Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Ephésiens 5

    • Vivre dans la lumière

      1 Soyez donc les imitateurs de Dieu, puisque vous êtes ses enfants bien-aimés,

      2 et vivez dans l'amour en suivant l'exemple de Christ, qui nous a aimés et qui s'est donné lui-même pour nous comme une offrande et un sacrifice dont l’odeur est agréable à Dieu.

      3 Que l’immoralité sexuelle, l’impureté sous toutes ses formes ou la soif de posséder ne soient même pas mentionnées parmi vous, comme il convient à des saints.

      4 Qu’on n’entende pas de paroles grossières, de propos stupides ou équivoques – c’est inconvenant – mais plutôt des paroles de reconnaissance.

      5 Vous le savez bien en effet, aucun être immoral, impur ou toujours désireux de posséder plus – c’est-à-dire idolâtre – n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.

      6 Que personne ne vous trompe par des paroles sans fondement, car c'est pour cela que la colère de Dieu vient sur les hommes rebelles.

      7 N'ayez donc aucune part avec eux,

      8 car si autrefois vous étiez ténèbres, maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Conduisez-vous comme des enfants de lumière !

      9 Le fruit de l’Esprit consiste en effet dans toute forme de bonté, de justice et de vérité.

      10 Discernez ce qui est agréable au Seigneur

      11 et ne participez pas aux œuvres stériles des ténèbres, mais démasquez-les plutôt.

      12 En effet, ce que ces hommes font en secret, il est même honteux d’en parler ;

      13 mais tout ce qui est démasqué par la lumière apparaît clairement, car tout ce qui apparaît ainsi est lumière.

      14 C'est pourquoi il est dit : « Réveille-toi, toi qui dors, relève-toi d'entre les morts, et Christ t'éclairera. »

      15 Faites donc bien attention à la façon dont vous vous conduisez : ne vous comportez pas comme des fous, mais comme des sages :

      16 rachetez le temps, car les jours sont mauvais.

      17 C'est pourquoi ne soyez pas stupides, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.

      18 Ne vous enivrez pas de vin : cela mène à la débauche. Soyez au contraire remplis de l'Esprit :

      19 dites-vous des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels ; chantez et célébrez de tout votre cœur les louanges du Seigneur ;

      20 remerciez constamment Dieu le Père pour tout, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ ;

      Femmes et maris

      21 soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte de Dieu.

      22 Femmes, [soumettez-vous] à votre mari comme au Seigneur,

      23 car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Eglise qui est son corps et dont il est le Sauveur.

      24 Mais tout comme l'Eglise se soumet à Christ, que les femmes aussi se soumettent en tout à leur mari.

      25 Maris, aimez votre femme comme Christ a aimé l'Eglise. Il s'est donné lui-même pour elle

      26 afin de la conduire à la sainteté après l'avoir purifiée et lavée par l'eau de la parole,

      27 pour faire paraître devant lui cette Eglise glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irréprochable.

      28 C'est ainsi que les maris doivent aimer leur femme comme leur propre corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.

      29 En effet, jamais personne n'a détesté son propre corps. Au contraire, il le nourrit et en prend soin, tout comme le Seigneur le fait pour l'Eglise

      30 parce que nous sommes les membres de son corps, [formés de sa chair et de ses os].

      31 C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, s'attachera à sa femme, et les deux ne feront qu’un.

      32 Ce mystère est grand, et je dis cela par rapport à Christ et à l'Eglise.

      33 Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même et que la femme respecte son mari.
    • Vivre dans la lumière

      1 Be therefore imitators of God, as beloved children.

      2 Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.

      3 But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;

      4 nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.

      5 Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.

      6 Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.

      7 Therefore don't be partakers with them.

      8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,

      9 for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,

      10 proving what is well pleasing to the Lord.

      11 Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.

      12 For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.

      13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.

      14 Therefore he says, "Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you."

      15 Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;

      16 redeeming the time, because the days are evil.

      17 Therefore don't be foolish, but understand what the will of the Lord is.

      18 Don't be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,

      19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;

      20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;

      Femmes et maris

      21 subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.

      22 Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.

      23 For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.

      24 But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.

      25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;

      26 that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,

      27 that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.

      28 Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.

