TopTV VidĂ©o BibleProject français 2 Pierre - SynthĂšse La deuxiĂšme lettre de Pierre Elle est destinĂ©e au mĂȘme rĂ©seau d'Ă©glise que la premiĂšre lettre de Pierre et a ⊠BibleProject français EsaĂŻe 34.1-17 TopMessages Message texte La Bible et lâhomme LA REPONSE AUX QUESTIONS DE LâHOMME 1. DâoĂč je viens ? - Evolution ? - Créé par Dieu ? 2. ⊠Edouard Kowalski EsaĂŻe 34.1-17 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂsaĂŻe 1â39 - SynthĂšse Le livre du prophĂšte EsaĂŻe EsaĂŻe a vĂ©cu Ă JĂ©rusalem durant les derniĂšres dĂ©cennies oĂč IsraĂ«l Ă©tait encore en royaume. ⊠BibleProject français EsaĂŻe 1.1-8 Segond 21 Il a procĂ©dĂ© Ă un tirage au sort pour eux, sa main leur a partagĂ© ce pays au ruban Ă mesurer. Ils en prendront possession pour toujours, ils y auront leur rĂ©sidence de gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration. Segond 1910 Il a jetĂ© pour eux le sort, Et sa main leur a partagĂ© cette terre au cordeau, Ils la possĂ©deront toujours, Ils l'habiteront d'Ăąge en Ăąge. Segond 1978 (Colombe) © Il a jetĂ© pour eux le sort, Et sa main leur a partagĂ© cette terre au cordeau, Ils la possĂ©deront toujours, Ils lâhabiteront dâĂąge en Ăąge. Parole de Vie © Il a tirĂ© au sort la part de chacun dâeux, il a pris sa corde pour mesurer leurs parts de terre dans le pays. Ils le possĂ©deront pour toujours. De gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration, ils habiteront lĂ . Français Courant © Il a tirĂ© au sort la part de chacun dâeux, il a pris son cordeau pour leur rĂ©partir le pays. Ils en seront propriĂ©taires pour toujours, de siĂšcle en siĂšcle, ils y auront leur demeure. Semeur © Il a lui-mĂȘme tirĂ© au sort pour assigner Ă chacune son lot, il leur a partagĂ© le pays au cordeau : ils lâauront en partage Ă tout jamais, ils y habiteront toujours. Darby Et Lui a jetĂ© le sort pour eux, et sa main leur a partagĂ© le pays au cordeau : ils le possĂ©deront pour toujours ; ils y habiteront de gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration. Martin Car il leur a jetĂ© le sort, et sa main leur a distribuĂ© cette terre au cordeau ; ils la possĂ©deront Ă toujours, ils y habiteront d'Ăąge en Ăąge. Ostervald C'est lui qui a jetĂ© le sort pour eux ; c'est sa main qui leur distribue cette terre au cordeau. Ils la possĂ©deront Ă toujours ; ils y habiteront d'Ăąge en Ăąge. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś§Ö·Ö„ŚȘÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖŽÖœŚŚšÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible He has cast the lot for them, and his hand has divided it to them with a measuring line. They shall possess it forever. From generation to generation they will dwell in it. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry JetĂ© le sort : pour leur partager le pays d'Edom (comme Canaan fut distribuĂ© par le sort entre les tribus) et le leur donner en possession perpĂ©tuelle ; comparez Malachie 1.3.L'IdumĂ©e est aujourd'hui une contrĂ©e dĂ©serte, inculte, riche en animaux sauvages et en serpents. Mais la destruction de ce peuple, prĂ©dite ici et rĂ©alisĂ©e maintenant, n'est qu'un exemple du sort qui doit frapper toutes les nations qui partagent les sentiments de haine qu'Edom nourrissait Ă l'Ă©gard de Dieu et de son peuple. Par l'exemple d'un peuple, le prophĂšte a voulu montrer ce qui doit arriver Ă tous les peuples. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il a jetĂ© 05307 08689 pour eux le sort 01486, Et sa main 03027 leur a partagĂ© 02505 08765 cette terre au cordeau 06957, Ils la possĂ©deront 03423 08799 toujours 05704 05769, Ils lâhabiteront 07931 08799 dâĂąge 01755 en Ăąge 01755. 