-
La traversée du Jourdain
1
Josué se lève tôt le matin. Lui et tous les Israélites quittent Chittim et descendent au bord du Jourdain. Ils s’installent à cet endroit en attendant le moment de traverser le fleuve.
2
Au bout de trois jours, les responsables du peuple vont dans tout le camp
3
et ils donnent cet ordre aux Israélites : « Quand vous verrez les prêtres-lévites emporter le coffre de l’alliance du SEIGNEUR votre Dieu, quittez cet endroit et suivez-les.
4
Ainsi, vous saurez quel chemin prendre. En effet, vous n’êtes encore jamais passés par là. Mais ne vous approchez pas du coffre. Laissez une distance d’un kilomètre à peu près entre lui et vous. »
5
Ensuite Josué dit au peuple : « Rendez-vous purs, parce que demain, le SEIGNEUR fera des choses extraordinaires au milieu de vous. »
6
Le jour suivant, Josué dit aux prêtres : « Portez le coffre de l’alliance et marchez en tête du peuple. » C’est ce qu’ils font.
7
Le SEIGNEUR dit à Josué : « À partir d’aujourd’hui, je vais rendre ton pouvoir plus grand aux yeux de tous les Israélites. Ainsi, ils sauront que je suis avec toi, comme j’ai été avec Moïse.
8
Toi, tu vas donner cet ordre aux prêtres qui portent le coffre de l’alliance : “Dès que vous serez entrés dans le Jourdain, vous vous arrêterez au milieu du fleuve.” »
9
Alors Josué parle aux Israélites : « Approchez-vous et écoutez ce que le SEIGNEUR votre Dieu vous dit.
10
Le coffre de l’alliance du Seigneur de toute la terre traversera le Jourdain devant vous. Alors vous saurez que le Dieu vivant est au milieu de vous. Vous saurez qu’il chassera devant vous les Cananéens, les Hittites, les Hivites, les Perizites, les Guirgachites, les Amorites et les Jébusites.
12
Choisissez parmi vous douze hommes, un par tribu.
13
Dès que les prêtres qui portent le coffre sacré mettront les pieds dans le Jourdain, l’eau qui vient du haut du fleuve ne coulera plus. Elle s’arrêtera comme s’il y avait un barrage. »
14
Le peuple quitte le camp pour traverser le Jourdain. Les prêtres qui portent le coffre de l’alliance du SEIGNEUR marchent devant.
15
C’est l’époque de la récolte de l’orge. À ce moment de l’année, le Jourdain déborde. Mais dès que les porteurs du coffre arrivent au Jourdain et mettent les pieds dans l’eau,
16
l’eau qui vient du haut du fleuve s’arrête comme s’il y avait un barrage. Elle est arrêtée sur une grande distance, à partir de la ville d’Adam, qui est proche de Sartan. L’eau qui va vers la mer Morte s’arrête de couler, et le peuple traverse le Jourdain en face de Jéricho.
17
Les prêtres qui portent le coffre de l’alliance du SEIGNEUR s’arrêtent sur la terre sèche au milieu du fleuve. Pendant ce temps, tous les Israélites passent sur un chemin sec, et les prêtres restent là jusqu’à ce que tout le peuple finisse de traverser le Jourdain.
