-
La mission dont Paul est chargé en faveur des non-Juifs
1
C'est pour cela que moi, Paul, le prisonnier du Christ Jésus pour vous, les nations
2
- (si du moins vous avez entendu parler de l'administration de la grâce de Dieu qui m'a été donnée envers vous :
3
comment, par révélation, le mystère m'a été donné à connaître (ainsi que je l'ai déjà écrit en peu de mots ;
4
d'après quoi, en le lisant, vous pouvez comprendre quelle est mon intelligence dans le mystère du Christ),
5
lequel, en d'autres générations, n'a pas été donné à connaître aux fils des hommes, comme il a été maintenant révélé à ses saints apôtres et prophètes par l'Esprit :
6
savoir que les nations seraient cohéritières et d'un même corps et coparticipantes de sa promesse dans le Christ Jésus, par l'évangile ;
7
duquel je suis devenu serviteur, selon le don de la grâce de Dieu qui m'a été donné selon l'opération de sa puissance.
8
A moi, qui suis moins que le moindre de tous les saints, cette grâce a été donnée d'annoncer parmi les nations les richesses insondables du Christ,
9
et de mettre en lumière devant tous quelle est l'administration du mystère caché dès les siècles en Dieu qui a créé toutes choses ;
10
afin que la sagesse si diverse de Dieu soit maintenant donnée à connaître aux principautés et aux autorités dans les lieux célestes, par l'assemblée,
11
le propos des siècles, lequel il a établi dans le Christ Jésus notre Seigneur,
12
qui nous avons hardiesse et accès en confiance par la foi en lui.
13
C'est pourquoi je vous prie de ne pas perdre courage à cause de mes afflictions pour vous, ce qui est votre gloire.
L'amour du Christ
14
-C'est pour cela que je fléchis mes genoux devant le Père (de notre Seigneur Jésus Christ),
15
duquel est nommée toute famille dans les cieux et sur la terre ;
16
afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d'être fortifiés en puissance par son Esprit, quant à l'homme intérieur ;
17
de sorte que le Christ habite, par la foi, dans vos coeurs,
18
et que vous soyez enracinés et fondés dans l'amour ; afin que vous soyez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, et la profondeur et la hauteur,
19
-et de connaître l'amour du Christ qui surpasse toute connaissance ; afin que vous soyez remplis jusqu'à toute la plénitude de Dieu.
20
Or, à celui qui peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons ou pensons, selon la puissance qui opère en nous,
21
à lui gloire dans l'assemblée dans le Christ Jésus, pour toutes les générations du siècle des siècles ! Amen).
-
La mission dont Paul est chargé en faveur des non-Juifs
1
Moi, Paul, je suis prisonnier du Christ Jésus pour vous qui n’êtes pas juifs.
2
Vous avez sans doute entendu parler du service que Dieu, dans sa bonté, m’a chargé d’accomplir pour vous, afin de réaliser son projet.
3
Il m’a ouvert les yeux pour me faire connaître ce projet caché, je viens de vous en parler un peu.
4
En lisant ma lettre, vous pouvez voir combien je connais le mystère que Dieu réalise par le Christ.
5
Ce mystère, Dieu ne l’avait pas fait connaître aux ancêtres. Mais aujourd’hui, il vient de le faire connaître par son Esprit à ses apôtres saints et à ses prophètes.
6
Voici ce mystère : en étant unis au Christ Jésus par la Bonne Nouvelle, ceux qui ne sont pas juifs reçoivent en partage les mêmes biens que les Juifs. Ils font partie du même corps, ils participent à la même promesse.
7
Dieu, dans sa bonté, m’a donné d’être serviteur de cette Bonne Nouvelle, grâce à l’action de sa puissance.
8
Moi, je suis le plus petit de tous les chrétiens. Pourtant j’ai reçu ce don : annoncer à ceux qui ne sont pas juifs la richesse très profonde du Christ.
9
J’ai également reçu le don de montrer clairement comment Dieu accomplit ce mystère. Lui qui est le Créateur de toutes choses, il avait caché en lui ce mystère depuis toujours.
10
Alors maintenant, par l’Église, tous ceux qui ont autorité et pouvoir dans les cieux peuvent connaître la sagesse de Dieu. Cette sagesse, Dieu la montre de mille manières,
11
selon le projet qu’il avait fait depuis toujours. Ce projet, il l’a réalisé dans le Christ Jésus, notre Seigneur.
12
Nous sommes unis au Christ et nous croyons en lui. Nous avons donc la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
13
C’est pourquoi je vous le demande : ne vous laissez pas décourager par les souffrances que je supporte pour vous. Elles vous donnent la vraie gloire.
L'amour du Christ
14
C’est pourquoi je me mets à genoux devant Dieu le Père,
15
de qui toute famille reçoit son nom dans les cieux et sur la terre.
16
Oui, je lui demande de vous rendre forts par son Esprit, tellement sa gloire est grande. Ainsi, vous pourrez être des chrétiens solides.
17
Que le Christ habite dans vos cœurs par la foi ! Plongez vos racines dans l’amour et soyez solidement construits sur cet amour.
18
Alors vous serez capables de comprendre avec tous les chrétiens la largeur, la longueur, la hauteur et la profondeur de l’amour du Christ.
19
Vous connaîtrez cet amour qui dépasse tout ce qu’on peut connaître. Vous recevrez toute la vie de Dieu, et il habitera totalement en vous.
20
Dieu agit en nous avec puissance. Et quand nous lui demandons quelque chose, il peut faire beaucoup plus ! Oui, sa puissance dépasse tout ce qu’on peut imaginer !
21
À lui la gloire, dans l’Église et par le Christ Jésus, dans tous les temps et pour toujours ! Amen.
-
La mission dont Paul est chargé en faveur des non-Juifs
1
For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
2
if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
3
how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
4
by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;
5
which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
6
that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
7
of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8
To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
9
and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ;
10
to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
11
according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord;
12
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13
Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
L'amour du Christ
14
For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15
from whom every family in heaven and on earth is named,
16
that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
17
that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
18
may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
19
and to know Christ's love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
20
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
21
to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
Or, bien que les anges de Dieu contemplent ses perfections, ils apprennent à les connaître mieux encore par l'Eglise, c'est-à-dire par la rédemption d'une race déchue, qui manifeste plus abondamment qu'aucune autre de ses œuvres la sagesse, la puissance et l'amour de Dieu. (Comparer Luc 15.10 ; 1Pierre 1.12)