ֕ה שֶׁיֹּצָ֖א מִלִּפְנֵ֥י הַשַּׁלִּֽיט׃
6
נִתַּ֣ן הַסֶּ֔כֶל בַּמְּרוֹמִ֖ים רַבִּ֑ים וַעֲשִׁירִ֖ים בַּשֵּׁ֥פֶל יֵשֵֽׁבוּ׃
7
רָאִ֥יתִי עֲבָדִ֖ים עַל־סוּסִ֑ים וְשָׂרִ֛ים הֹלְכִ֥ים כַּעֲבָדִ֖ים עַל־הָאָֽרֶץ׃
8
חֹפֵ֥ר גּוּמָּ֖ץ בּ֣וֹ יִפּ֑וֹל וּפֹרֵ֥ץ גָּדֵ֖ר יִשְּׁכֶ֥נּוּ נָחָֽשׁ׃
9
מַסִּ֣יעַ אֲבָנִ֔ים יֵעָצֵ֖ב בָּהֶ֑ם בּוֹקֵ֥עַ עֵצִ֖ים יִסָּ֥כֶן בָּֽם׃
10
אִם־קֵהָ֣ה הַבַּרְזֶ֗ל וְהוּא֙ לֹא־פָנִ֣ים קִלְקַ֔ל וַחֲיָלִ֖ים יְגַבֵּ֑ר וְיִתְר֥וֹן *הכשיר **הַכְשֵׁ֖ר חָכְמָֽה׃
11
אִם־יִשֹּׁ֥ךְ הַנָּחָ֖שׁ בְּלוֹא־לָ֑חַשׁ וְאֵ֣ין יִתְר֔וֹן לְבַ֖עַל הַלָּשֽׁוֹן׃
Ne pas trop parler
12
דִּבְרֵ֥י פִי־חָכָ֖ם חֵ֑ן וְשִׂפְת֥וֹת כְּסִ֖יל תְּבַלְּעֶֽנּוּ׃
13
תְּחִלַּ֥ת דִּבְרֵי־פִ֖יהוּ סִכְל֑וּת וְאַחֲרִ֣ית פִּ֔יהוּ הוֹלֵל֖וּת רָעָֽה׃
14
וְהַסָּכָ֖ל יַרְבֶּ֣ה דְבָרִ֑ים לֹא־יֵדַ֤ע הָאָדָם֙ מַה־שֶׁיִּֽהְיֶ֔ה וַאֲשֶׁ֤ר יִֽהְיֶה֙ מֵֽאַחֲרָ֔יו מִ֖י יַגִּ֥יד לֽוֹ׃
15
עֲמַ֥ל הַכְּסִילִ֖ים תְּיַגְּעֶ֑נּוּ אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדַ֖ע לָלֶ֥כֶת אֶל־עִֽיר׃
16
אִֽי־לָ֣ךְ אֶ֔רֶץ שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ נָ֑עַר וְשָׂרַ֖יִךְ בַּבֹּ֥קֶר יֹאכֵֽלוּ׃
17
אַשְׁרֵ֣יךְ אֶ֔רֶץ שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ בֶּן־חוֹרִ֑ים וְשָׂרַ֙יִךְ֙ בָּעֵ֣ת יֹאכֵ֔לוּ בִּגְבוּרָ֖ה וְלֹ֥א בַשְּׁתִֽי׃
18
בַּעֲצַלְתַּ֖יִם יִמַּ֣ךְ הַמְּקָרֶ֑ה וּבְשִׁפְל֥וּת יָדַ֖יִם יִדְלֹ֥ף הַבָּֽיִת׃
19
לִשְׂחוֹק֙ עֹשִׂ֣ים לֶ֔חֶם וְיַ֖יִן יְשַׂמַּ֣ח חַיִּ֑ים וְהַכֶּ֖סֶף יַעֲנֶ֥ה אֶת־הַכֹּֽל׃
20
גַּ֣ם בְּמַדָּֽעֲךָ֗ מֶ֚לֶךְ אַל־תְּקַלֵּ֔ל וּבְחַדְרֵי֙ מִשְׁכָּ֣בְךָ֔ אַל־תְּקַלֵּ֖ל עָשִׁ֑יר כִּ֣י ע֤וֹף הַשָּׁמַ֙יִם֙ יוֹלִ֣יךְ אֶת־הַקּ֔וֹל וּבַ֥עַל *הכנפים **כְּנָפַ֖יִם יַגֵּ֥יד דָּבָֽר׃
-
1
Les mouches mortes infectent et font fermenter l'huile du parfumeur ; un peu de folie l'emporte sur la sagesse et sur la gloire.
2
Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur de l'insensé à sa gauche.
3
Quand l'insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun : Voilà un fou !
4
Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place ; car le calme prévient de grands péchés.
5
Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne :
6
la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l'abaissement.
7
J'ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves.
8
Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent.
9
Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.
10
S'il a émoussé le fer, et s'il n'en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force ; mais la sagesse a l'avantage du succès.
11
Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a point d'avantage pour l'enchanteur.
Ne pas trop parler
12
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce ; mais les lèvres de l'insensé causent sa perte.
13
Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie.
14
L'insensé multiplie les paroles. L'homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui ?
15
Le travail de l'insensé le fatigue, parce qu'il ne sait pas aller à la ville.
16
Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin !
17
Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson !
18
Quand les mains sont paresseuses, la charpente s'affaisse ; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.
19
On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l'argent répond à tout.
20
Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches ; car l'oiseau du ciel emporterait ta voix, l'animal ailé publierait tes paroles.
Voilà un pays malheureux, mais ce n'est pas par d'imprudents propos ou par des actes coupables (8.2) qu'on remédiera au mal. Il faut même veiller sur ses pensées, car de l'abondance du cœur la bouche parle.
L'oiseau du ciel... Nous disons moins poétiquement : Les murailles ont des oreilles.