      29 For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;

      30 because we are members of his body, of his flesh and bones.

      31 "For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh."

      32 This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.

      33 Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
    • Vivre dans la lumière

      1 Puisque vous êtes les enfants bien-aimés de Dieu, suivez l’exemple de votre Père.

      2 Que toute votre vie soit dirigée par l’amour, comme cela a été le cas pour le Christ : il nous a aimés et a livré lui-même sa vie à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice dont le parfum plaît à Dieu.

      3 Quant à l’immoralité et aux pratiques dégradantes sous toutes leurs formes, et à la soif de posséder, qu’il n’en soit pas même question entre vous : ce ne sont pas des sujets de conversation pour ceux qui appartiennent à Dieu,

      4 pas plus que les propos grossiers ou stupides, et les plaisanteries équivoques. C’est inconvenant ! Exprimez plutôt votre reconnaissance envers Dieu.

      5 Car, sachez-le bien : aucun homme qui se livre à l’inconduite, à l’impureté ou à la soif de posséder — qui est une idolâtrie — n’a d’héritage dans le *royaume du Christ et de Dieu.

      6 Que personne ne vous trompe par des arguments sans valeur : ce sont ces désordres qui attirent la colère de Dieu sur ceux qui refusent de lui obéir.

      7 Ne vous associez pas à ces gens-là.

      8 Autrefois, certes, vous apparteniez aux ténèbres, mais à présent, par votre union avec le Seigneur, vous appartenez à la lumière. Comportez-vous donc comme des enfants de la lumière —

      9 car ce que produit la lumière c’est tout ce qui est bon, juste et vrai.

      10 Comme des enfants de la lumière, efforcez-vous de discerner ce qui plaît au Seigneur.

      11 Ne participez pas aux pratiques stériles que favorisent les ténèbres, mais démasquez-les plutôt.

      12 Car tout ce que ces gens-là font en cachette est si honteux qu’on n’ose même pas en parler.

      13 Mais quand ces choses sont démasquées, leur véritable nature paraît à la lumière.

      14 Or ce qui paraît à la lumière est lumière. De là viennent ces paroles : Réveille-toi, ô toi qui dors, relève-toi d’entre les morts : le Christ fera lever sa lumière sur toi.

      15 Veillez donc avec soin à votre manière de vivre. Ne vous comportez pas comme des insensés, mais comme des gens sensés.

      16 Mettez à profit les occasions qui se présentent à vous, car nous vivons des jours mauvais.

      17 C’est pourquoi ne soyez pas déraisonnables, mais comprenez ce que le Seigneur attend de vous.

      18 Ne vous enivrez pas de vin — cela vous conduirait à une vie de désordre — mais laissez-vous constamment remplir par l’Esprit :

      19 ainsi vous vous encouragerez mutuellement par le chant de psaumes, d’hymnes et de cantiques inspirés par l’Esprit, vous louerez le Seigneur de tout votre cœur par vos chants et vos psaumes ;

      20 à tout moment et pour toute chose, vous remercierez Dieu le Père au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,

      Femmes et maris

      21 et parce que vous révérez le Christ, vous vous soumettrez les uns aux autres,

      22 vous femmes, en particulier, chacune à son mari, et cela par égard pour le Seigneur.

      23 Le mari, en effet, est le chef de sa femme comme le Christ est le chef, la tête de l’Eglise qui est son corps et dont il est le Sauveur.

      24 Mais comme l’Eglise se soumet au Christ, de même la femme se soumet en toute circonstance à son mari.

      25 Quant à vous, maris, que chacun de vous aime sa femme comme le Christ a aimé l’Eglise : il a donné sa vie pour elle

      26 afin de la rendre digne de Dieu après l’avoir *purifiée par sa Parole, comme par le bain nuptial.

      27 Il a ainsi voulu se présenter cette Eglise à lui-même, rayonnante de beauté, sans tache, ni ride, ni aucun défaut, mais digne de Dieu et irréprochable.

      28 Voilà comment chaque mari doit aimer sa femme comme si elle était son propre corps : ainsi celui qui aime sa femme s’aime lui-même.

      29 Car personne n’a jamais haï sa propre chair ; au contraire, chacun la nourrit et l’entoure de soins, comme le Christ le fait pour l’Eglise,

      30 parce que nous sommes les membres de son corps.

