-
Ne pas agir avec partialité
1
Mes frères et sœurs, que votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ soit libre de tout favoritisme.
2
Supposez en effet qu’entre dans votre assemblée un homme portant un anneau d'or et des habits somptueux, et qu’entre aussi un pauvre aux habits crasseux.
3
Si vous tournez les regards vers celui qui porte les habits somptueux pour lui dire : « Toi, assieds-toi ici à cette place d'honneur » et que vous disiez au pauvre : « Toi, tiens-toi là debout » ou bien : « Assieds-toi par terre, à mes pieds »,
4
ne faites-vous pas en vous-mêmes une distinction et ne devenez-vous pas des juges aux mauvais raisonnements ?
5
Ecoutez, mes frères et sœurs bien-aimés : Dieu n'a-t-il pas choisi ceux qui sont pauvres aux yeux du monde pour les rendre riches dans la foi et héritiers du royaume qu'il a promis à ceux qui l'aiment ?
6
Et vous, vous méprisez le pauvre ! N'est-ce pas les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux ?
7
N'est-ce pas eux qui insultent le beau nom que vous portez ?
8
Si vous accomplissez la loi royale d’après l'Ecriture : Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien.
9
Mais si vous faites du favoritisme, vous commettez un péché ; la loi vous dénonce comme étant coupables.
10
De fait, la personne qui obéit à toute la loi mais qui pèche contre un seul commandement est en faute vis-à-vis de l’ensemble.
11
En effet, celui qui a dit : Tu ne commettras pas d'adultère a aussi dit : Tu ne commettras pas de meurtre. Si tu ne commets pas d'adultère mais que tu commettes un meurtre, tu es coupable d’infraction à la loi.
12
Parlez et agissez comme des personnes appelées à être jugées par une loi de liberté,
13
car le jugement est sans compassion pour qui n'a pas fait preuve de compassion. La compassion triomphe du jugement.
La foi et les actes
14
Mes frères et sœurs, que sert-il à quelqu'un de dire qu'il a la foi, s'il n'a pas les œuvres ? Cette foi peut-elle le sauver ?
15
Si un frère ou une sœur sont nus et manquent de la nourriture de chaque jour,
16
et que l'un de vous leur dise : « Partez en paix, mettez-vous au chaud et rassasiez-vous » sans pourvoir à leurs besoins physiques, à quoi cela sert-il ?
17
Il en va de même pour la foi : si elle ne produit pas d'œuvres, elle est morte en elle-même.
18
Mais quelqu'un dira : « Toi, tu as la foi, et moi, j’ai les œuvres. » Montre-moi ta foi sans les œuvres, et moi, c’est par mes œuvres que je te montrerai ma foi.
19
Tu crois qu'il y a un seul Dieu ? Tu fais bien ; les démons aussi le croient, et ils tremblent.
20
Veux-tu reconnaître, homme sans intelligence, que la foi sans les œuvres est morte ?
21
Notre ancêtre Abraham n’a-t-il pas été considéré comme juste sur la base de ses actes, lorsqu’il a offert son fils Isaac sur l'autel ?
22
Tu vois bien que sa foi agissait avec ses œuvres et que par les œuvres sa foi a été menée à la perfection.
23
Ainsi s’est accompli ce que dit l'Ecriture : Abraham eut confiance en Dieu et cela lui fut compté comme justice. Et il a été appelé ami de Dieu.
24
Vous voyez [donc] que l'homme est déclaré juste sur la base de ses actes, et pas seulement de la foi.
25
Rahab la prostituée n’a-t-elle pas, de la même manière, été considérée comme juste sur la base de ses actes, lorsqu'elle a accueilli les messagers et les a fait partir par un autre chemin ?
26
En effet, de même que le corps sans esprit est mort, de même la foi sans [les] œuvres est morte.
-
Ne pas agir avec partialité
1
My brothers, don't hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
2
For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue , and a poor man in filthy clothing also comes in;
3
and you pay special attention to him who wears the fine clothing, and say, "Sit here in a good place"; and you tell the poor man, "Stand there," or "Sit by my footstool";
4
haven't you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
5
Listen, my beloved brothers. Didn't God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
6
But you have dishonored the poor man. Don't the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
7
Don't they blaspheme the honorable name by which you are called?
8
However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you do well.
9
But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
10
For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
11
For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not commit murder." Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
12
So speak, and so do, as men who are to be judged by a law of freedom.