-
La traversée du Jourdain
1
וַיַּשְׁכֵּם֩ יְהוֹשֻׁ֨עַ בַּבֹּ֜קֶר וַיִּסְע֣וּ מֵֽהַשִּׁטִּ֗ים וַיָּבֹ֙אוּ֙ עַד־הַיַּרְדֵּ֔ן ה֖וּא וְכָל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּלִ֥נוּ שָׁ֖ם טֶ֥רֶם יַעֲבֹֽרוּ׃
2
וַיְהִ֕י מִקְצֵ֖ה שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַיַּעַבְר֥וּ הַשֹּׁטְרִ֖ים בְּקֶ֥רֶב הַֽמַּחֲנֶֽה׃
3
וַיְצַוּוּ֮ אֶת־הָעָ֣ם לֵאמֹר֒ כִּרְאֽוֹתְכֶ֗ם אֵ֣ת אֲר֤וֹן בְּרִית־יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם וְהַכֹּֽהֲנִים֙ הַלְוִיִּ֔ם נֹשְׂאִ֖ים אֹת֑וֹ וְאַתֶּ֗ם תִּסְעוּ֙ מִמְּק֣וֹמְכֶ֔ם וַהֲלַכְתֶּ֖ם אַחֲרָֽיו׃
4
אַ֣ךְ ׀ רָח֣וֹק יִהְיֶ֗ה בֵּֽינֵיכֶם֙ *ובינו **וּבֵינָ֔יו כְּאַלְפַּ֥יִם אַמָּ֖ה בַּמִּדָּ֑ה אַֽל־תִּקְרְב֣וּ אֵלָ֗יו לְמַ֤עַן אֲשֶׁר־תֵּֽדְעוּ֙ אֶת־הַדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּֽלְכוּ־בָ֔הּ כִּ֣י לֹ֧א עֲבַרְתֶּ֛ם בַּדֶּ֖רֶךְ מִתְּמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם׃
5
וַיֹּ֧אמֶר יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶל־הָעָ֖ם הִתְקַדָּ֑שׁוּ כִּ֣י מָחָ֗ר יַעֲשֶׂ֧ה יְהוָ֛ה בְּקִרְבְּכֶ֖ם נִפְלָאֽוֹת׃
6
וַיֹּ֤אמֶר יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ אֶל־הַכֹּהֲנִ֣ים לֵאמֹ֔ר שְׂאוּ֙ אֶת־אֲר֣וֹן הַבְּרִ֔ית וְעִבְר֖וּ לִפְנֵ֣י הָעָ֑ם וַיִּשְׂאוּ֙ אֶת־אֲר֣וֹן הַבְּרִ֔ית וַיֵּלְכ֖וּ לִפְנֵ֥י הָעָֽם׃
7
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־יְהוֹשֻׁ֔עַ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֗ה אָחֵל֙ גַּדֶּלְךָ֔ בְּעֵינֵ֖י כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר֙ יֵֽדְע֔וּן כִּ֗י כַּאֲשֶׁ֥ר הָיִ֛יתִי עִם־מֹשֶׁ֖ה אֶהְיֶ֥ה עִמָּֽךְ׃
8
וְאַתָּ֗ה תְּצַוֶּה֙ אֶת־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים נֹשְׂאֵ֥י אֲרֽוֹן־הַבְּרִ֖ית לֵאמֹ֑ר כְּבֹאֲכֶ֗ם עַד־קְצֵה֙ מֵ֣י הַיַּרְדֵּ֔ן בַּיַּרְדֵּ֖ן תַּעֲמֹֽדוּ׃
9
וַיֹּ֥אמֶר יְהוֹשֻׁ֖עַ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל גֹּ֣שׁוּ הֵ֔נָּה וְשִׁמְע֕וּ אֶת־דִּבְרֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃
10
וַיֹּ֣אמֶר יְהוֹשֻׁ֔עַ בְּזֹאת֙ תֵּֽדְע֔וּן כִּ֛י אֵ֥ל חַ֖י בְּקִרְבְּכֶ֑ם וְהוֹרֵ֣שׁ יוֹרִ֣ישׁ מִ֠פְּנֵיכֶם אֶת־הַכְּנַעֲנִ֨י וְאֶת־הַחִתִּ֜י וְאֶת־הַחִוִּ֗י וְאֶת־הַפְּרִזִּי֙ וְאֶת־הַגִּרְגָּשִׁ֔י וְהָאֱמֹרִ֖י וְהַיְבוּסִֽי׃
11
הִנֵּה֙ אֲר֣וֹן הַבְּרִ֔ית אֲד֖וֹן כָּל־הָאָ֑רֶץ עֹבֵ֥ר לִפְנֵיכֶ֖ם בַּיַּרְדֵּֽן׃
12
וְעַתָּ֗ה קְח֤וּ לָכֶם֙ שְׁנֵ֣י עָשָׂ֣ר אִ֔ישׁ מִשִּׁבְטֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל אִישׁ־אֶחָ֥ד אִישׁ־אֶחָ֖ד לַשָּֽׁבֶט׃
13
וְהָיָ֡ה כְּנ֣וֹחַ כַּפּ֣וֹת רַגְלֵ֣י הַכֹּהֲנִ֡ים נֹשְׂאֵי֩ אֲר֨וֹן יְהוָ֜ה אֲד֤וֹן כָּל־הָאָ֙רֶץ֙ בְּמֵ֣י הַיַּרְדֵּ֔ן מֵ֤י הַיַּרְדֵּן֙ יִכָּ֣רֵת֔וּן הַמַּ֥יִם הַיֹּרְדִ֖ים מִלְמָ֑עְלָה וְיַעַמְד֖וּ נֵ֥ד אֶחָֽד׃
