-
1
Therefore leaving the teaching of the first principles of Christ, let us press on to perfection--not laying again a foundation of repentance from dead works, of faith toward God,
2
of the teaching of baptisms, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
3
This will we do, if God permits.
4
For concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
5
and tasted the good word of God, and the powers of the age to come,
6
and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame.
7
For the land which has drunk the rain that comes often on it, and brings forth a crop suitable for them for whose sake it is also tilled, receives blessing from God;
8
but if it bears thorns and thistles, it is rejected and near being cursed, whose end is to be burned.
9
But, beloved, we are persuaded of better things for you, and things that accompany salvation, even though we speak like this.
10
For God is not unrighteous, so as to forget your work and the labor of love which you showed toward his name, in that you served the saints, and still do serve them.
11
We desire that each one of you may show the same diligence to the fullness of hope even to the end,
12
that you won't be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherited the promises.
La ferme promesse de Dieu
13
For when God made a promise to Abraham, since he could swear by none greater, he swore by himself,
14
saying, "Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you."
15
Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
16
For men indeed swear by a greater one, and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.
17
In this way God, being determined to show more abundantly to the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath;
18
that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to take hold of the hope set before us.
19
This hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and entering into that which is within the veil;
20
where as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.
-
1
C’est pourquoi, laissant l’enseignement élémentaire de la parole du Christ, tendons vers la perfection, sans poser de nouveau le fondement : repentance des œuvres mortes,
2
foi en Dieu, doctrine des baptêmes, imposition des mains, résurrection des morts et jugement éternel.
3
C’est ce que nous allons faire, si Dieu le permet.
4
Quant à ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste et sont devenus participants à l’Esprit Saint,
5
qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les puissances du siècle à venir,
6
et qui sont tombés, il est impossible de les ramener à une nouvelle repentance. Car ils crucifient de nouveau, pour leur part, le Fils de Dieu et le déshonorent publiquement.
7
En effet, lorsqu’une terre abreuvée de pluies fréquentes produit des plantes utiles à ceux pour qui elle est cultivée, elle a part à la bénédiction de Dieu.
8
Mais si elle produit des épines et des chardons, elle est réprouvée, près d’être maudite, et finit par être brûlée.
9
Quoique nous parlions ainsi, bien-aimés, nous sommes convaincus que vous êtes dans des conditions meilleures et favorables au salut.
10
Car Dieu n’est pas injuste pour oublier votre action, ni l’amour que vous avez montré pour son nom par les services que vous avez rendus et que vous rendez encore aux saints.
11
Mais nous désirons que chacun de vous montre jusqu’à la fin le même empressement en vue d’une pleine espérance,
12
en sorte que vous ne soyez pas nonchalants, mais que vous imitiez ceux qui, par la foi et l’attente patiente, reçoivent l’héritage promis.
La ferme promesse de Dieu
13
En effet, comme Dieu, en faisant la promesse à Abraham, ne pouvait jurer par un plus grand que lui, il jura par lui-même
14
en disant : Certainement, je te comblerai de bénédictions et je multiplierai ta descendance.
15
Et c’est ainsi qu’après avoir patiemment attendu, Abraham obtint ce qui lui avait été promis.
16
Car les hommes jurent par ce qui est plus grand qu’eux, et le serment, en confirmant leur parole, met un terme à toute contestation.
17
En ce sens, Dieu, voulant donner aux héritiers de la promesse une preuve supplémentaire du caractère immuable de sa décision, intervint par un serment,
18
afin que, par deux actes immuables, dans lesquels il est impossible que Dieu mente, nous ayons un puissant encouragement, nous dont le seul refuge a été de saisir l’espérance qui nous était proposée.
19
Cette espérance, nous l’avons comme une ancre solide et ferme, pour notre âme ; elle pénètre au-delà du voile,
20
là où Jésus est entré pour nous comme un précurseur, devenu souverain sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédek.
-
1
C'est pourquoi, laissant les éléments de la parole de Christ, tendons à ce qui est parfait, sans poser de nouveau le fondement du renoncement aux oeuvres mortes,
2
de la foi en Dieu, de la doctrine des baptêmes, de l'imposition des mains, de la résurrection des morts, et du jugement éternel.
3
C'est ce que nous ferons, si Dieu le permet.
4
Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint Esprit,
5
qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les puissances du siècle à venir,
6
et qui sont tombés, soient encore renouvelés et amenés à la repentance, puisqu'ils crucifient pour leur part le Fils de Dieu et l'exposent à l'ignominie.
7
Lorsqu'une terre est abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, et qu'elle produit une herbe utile à ceux pour qui elle est cultivée, elle participe à la bénédiction de Dieu ;
8
mais, si elle produit des épines et des chardons, elle est réprouvée et près d'être maudite, et on finit par y mettre le feu.
9
Quoique nous parlions ainsi, bien-aimés, nous attendons, pour ce qui vous concerne, des choses meilleures et favorables au salut.
10
Car Dieu n'est pas injuste, pour oublier votre travail et l'amour que vous avez montré pour son nom, ayant rendu et rendant encore des services aux saints.
11
Nous désirons que chacun de vous montre le même zèle pour conserver jusqu'à la fin une pleine espérance,
12
en sorte que vous ne vous relâchiez point, et que vous imitiez ceux qui, par la foi et la persévérance, héritent des promesses.
La ferme promesse de Dieu
13
Lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, ne pouvant jurer par un plus grand que lui, il jura par lui-même, et dit :
14
Certainement je te bénirai et je multiplierai ta postérité.
15
Et c'est ainsi qu'Abraham, ayant persévéré, obtint l'effet de la promesse.
16
Or les hommes jurent par celui qui est plus grand qu'eux, et le serment est une garantie qui met fin à toutes leurs différends.
17
C'est pourquoi Dieu, voulant montrer avec plus d'évidence aux héritiers de la promesse l'immutabilité de sa résolution, intervint par un serment,
18
afin que, par deux choses immuables, dans lesquelles il est impossible que Dieu mente, nous trouvions un puissant encouragement, nous dont le seul refuge a été de saisir l'espérance qui nous était proposée.
19
Cette espérance, nous la possédons comme une ancre de l'âme, sûre et solide ; elle pénètre au delà du voile,
20
là où Jésus est entré pour nous comme précurseur, ayant été fait souverain sacrificateur pour toujours, selon l'ordre de Melchisédek.
- La version de Lausanne, reproduisant littéralement un hébraïsme qui se trouve aussi dans les Septante, rend ainsi ce verset : "Certainement en bénissant je te bénirai, et en multipliant je te multiplierai." En hébreu, ce redoublement indique la certitude, l'abondance ou la force de l'action exprimée par le verbe.
- Le texte hébreu et les Septante portent : "Je te bénirai, et je multiplierai ta postérité." Notre auteur écrit les deux fois te, peut-être parce qu'il citait de mémoire, peut-être aussi afin de concentrer toute l'attention sur la personne d'Abraham.