-
Avertissement aux riches
1
A vous, riches, maintenant ! pleurez et jetez des cris, A cause des malheurs qui vont tomber sur vous.
2
Vos richesses sont pourries, et vos vêtements sont ronges des vers.
3
Votre or et votre argent se sont rouillés, et leur rouille s'élèvera en témoignage contre vous et dévorera votre chair comme un feu. Vous avez amassé un trésor pour les derniers jours.
4
Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs, et dont vous les avez frustrés, crie ; et les cris des moissonneurs sont parvenus aux oreilles du Seigneur des armées.
5
Vous avez vécu dans les voluptés et dans les délices sur la terre, et vous vous êtes rassasiés comme en un jour de sacrifice.
6
Vous avez condamné, vous avez mis à mort le juste, qui ne vous a point résisté.
Patience et prière
7
Frères, attendez donc patiemment jusqu'à l'avènement du Seigneur. Voici, le laboureur attend avec patience le précieux fruit de la terre, jusqu'à ce qu'il ait reçu la pluie de la première et de la dernière saison.
8
Vous aussi, attendez patiemment, affermissez vos cours, car l'avènement du Seigneur est proche.
9
Frères, ne vous plaignez point les uns des autres, de peur que vous ne soyez condamnés. Voici, le juge est a la porte.
10
Mes frères, prenez pour modèle de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
11
Voici, nous regardons comme heureux ceux qui ont souffert avec constance ; vous avez entendu parler de la constance de Job, et vous connaissez la fin que le Seigneur lui accorda ; car le Seigneur est plein de miséricorde et de compassion.
12
Sur toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment ; mais que votre oui soit oui, et votre non, non, de peur que vous ne tombiez dans la condamnation.
13
Quelqu'un parmi vous souffre-t-il ? qu'il prie. Quelqu'un est-il dans la joie ? qu'il chante des cantiques.
14
Quelqu'un est-il malade parmi vous ? qu'il appelle les Anciens de l'Eglise, et que ceux-ci prient pour lui, en l'oignant d'huile au nom du Seigneur.
15
Et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera ; et s'il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.
16
Confessez vos fautes les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris ; car la prière fervente du juste a une grande efficace.
17
Elie était un homme sujet aux mêmes affections que nous ; néanmoins il pria avec instance qu'il ne plût point ; et il ne plut point sur la terre durant trois ans et six mois.
18
Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.
19
Frères, si quelqu'un d'entre vous s'écarte de la vérité, et qu'un autre l'y ramène,
20
Qu'il sache que celui qui a ramené un pécheur du sentier de l'égarement, sauvera une âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.
-
Avertissement aux riches
1
Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.
2
Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
3
Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you, and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.
4
Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out, and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Armies .
5
You have lived delicately on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.
6
You have condemned, you have murdered the righteous one. He doesn't resist you.
Patience et prière
7
Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.
8
You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
9
Don't grumble, brothers, against one another, so that you won't be judged. Behold, the judge stands at the door.
10
Take, brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spoke in the name of the Lord.
11
Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the patience of Job, and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy.
12
But above all things, my brothers, don't swear, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your "yes" be "yes," and your "no," "no"; so that you don't fall into hypocrisy.
13
Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praises.
14
Is any among you sick? Let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord,
15
and the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.
16
Confess your offenses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.
17
Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it didn't rain on the earth for three years and six months.
18
He prayed again, and the sky gave rain, and the earth brought forth its fruit.
19
Brothers, if any among you wanders from the truth, and someone turns him back,
20
let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death, and will cover a multitude of sins.
-
Avertissement aux riches
1
A vous maintenant, les riches ! Pleurez à grands cris à cause des malheurs qui viendront sur vous !
2
Votre richesse est pourrie, vos vêtements sont mités.
3
Votre or et votre argent sont rouillés ; et leur rouille s’élèvera en témoignage contre vous et dévorera votre chair comme un feu. Vous avez amassé des trésors dans ces jours qui sont les derniers !
4
Voici : le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs, et dont vous les avez frustrés, crie, et les clameurs des moissonneurs sont parvenues jusqu’aux oreilles du Seigneur des armées.
5
Vous avez vécu dans les voluptés et dans le luxe, vous avez rassasié vos cœurs au jour du carnage.
6
Vous avez condamné, vous avez tué le juste ; il ne vous résiste pas.
Patience et prière
7
Prenez donc patience, frères, jusqu’à l’avènement du Seigneur. Voici que le laboureur attend le précieux fruit de la terre, plein de patience à son égard, jusqu’à ce qu’il ait reçu les pluies de la première et de l’arrière saison.
8
Vous aussi prenez patience, affermissez vos cœurs, car l’avènement du Seigneur est proche.
9
Ne vous plaignez pas les uns des autres, frères, afin que vous ne soyez pas jugés ; voici que le juge se tient devant la porte.
10
Prenez, mes frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
11
Voici : nous disons bienheureux ceux qui ont tenu ferme. Vous avez entendu parler de la fermeté de Job, et vous avez vu la fin que le Seigneur lui accorda, car le Seigneur est plein de compassion et de miséricorde.
12
Avant tout, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment. Mais que votre oui soit oui, et que votre non soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.
13
Quelqu’un parmi vous est-il dans la souffrance ? Qu’il prie. Quelqu’un est-il dans la joie ? Qu’il chante des cantiques.
14
Quelqu’un parmi vous est-il malade ? Qu’il appelle les anciens de l’Église, et que ceux-ci prient pour lui, en l’oignant d’huile au nom du Seigneur ;
15
la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera ; et s’il a commis des péchés, il lui sera pardonné.
16
Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière agissante du juste a une grande efficacité.
17
Élie était un homme de même nature que nous : il pria avec instance pour qu’il ne pleuve pas, et il ne tomba pas de pluie sur la terre pendant trois ans et six mois.
18
Puis il pria de nouveau ; alors le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.
19
Mes frères, si quelqu’un parmi vous s’est égaré loin de la vérité, et qu’un autre l’y ramène,
20
sachez que celui qui ramène un pécheur de la voie où il s’était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
Déjà les richesses sont pourries, en voie d'être anéanties, déjà les vêtements, partie notable de l'avoir des anciens, sont (grec) devenus rongés des vers (Matthieu 6.19) déjà l'or et l'argent sont rouillés, image de leur perte, car la rouille ne s'attaque pas à ces métaux ; et bientôt cette rouille témoignera contre les riches soit en accusant leur avarice et leur dureté de cœur, soit en présageant par son œuvre de des traction leur propre ruine : elle dévorera ceux qui avaient leur cœur à l'argent.
Elle dévorera vos chairs : vos corps seront consumés par le feu du jugement. (Psaumes 21.10) Effrayante image, qui renferme une profonde vérité (Comparer 1Jean 2.17, note.)
Ces hommes sont si insensés qu'ils ont amassé un trésor, même dans les derniers jours où les châtiments divins vont fondre sur eux.
Grec : Vous avez thésaurisé, au sens propre ; il ne faut pas sous-entendre : "de la colère," comme Calvin le fait, d'après Romains 2.5. Le verbe thésauriser est souvent employé sans régime (Luc 12.21 ; 2Corinthiens 12.14)
Il n'y a pas dans le texte grec : pour les derniers jours, mais dans les derniers jours, ces jours qui précèdent la venue du Seigneur sont déjà commencés. (Comparer Hébreux 1.1, note.)