14
וַיְהִ֗י בִּנְסֹ֤עַ הָעָם֙ מֵאָ֣הֳלֵיהֶ֔ם לַעֲבֹ֖ר אֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן וְהַכֹּהֲנִ֗ים נֹֽשְׂאֵ֛י הָאָר֥וֹן הַבְּרִ֖ית לִפְנֵ֥י הָעָֽם׃
15
וּכְב֞וֹא נֹשְׂאֵ֤י הָֽאָרוֹן֙ עַד־הַיַּרְדֵּ֔ן וְרַגְלֵ֤י הַכֹּֽהֲנִים֙ נֹשְׂאֵ֣י הָֽאָר֔וֹן נִטְבְּל֖וּ בִּקְצֵ֣ה הַמָּ֑יִם וְהַיַּרְדֵּ֗ן מָלֵא֙ עַל־כָּל־גְּדוֹתָ֔יו כֹּ֖ל יְמֵ֥י קָצִֽיר׃
16
וַיַּעַמְד֡וּ הַמַּיִם֩ הַיֹּרְדִ֨ים מִלְמַ֜עְלָה קָ֣מוּ נֵד־אֶחָ֗ד הַרְחֵ֨ק מְאֹ֜ד *באדם **מֵֽאָדָ֤ם הָעִיר֙ אֲשֶׁר֙ מִצַּ֣ד צָֽרְתָ֔ן וְהַיֹּרְדִ֗ים עַ֣ל יָ֧ם הָעֲרָבָ֛ה יָם־הַמֶּ֖לַח תַּ֣מּוּ נִכְרָ֑תוּ וְהָעָ֥ם עָבְר֖וּ נֶ֥גֶד יְרִיחֽוֹ׃
17
וַיַּעַמְד֣וּ הַכֹּהֲנִ֡ים נֹ֠שְׂאֵי הָאָר֨וֹן בְּרִית־יְהוָ֜ה בֶּחָֽרָבָ֛ה בְּת֥וֹךְ הַיַּרְדֵּ֖ן הָכֵ֑ן וְכָל־יִשְׂרָאֵ֗ל עֹֽבְרִים֙ בֶּחָ֣רָבָ֔ה עַ֤ד אֲשֶׁר־תַּ֙מּוּ֙ כָּל־הַגּ֔וֹי לַעֲבֹ֖ר אֶת־הַיַּרְדֵּֽן׃
-
La traversée du Jourdain
1
Joshua rose up early in the morning; and they moved from Shittim, and came to the Jordan, he and all the children of Israel. They lodged there before they passed over.
2
It happened after three days, that the officers went through the midst of the camp;
3
and they commanded the people, saying, "When you see the ark of the covenant of Yahweh your God, and the priests the Levites bearing it, then you shall move from your place, and follow it.
4
Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure. Don't come near to it, that you may know the way by which you must go; for you have not passed this way before."
5
Joshua said to the people, "Sanctify yourselves; for tomorrow Yahweh will do wonders among you."
6
Joshua spoke to the priests, saying, "Take up the ark of the covenant, and pass over before the people." They took up the ark of the covenant, and went before the people.
7
Yahweh said to Joshua, "Today I will begin to magnify you in the sight of all Israel, that they may know that as I was with Moses, so I will be with you.
8
You shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying, 'When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.'"
9
Joshua said to the children of Israel, "Come here, and hear the words of Yahweh your God."
10
Joshua said, "Hereby you shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive the Canaanite, and the Hittite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite out from before you.
11
Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passes over before you into the Jordan.
12
Now therefore take twelve men out of the tribes of Israel, for every tribe a man.