01486 - gowralsort cailloux utilisĂ©s systĂ©matiquement pour des dĂ©cisions lot, part, portion chose assignĂ©e par tirage au ⊠01755 - dowrpĂ©riode, gĂ©nĂ©ration, habitation, demeure Ăąge, gĂ©nĂ©ration (pĂ©riode de temps) gĂ©nĂ©ration (ceux qui vivent pendant une ⊠02505 - chalaqdiviser, partager, piller, allouer, donner rĂ©partir, assigner distribuer, impartir se diviser ĂȘtre divisĂ© Ă©parpiller recevoir ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03423 - yarashsaisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠05307 - naphaltomber, ĂȘtre couchĂ©, ĂȘtre Ă©tendu, gisant (Ă terre), ĂȘtre jetĂ© Ă bas, Ă©chouer (Qal) chuter ⊠05704 - `adaussi loin que, jusqu'Ă , tandis que d'espace jusque, Ă l'instant dans une combinaison de ...autant ⊠05769 - `owlamlongue durĂ©e, antiquitĂ©, le futur, pour toujours, jamais, Ă©ternel, perpĂ©tuel, vieux, ancien, monde les temps ⊠06957 - qavcordeau, rĂšgle, ligne ou cordon pour mesurer cordeau ligne pour mesurer (BDB) cri dans les ⊠07931 - shakanse mettre, demeurer, habiter, rĂ©sider (Qal) se mettre Ă demeurer demeurer, rĂ©sider (Piel) faire demeurer, ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CORDEAUNos versions modernes donnent ordinairement Ă ce mot le sens de corde Ă mesurer ; le cordeau Ă©tait employĂ© en ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠POIDS ET MESURESQuand on rapproche les indications donnĂ©es en notes dans nos versions bibliques et dans les commentaires, Ă propos des mesures ⊠SOPHONIELe neuviĂšme des douze « petits prophĂštes » dans le recueil de l'A.T., et chronologiquement le dernier avant ceux de ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JosuĂ© 18 8 Ces hommes se levĂšrent et partirent. JosuĂ© avait donnĂ© cet ordre Ă ceux qui allaient faire le relevĂ© du pays : Allez, parcourez le pays, faites-en le relevĂ© et revenez auprĂšs de moi ; puis je jetterai pour vous le sort devant lâĂternel, Ă Silo. Psaumes 78 55 Il chassa des nations devant eux, Leur attribua un hĂ©ritage au cordeau Et fit demeurer dans leurs tentes les tribus dâIsraĂ«l. EsaĂŻe 13 20 Elle ne sera plus jamais habitĂ©e, Elle ne sera plus peuplĂ©e, De gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration. LâArabe nây dressera pas sa tente, Et les bergers nâen feront plus un gĂźte (pour les troupeaux), 21 Mais les habitants du dĂ©sert y prendront leur gĂźte, Les hiboux rempliront ses maisons, Les autruches la peupleront Et les boucs y bondiront. 22 Les bĂȘtes sauvages hurleront contre ses veuves Et les chacals dans ses palais luxueux. Son temps est prĂšs dâarriver, Et ses jours ne se prolongeront pas. EsaĂŻe 17 14 Quand vient le soir, voici lâĂ©pouvante ; Avant le matin, ils ne sont plus ! VoilĂ la part de ceux qui nous saccagent, Le sort de ceux qui nous pillent. EsaĂŻe 34 10 Elle ne sâĂ©teindra ni la nuit, ni le jour, La fumĂ©e sâen Ă©lĂšvera Ă©ternellement ; DâĂąge en Ăąge elle sera dĂ©solĂ©e, A tout jamais personne nây passera. 17 Il a jetĂ© pour eux le sort, Et sa main leur a partagĂ© cette terre au cordeau, Ils la possĂ©deront toujours, Ils lâhabiteront dâĂąge en Ăąge. JĂ©rĂ©mie 13 25 VoilĂ ton sort, la part qui tâest mesurĂ©e par moi, â Oracle de lâĂternel â, Parce que tu mâas oubliĂ© Et que tu as mis ta confiance dans la faussetĂ©. Actes 13 19 et, aprĂšs avoir exterminĂ© sept nations au pays de Canaan, il les mit en possession de leur territoire, Actes 17 26 Il a fait que toutes les nations humaines, issues dâun seul (homme) habitent sur toute la face de la terre ; il a dĂ©terminĂ© les temps fixĂ©s pour eux et les bornes de leur demeure, © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte La Bible et lâhomme LA REPONSE AUX QUESTIONS DE LâHOMME 1. DâoĂč je viens ? - Evolution ? - Créé par Dieu ? 