      31 C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme et les deux ne seront plus qu’une seule chair.

      32 Il y a là un grand mystère : je parle de ce que je viens de dire au sujet du Christ et de l’Eglise.

      33 Quant à vous, que chaque mari aime sa femme comme lui-même, et que chaque femme respecte son mari.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Psaumes 37

      19 לֹֽא־יֵ֭בֹשׁוּ בְּעֵ֣ת רָעָ֑ה וּבִימֵ֖י רְעָב֣וֹן יִשְׂבָּֽעוּ׃

      Ecclésiaste 9

      10 כֹּ֠ל אֲשֶׁ֨ר תִּמְצָ֧א יָֽדְךָ֛ לַעֲשׂ֥וֹת בְּכֹחֲךָ֖ עֲשֵׂ֑ה כִּי֩ אֵ֨ין מַעֲשֶׂ֤ה וְחֶשְׁבּוֹן֙ וְדַ֣עַת וְחָכְמָ֔ה בִּשְׁא֕וֹל אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה הֹלֵ֥ךְ שָֽׁמָּה׃

      Ecclésiaste 11

      2 תֶּן־חֵ֥לֶק לְשִׁבְעָ֖ה וְגַ֣ם לִשְׁמוֹנָ֑ה כִּ֚י לֹ֣א תֵדַ֔ע מַה־יִּהְיֶ֥ה רָעָ֖ה עַל־הָאָֽרֶץ׃

      Ecclésiaste 12

      1 וּזְכֹר֙ אֶת־בּ֣וֹרְאֶ֔יךָ בִּימֵ֖י בְּחוּרֹתֶ֑יךָ עַ֣ד אֲשֶׁ֤ר לֹא־יָבֹ֙אוּ֙ יְמֵ֣י הָֽרָעָ֔ה וְהִגִּ֣יעוּ שָׁנִ֔ים אֲשֶׁ֣ר תֹּאמַ֔ר אֵֽין־לִ֥י בָהֶ֖ם חֵֽפֶץ׃

      Amos 5

      13 לָכֵ֗ן הַמַּשְׂכִּ֛יל בָּעֵ֥ת הַהִ֖יא יִדֹּ֑ם כִּ֛י עֵ֥ת רָעָ֖ה הִֽיא׃

      Jean 12

      35 εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ, καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει.

      Actes 11

      28 ἀναστὰς δὲ εἷς ἐξ αὐτῶν ὀνόματι Ἅγαβος ἐσήμανεν διὰ τοῦ πνεύματος λιμὸν μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι ἐφ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην· ἥτις ἐγένετο ἐπὶ Κλαυδίου.
      29 τῶν δὲ μαθητῶν καθὼς εὐπορεῖτό τις ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς·

      Romains 13

      11 Καὶ τοῦτο εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἤδη ὑμᾶς ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι, νῦν γὰρ ἐγγύτερον ἡμῶν ἡ σωτηρία ἢ ὅτε ἐπιστεύσαμεν.

      1 Corinthiens 7

      26 νομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι.
      29 τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ἐστίν· τὸ λοιπὸν ἵνα καὶ οἱ ἔχοντες γυναῖκας ὡς μὴ ἔχοντες ὦσιν,
      30 καὶ οἱ κλαίοντες ὡς μὴ κλαίοντες, καὶ οἱ χαίροντες ὡς μὴ χαίροντες, καὶ οἱ ἀγοράζοντες ὡς μὴ κατέχοντες,
      31 καὶ οἱ χρώμενοι τὸν κόσμον ὡς μὴ καταχρώμενοι· παράγει γὰρ τὸ σχῆμα τοῦ κόσμου τούτου.

      Galates 1

      4 τοῦ δόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν ὅπως ἐξέληται ἡμᾶς ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ κατὰ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν,

      Galates 6

      10 ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ἔχομεν, ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας, μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως.

      Ephésiens 6

      13 διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι.
      15 καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,

      Colossiens 4

      5 Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrétien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos données à caractère personnel (comme vos données de navigation et les informations renseignées dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidéo, des cartes du monde…
  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.