13
For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
La foi et les actes
14
What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
15
And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
16
and one of you tells them, "Go in peace, be warmed and filled"; and yet you didn't give them the things the body needs, what good is it?
17
Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
18
Yes, a man will say, "You have faith, and I have works." Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.
19
You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
20
But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
21
Wasn't Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
22
You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
23
and the Scripture was fulfilled which says, "Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness"; and he was called the friend of God.
24
You see then that by works, a man is justified, and not only by faith.
25
In the same way, wasn't Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
26
For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
-
Ne pas agir avec partialité
1
Mes frères, n'ayez point la foi en notre Seigneur Jésus-Christ glorieux, en ayant égard à l'apparence des personnes.
2
Car s'il entre dans votre assemblée un homme qui porte un anneau d'or, et qui soit vêtu de quelque précieux habit ; et qu’il y entre aussi quelque pauvre, vêtu de quelque méchant habit ;
3
Et que vous ayez égard à celui qui porte l’habit précieux, et lui disiez : toi, assieds-toi ici honorablement ; et que vous disiez au pauvre : toi, tiens-toi là debout ; ou assieds-toi sur mon marche-pied ;
4
N'avez-vous pas fait différence en vous-mêmes, et n'êtes-vous pas des juges qui avez des pensées injustes ?
5
Ecoutez, mes frères bien-aimés, Dieu n'a-t-il pas choisi les pauvres de ce monde, qui sont riches en la foi, et héritiers du Royaume qu'il a promis à ceux qui l'aiment ?
6
Mais vous avez déshonoré le pauvre. Et cependant les riches ne vous oppriment-ils pas, et ne vous tirent-ils pas devant les Tribunaux ?
7
Et ne sont-ce pas eux qui blasphèment le bon Nom, qui a été invoqué sur vous ?
8
Que si vous accomplissez la Loi royale, qui est selon l'Ecriture, tu aimeras ton prochain comme toi-même ; vous faites bien.
9
Mais si vous avez égard à l'apparence des personnes, vous commettez un péché, et vous êtes convaincus par la Loi comme des transgresseurs.
10
Or quiconque aura gardé toute la Loi, s'il vient à pécher en un seul [point], il est coupable de tous.
11
Car celui qui a dit : tu ne commettras point adultère, a dit aussi : tu ne tueras point. Si donc tu ne commets point adultère, mais que tu tues, tu es un transgresseur de la Loi.
12
Parlez et agissez comme devant être jugés par la Loi de la liberté.
13
Car il y aura une condamnation sans miséricorde sur celui qui n'aura point usé de miséricorde ; mais la miséricorde se met à l'abri de la condamnation.
La foi et les actes
14
Mes frères, que servira-t-il à quelqu'un s'il dit qu'il a la foi, et qu'il n'ait point les oeuvres ? la foi le pourra-t-elle sauver ?
15
Et si le frère ou la soeur sont nus, et manquent de ce qui leur est nécessaire chaque jour pour vivre,
16
Et que quelqu'un d'entre vous leur dise : allez en paix, chauffez-vous, et vous rassasiez ; et que vous ne leur donniez point les choses nécessaires pour le corps, que leur servira cela ?
17
De même aussi la foi, si elle n'a pas les oeuvres, elle est morte en elle-même.
18
Mais quelqu'un dira : tu as la foi, et moi j'ai les oeuvres. Montre-moi [donc] ta foi sans les oeuvres, et moi je te montrerai ma foi par mes oeuvres.
19
Tu crois qu'il n'y a qu'un Dieu ; tu fais bien ; les Démons le croient aussi, et ils [en] tremblent.
20
Mais, ô homme vain ! veux-tu savoir que la foi qui est sans les oeuvres est morte ?
21
Abraham notre père ne fut-il pas justifié par les oeuvres, quand il offrit son fils Isaac sur l'autel ?
22
Ne vois-tu [donc] pas que sa foi agissait avec ses oeuvres, et que ce fut par ses oeuvres, que sa foi fut rendue parfaite ;
23
Et qu'ainsi cette Ecriture fut accomplie, qui dit : Abraham a cru en Dieu, et cela lui a été imputé à justice ; et il a été appelé ami de Dieu.
24
Vous voyez donc que l'homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement.
25
Pareillement Rahab l'hospitalière, ne fut-elle pas justifiée par les oeuvres, quand elle eut reçu les messagers, et qu'elle les eut mis dehors par un autre chemin ?
26
Car comme le corps sans esprit est mort, ainsi la foi qui est sans les oeuvres est morte.