2. ⊠Edouard Kowalski EsaĂŻe 34.1-17 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂsaĂŻe 1â39 - SynthĂšse Le livre du prophĂšte EsaĂŻe EsaĂŻe a vĂ©cu Ă JĂ©rusalem durant les derniĂšres dĂ©cennies oĂč IsraĂ«l Ă©tait encore en royaume. ⊠BibleProject français EsaĂŻe 1.1-8 Segond 21 Il a procĂ©dĂ© Ă un tirage au sort pour eux, sa main leur a partagĂ© ce pays au ruban Ă mesurer. Ils en prendront possession pour toujours, ils y auront leur rĂ©sidence de gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration. Segond 1910 Il a jetĂ© pour eux le sort, Et sa main leur a partagĂ© cette terre au cordeau, Ils la possĂ©deront toujours, Ils l'habiteront d'Ăąge en Ăąge. Segond 1978 (Colombe) © Il a jetĂ© pour eux le sort, Et sa main leur a partagĂ© cette terre au cordeau, Ils la possĂ©deront toujours, Ils lâhabiteront dâĂąge en Ăąge. Parole de Vie © Il a tirĂ© au sort la part de chacun dâeux, il a pris sa corde pour mesurer leurs parts de terre dans le pays. Ils le possĂ©deront pour toujours. De gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration, ils habiteront lĂ . Français Courant © Il a tirĂ© au sort la part de chacun dâeux, il a pris son cordeau pour leur rĂ©partir le pays. Ils en seront propriĂ©taires pour toujours, de siĂšcle en siĂšcle, ils y auront leur demeure. Semeur © Il a lui-mĂȘme tirĂ© au sort pour assigner Ă chacune son lot, il leur a partagĂ© le pays au cordeau : ils lâauront en partage Ă tout jamais, ils y habiteront toujours. Darby Et Lui a jetĂ© le sort pour eux, et sa main leur a partagĂ© le pays au cordeau : ils le possĂ©deront pour toujours ; ils y habiteront de gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration. Martin Car il leur a jetĂ© le sort, et sa main leur a distribuĂ© cette terre au cordeau ; ils la possĂ©deront Ă toujours, ils y habiteront d'Ăąge en Ăąge. Ostervald C'est lui qui a jetĂ© le sort pour eux ; c'est sa main qui leur distribue cette terre au cordeau. Ils la possĂ©deront Ă toujours ; ils y habiteront d'Ăąge en Ăąge. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś§Ö·Ö„ŚȘÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖŽÖœŚŚšÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible He has cast the lot for them, and his hand has divided it to them with a measuring line. They shall possess it forever. From generation to generation they will dwell in it. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry JetĂ© le sort : pour leur partager le pays d'Edom (comme Canaan fut distribuĂ© par le sort entre les tribus) et le leur donner en possession perpĂ©tuelle ; comparez Malachie 1.3.L'IdumĂ©e est aujourd'hui une contrĂ©e dĂ©serte, inculte, riche en animaux sauvages et en serpents. Mais la destruction de ce peuple, prĂ©dite ici et rĂ©alisĂ©e maintenant, n'est qu'un exemple du sort qui doit frapper toutes les nations qui partagent les sentiments de haine qu'Edom nourrissait Ă l'Ă©gard de Dieu et de son peuple. Par l'exemple d'un peuple, le prophĂšte a voulu montrer ce qui doit arriver Ă tous les peuples. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il a jetĂ© 05307 08689 pour eux le sort 01486, Et sa main 03027 leur a partagĂ© 02505 08765 cette terre au cordeau 06957, Ils la possĂ©deront 03423 08799 toujours 05704 05769, Ils lâhabiteront 07931 08799 dâĂąge 01755 en Ăąge 01755. 