13
It shall come to pass, when the soles of the feet of the priests who bear the ark of Yahweh, the Lord of all the earth, rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan will be cut off, even the waters that come down from above; and they shall stand in one heap."
14
It happened, when the people moved from their tents to pass over the Jordan, the priests who bore the ark of the covenant being before the people,
15
and when those who bore the ark had come to the Jordan, and the feet of the priests who bore the ark had dipped in the edge of the water (for the Jordan overflows all its banks all the time of harvest),
16
that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off. Then the people passed over right against Jericho.
17
The priests who bore the ark of the covenant of Yahweh stood firm on dry ground in the middle of the Jordan; and all Israel passed over on dry ground, until all the nation had passed completely over the Jordan.
-
La traversée du Jourdain
1
Josué se lève tôt le matin. Lui et tous les Israélites quittent Chittim et descendent au bord du Jourdain. Ils s’installent à cet endroit en attendant le moment de traverser le fleuve.
2
Au bout de trois jours, les responsables du peuple vont dans tout le camp
3
et ils donnent cet ordre aux Israélites : « Quand vous verrez les prêtres-lévites emporter le coffre de l’alliance du SEIGNEUR votre Dieu, quittez cet endroit et suivez-les.
4
Ainsi, vous saurez quel chemin prendre. En effet, vous n’êtes encore jamais passés par là. Mais ne vous approchez pas du coffre. Laissez une distance d’un kilomètre à peu près entre lui et vous. »
5
Ensuite Josué dit au peuple : « Rendez-vous purs, parce que demain, le SEIGNEUR fera des choses extraordinaires au milieu de vous. »
6
Le jour suivant, Josué dit aux prêtres : « Portez le coffre de l’alliance et marchez en tête du peuple. » C’est ce qu’ils font.
7
Le SEIGNEUR dit à Josué : « À partir d’aujourd’hui, je vais rendre ton pouvoir plus grand aux yeux de tous les Israélites. Ainsi, ils sauront que je suis avec toi, comme j’ai été avec Moïse.
8
Toi, tu vas donner cet ordre aux prêtres qui portent le coffre de l’alliance : “Dès que vous serez entrés dans le Jourdain, vous vous arrêterez au milieu du fleuve.” »
9
Alors Josué parle aux Israélites : « Approchez-vous et écoutez ce que le SEIGNEUR votre Dieu vous dit.
10
Le coffre de l’alliance du Seigneur de toute la terre traversera le Jourdain devant vous. Alors vous saurez que le Dieu vivant est au milieu de vous. Vous saurez qu’il chassera devant vous les Cananéens, les Hittites, les Hivites, les Perizites, les Guirgachites, les Amorites et les Jébusites.
12
Choisissez parmi vous douze hommes, un par tribu.
13
Dès que les prêtres qui portent le coffre sacré mettront les pieds dans le Jourdain, l’eau qui vient du haut du fleuve ne coulera plus. Elle s’arrêtera comme s’il y avait un barrage. »
14
Le peuple quitte le camp pour traverser le Jourdain. Les prêtres qui portent le coffre de l’alliance du SEIGNEUR marchent devant.
15
C’est l’époque de la récolte de l’orge. À ce moment de l’année, le Jourdain déborde. Mais dès que les porteurs du coffre arrivent au Jourdain et mettent les pieds dans l’eau,
16
l’eau qui vient du haut du fleuve s’arrête comme s’il y avait un barrage. Elle est arrêtée sur une grande distance, à partir de la ville d’Adam, qui est proche de Sartan. L’eau qui va vers la mer Morte s’arrête de couler, et le peuple traverse le Jourdain en face de Jéricho.
17
Les prêtres qui portent le coffre de l’alliance du SEIGNEUR s’arrêtent sur la terre sèche au milieu du fleuve. Pendant ce temps, tous les Israélites passent sur un chemin sec, et les prêtres restent là jusqu’à ce que tout le peuple finisse de traverser le Jourdain.
Deux mille coudées : environ un kilomètre. Ce large espace entre l'arche et le peuple, en isolant l'arche du gros de l'armée, faisait que tout le peuple pouvait la voir aisément et discerner la direction dans laquelle on devait. marcher.