01486 - gowralsort cailloux utilisĂ©s systĂ©matiquement pour des dĂ©cisions lot, part, portion chose assignĂ©e par tirage au ⊠01755 - dowrpĂ©riode, gĂ©nĂ©ration, habitation, demeure Ăąge, gĂ©nĂ©ration (pĂ©riode de temps) gĂ©nĂ©ration (ceux qui vivent pendant une ⊠02505 - chalaqdiviser, partager, piller, allouer, donner rĂ©partir, assigner distribuer, impartir se diviser ĂȘtre divisĂ© Ă©parpiller recevoir ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03423 - yarashsaisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠05307 - naphaltomber, ĂȘtre couchĂ©, ĂȘtre Ă©tendu, gisant (Ă terre), ĂȘtre jetĂ© Ă bas, Ă©chouer (Qal) chuter ⊠05704 - `adaussi loin que, jusqu'Ă , tandis que d'espace jusque, Ă l'instant dans une combinaison de ...autant ⊠05769 - `owlamlongue durĂ©e, antiquitĂ©, le futur, pour toujours, jamais, Ă©ternel, perpĂ©tuel, vieux, ancien, monde les temps ⊠06957 - qavcordeau, rĂšgle, ligne ou cordon pour mesurer cordeau ligne pour mesurer (BDB) cri dans les ⊠07931 - shakanse mettre, demeurer, habiter, rĂ©sider (Qal) se mettre Ă demeurer demeurer, rĂ©sider (Piel) faire demeurer, ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CORDEAUNos versions modernes donnent ordinairement Ă ce mot le sens de corde Ă mesurer ; le cordeau Ă©tait employĂ© en ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠POIDS ET MESURESQuand on rapproche les indications donnĂ©es en notes dans nos versions bibliques et dans les commentaires, Ă propos des mesures ⊠SOPHONIELe neuviĂšme des douze « petits prophĂštes » dans le recueil de l'A.T., et chronologiquement le dernier avant ceux de ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JosuĂ© 18 8 Ces hommes se levĂšrent et partirent. JosuĂ© avait donnĂ© cet ordre Ă ceux qui allaient faire le relevĂ© du pays : Allez, parcourez le pays, faites-en le relevĂ© et revenez auprĂšs de moi ; puis je jetterai pour vous le sort devant lâĂternel, Ă Silo. Psaumes 78 55 Il chassa des nations devant eux, Leur attribua un hĂ©ritage au cordeau Et fit demeurer dans leurs tentes les tribus dâIsraĂ«l. EsaĂŻe 13 20 Elle ne sera plus jamais habitĂ©e, Elle ne sera plus peuplĂ©e, De gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration. LâArabe nây dressera pas sa tente, Et les bergers nâen feront plus un gĂźte (pour les troupeaux), 21 Mais les habitants du dĂ©sert y prendront leur gĂźte, Les hiboux rempliront ses maisons, Les autruches la peupleront Et les boucs y bondiront. 22 Les bĂȘtes sauvages hurleront contre ses veuves Et les chacals dans ses palais luxueux. Son temps est prĂšs dâarriver, Et ses jours ne se prolongeront pas. EsaĂŻe 17 14 Quand vient le soir, voici lâĂ©pouvante ; Avant le matin, ils ne sont plus ! VoilĂ la part de ceux qui nous saccagent, Le sort de ceux qui nous pillent. EsaĂŻe 34 10 Elle ne sâĂ©teindra ni la nuit, ni le jour, La fumĂ©e sâen Ă©lĂšvera Ă©ternellement ; DâĂąge en Ăąge elle sera dĂ©solĂ©e, A tout jamais personne nây passera. 17 Il a jetĂ© pour eux le sort, Et sa main leur a partagĂ© cette terre au cordeau, Ils la possĂ©deront toujours, Ils lâhabiteront dâĂąge en Ăąge. JĂ©rĂ©mie 13 25 VoilĂ ton sort, la part qui tâest mesurĂ©e par moi, â Oracle de lâĂternel â, Parce que tu mâas oubliĂ© Et que tu as mis ta confiance dans la faussetĂ©. Actes 13 19 et, aprĂšs avoir exterminĂ© sept nations au pays de Canaan, il les mit en possession de leur territoire, Actes 17 26 Il a fait que toutes les nations humaines, issues dâun seul (homme) habitent sur toute la face de la terre ; il a dĂ©terminĂ© les temps fixĂ©s pour eux et les bornes de leur demeure, © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂsaĂŻe 1â39 - SynthĂšse Le livre du prophĂšte EsaĂŻe EsaĂŻe a vĂ©cu Ă JĂ©rusalem durant les derniĂšres dĂ©cennies oĂč IsraĂ«l Ă©tait encore en royaume. ⊠BibleProject français EsaĂŻe 1.1-8 Segond 21 Il a procĂ©dĂ© Ă un tirage au sort pour eux, sa main leur a partagĂ© ce pays au ruban Ă mesurer. Ils en prendront possession pour toujours, ils y auront leur rĂ©sidence de gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration. Segond 1910 Il a jetĂ© pour eux le sort, Et sa main leur a partagĂ© cette terre au cordeau, Ils la possĂ©deront toujours, Ils l'habiteront d'Ăąge en Ăąge. Segond 1978 (Colombe) © Il a jetĂ© pour eux le sort, Et sa main leur a partagĂ© cette terre au cordeau, Ils la possĂ©deront toujours, Ils lâhabiteront dâĂąge en Ăąge. Parole de Vie © Il a tirĂ© au sort la part de chacun dâeux, il a pris sa corde pour mesurer leurs parts de terre dans le pays. Ils le possĂ©deront pour toujours. De gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration, ils habiteront lĂ . Français Courant © Il a tirĂ© au sort la part de chacun dâeux, il a pris son cordeau pour leur rĂ©partir le pays. Ils en seront propriĂ©taires pour toujours, de siĂšcle en siĂšcle, ils y auront leur demeure. Semeur © Il a lui-mĂȘme tirĂ© au sort pour assigner Ă chacune son lot, il leur a partagĂ© le pays au cordeau : ils lâauront en partage Ă tout jamais, ils y habiteront toujours. Darby Et Lui a jetĂ© le sort pour eux, et sa main leur a partagĂ© le pays au cordeau : ils le possĂ©deront pour toujours ; ils y habiteront de gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration. Martin Car il leur a jetĂ© le sort, et sa main leur a distribuĂ© cette terre au cordeau ; ils la possĂ©deront Ă toujours, ils y habiteront d'Ăąge en Ăąge. Ostervald C'est lui qui a jetĂ© le sort pour eux ; c'est sa main qui leur distribue cette terre au cordeau. Ils la possĂ©deront Ă toujours ; ils y habiteront d'Ăąge en Ăąge. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś§Ö·Ö„ŚȘÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖŽÖœŚŚšÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible He has cast the lot for them, and his hand has divided it to them with a measuring line. They shall possess it forever. From generation to generation they will dwell in it. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry JetĂ© le sort : pour leur partager le pays d'Edom (comme Canaan fut distribuĂ© par le sort entre les tribus) et le leur donner en possession perpĂ©tuelle ; comparez Malachie 1.3.L'IdumĂ©e est aujourd'hui une contrĂ©e dĂ©serte, inculte, riche en animaux sauvages et en serpents. Mais la destruction de ce peuple, prĂ©dite ici et rĂ©alisĂ©e maintenant, n'est qu'un exemple du sort qui doit frapper toutes les nations qui partagent les sentiments de haine qu'Edom nourrissait Ă l'Ă©gard de Dieu et de son peuple. Par l'exemple d'un peuple, le prophĂšte a voulu montrer ce qui doit arriver Ă tous les peuples. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il a jetĂ© 05307 08689 pour eux le sort 01486, Et sa main 03027 leur a partagĂ© 02505 08765 cette terre au cordeau 06957, Ils la possĂ©deront 03423 08799 toujours 05704 05769, Ils lâhabiteront 07931 08799 dâĂąge 01755 en Ăąge 01755. 01486 - gowralsort cailloux utilisĂ©s systĂ©matiquement pour des dĂ©cisions lot, part, portion chose assignĂ©e par tirage au ⊠01755 - dowrpĂ©riode, gĂ©nĂ©ration, habitation, demeure Ăąge, gĂ©nĂ©ration (pĂ©riode de temps) gĂ©nĂ©ration (ceux qui vivent pendant une ⊠02505 - chalaqdiviser, partager, piller, allouer, donner rĂ©partir, assigner distribuer, impartir se diviser ĂȘtre divisĂ© Ă©parpiller recevoir ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03423 - yarashsaisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠05307 - naphaltomber, ĂȘtre couchĂ©, ĂȘtre Ă©tendu, gisant (Ă terre), ĂȘtre jetĂ© Ă bas, Ă©chouer (Qal) chuter ⊠05704 - `adaussi loin que, jusqu'Ă , tandis que d'espace jusque, Ă l'instant dans une combinaison de ...autant ⊠05769 - `owlamlongue durĂ©e, antiquitĂ©, le futur, pour toujours, jamais, Ă©ternel, perpĂ©tuel, vieux, ancien, monde les temps ⊠06957 - qavcordeau, rĂšgle, ligne ou cordon pour mesurer cordeau ligne pour mesurer (BDB) cri dans les ⊠07931 - shakanse mettre, demeurer, habiter, rĂ©sider (Qal) se mettre Ă demeurer demeurer, rĂ©sider (Piel) faire demeurer, ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CORDEAUNos versions modernes donnent ordinairement Ă ce mot le sens de corde Ă mesurer ; le cordeau Ă©tait employĂ© en ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠POIDS ET MESURESQuand on rapproche les indications donnĂ©es en notes dans nos versions bibliques et dans les commentaires, Ă propos des mesures ⊠SOPHONIELe neuviĂšme des douze « petits prophĂštes » dans le recueil de l'A.T., et chronologiquement le dernier avant ceux de ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JosuĂ© 18 8 Ces hommes se levĂšrent et partirent. JosuĂ© avait donnĂ© cet ordre Ă ceux qui allaient faire le relevĂ© du pays : Allez, parcourez le pays, faites-en le relevĂ© et revenez auprĂšs de moi ; puis je jetterai pour vous le sort devant lâĂternel, Ă Silo. Psaumes 78 55 Il chassa des nations devant eux, Leur attribua un hĂ©ritage au cordeau Et fit demeurer dans leurs tentes les tribus dâIsraĂ«l. EsaĂŻe 13 20 Elle ne sera plus jamais habitĂ©e, Elle ne sera plus peuplĂ©e, De gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration. LâArabe nây dressera pas sa tente, Et les bergers nâen feront plus un gĂźte (pour les troupeaux), 21 Mais les habitants du dĂ©sert y prendront leur gĂźte, Les hiboux rempliront ses maisons, Les autruches la peupleront Et les boucs y bondiront. 22 Les bĂȘtes sauvages hurleront contre ses veuves Et les chacals dans ses palais luxueux. Son temps est prĂšs dâarriver, Et ses jours ne se prolongeront pas. EsaĂŻe 17 14 Quand vient le soir, voici lâĂ©pouvante ; Avant le matin, ils ne sont plus ! VoilĂ la part de ceux qui nous saccagent, Le sort de ceux qui nous pillent. EsaĂŻe 34 10 Elle ne sâĂ©teindra ni la nuit, ni le jour, La fumĂ©e sâen Ă©lĂšvera Ă©ternellement ; DâĂąge en Ăąge elle sera dĂ©solĂ©e, A tout jamais personne nây passera. 17 Il a jetĂ© pour eux le sort, Et sa main leur a partagĂ© cette terre au cordeau, Ils la possĂ©deront toujours, Ils lâhabiteront dâĂąge en Ăąge. JĂ©rĂ©mie 13 25 VoilĂ ton sort, la part qui tâest mesurĂ©e par moi, â Oracle de lâĂternel â, Parce que tu mâas oubliĂ© Et que tu as mis ta confiance dans la faussetĂ©. Actes 13 19 et, aprĂšs avoir exterminĂ© sept nations au pays de Canaan, il les mit en possession de leur territoire, Actes 17 26 Il a fait que toutes les nations humaines, issues dâun seul (homme) habitent sur toute la face de la terre ; il a dĂ©terminĂ© les temps fixĂ©s pour eux et les bornes de leur demeure, © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.