-
Le Seigneur m'a délivré de toutes mes craintes
1
Vous tous qui êtes justes, acclamez l’Eternel !
Car il convient aux hommes droits de le louer.
2
Célébrez l’Eternel, avec la lyre
et louez-le sur le luth à dix cordes !
3
Chantez en son honneur un cantique nouveau !
Jouez de tout votre art afin de l’acclamer !
4
Car la parole de l’Eternel est droite,
toute son œuvre est sûre.
5
Dieu aime la justice et la droiture.
L’amour de l’Eternel remplit la terre.
6
L’Eternel a parlé : les cieux ont été faits par la parole de l’Eternel,
et toute l’armée des étoiles est née du souffle de sa bouche.
7
Les eaux des mers, il les amasse et les endigue,
et il tient l’océan comme en un réservoir.
8
Que l’univers entier révère l’Eternel !
Qu’ils tremblent devant lui, les habitants du monde !
9
Car lorsqu’il a parlé cela s’est fait,
lorsqu’il a commandé, cela est apparu.
10
L’Eternel fait échec aux desseins des nations.
Il réduit à néant ce que les peuples projetaient.
11
Les plans de l’Eternel demeurent pour toujours
et ses projets subsistent d’âge en âge.
12
Heureuse la nation dont l’Eternel est Dieu,
et le peuple qu’il a choisi pour qu’il lui appartienne !
13
Du haut du ciel, l’Eternel regarde la terre.
Il voit tous les humains.
14
De son trône, il observe
tous les habitants de la terre.
15
Il a formé leur cœur à tous,
et il reste attentif à chacun de leurs actes.
16
Le roi n’est pas sauvé par une armée nombreuse,
la force ne saurait délivrer le guerrier.
17
Pour avoir la victoire, le secours du cheval est illusoire,
et toute sa vigueur ne suffit pas pour échapper.
18
Mais l’Eternel prend soin de ceux qui le révèrent,
comptant sur son amour
19
pour les délivrer de la mort
et préserver leur vie aux jours de la famine.
20
Oui, nous comptons sur l’Eternel,
il est notre secours et notre bouclier.
21
En lui nos cœurs trouvent leur joie,
et notre confiance, nous la plaçons dans le Dieu saint.
22
Accorde-nous ta grâce, ô Eternel,
car nous comptons sur toi.
-
Le Seigneur m'a délivré de toutes mes craintes
1
Exultez en l'Éternel, vous justes ! aux hommes droits sied la louange.
2
Célébrez l'Éternel avec la harpe ; chantez ses louanges sur le luth à dix cordes ;
3
Chantez-lui un cantique nouveau ; pincez habilement de vos instruments avec un cri de joie.
4
Car la parole de l'Éternel est droite, et toute son oeuvre est avec vérité.
5
Il aime la justice et le jugement ; la terre est pleine de la bonté de l'Éternel.
6
Les cieux ont été faits par la parole de l'Éternel, et toute leur armée par l'esprit de sa bouche.
7
Il amasse comme un monceau les eaux de la mer, il met dans des réservoirs les abîmes.
8
Que toute la terre craigne l'Éternel ; que tous les habitants du monde le redoutent !
9
Car, lui, il a parlé, et la chose a été ; il a commandé, et elle s'est tenue là.
10
L'Éternel dissipe le conseil des nations, il met à néant les desseins des peuples.
11
Le conseil de l'Éternel subsiste à toujours, les desseins de son coeur, de génération en génération.
12
Bienheureuse la nation qui a l'Éternel pour son Dieu, le peuple qu'il a choisi pour son héritage !
13
L'Éternel regarde des cieux ; il voit tous les fils des hommes.
14
Du lieu de sa demeure il considère tous les habitants de la terre.
15
C'est lui qui forme leur coeur à tous, qui prend connaissance de toutes leurs oeuvres.
16
Un roi n'est pas sauvé par la multitude de son armée, et l'homme puissant n'est pas délivré par sa grande force ;
17
Le cheval est une chose vaine pour sauver, et il ne délivre point par la grandeur de sa force :
18
Voici, l'oeil de l'Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa bonté,
19
Pour délivrer leur âme de la mort, et pour les conserver en vie durant la famine.
20
âme s'attend à l'Éternel ; il est notre aide et notre bouclier.
21
Car notre coeur se réjouira en lui, puisqu'en son saint nom nous avons mis notre confiance.
22
Que ta bonté, ô Éternel ! soit sur nous, selon que nous nous sommes attendus à toi.
-
Le Seigneur m'a délivré de toutes mes craintes
1
רַנְּנ֣וּ צַ֭דִּיקִים בַּֽיהוָ֑ה לַ֝יְשָׁרִ֗ים נָאוָ֥ה תְהִלָּֽה׃
2
הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה בְּכִנּ֑וֹר בְּנֵ֥בֶל עָ֝שׂ֗וֹר זַמְּרוּ־לֽוֹ׃
3
שִֽׁירוּ־ל֭וֹ שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ הֵיטִ֥יבוּ נַ֝גֵּ֗ן בִּתְרוּעָֽה׃
4
כִּֽי־יָשָׁ֥ר דְּבַר־יְהוָ֑ה וְכָל־מַ֝עֲשֵׂ֗הוּ בֶּאֱמוּנָֽה׃
5
אֹ֭הֵב צְדָקָ֣ה וּמִשְׁפָּ֑ט חֶ֥סֶד יְ֝הוָ֗ה מָלְאָ֥ה הָאָֽרֶץ׃
6
בִּדְבַ֣ר יְ֭הוָה שָׁמַ֣יִם נַעֲשׂ֑וּ וּבְר֥וּחַ פִּ֝֗יו כָּל־צְבָאָֽם׃
7
כֹּנֵ֣ס כַּ֭נֵּד מֵ֣י הַיָּ֑ם נֹתֵ֖ן בְּאֹצָר֣וֹת תְּהוֹמֽוֹת׃
8
יִֽירְא֣וּ מֵ֭יְהוָה כָּל־הָאָ֑רֶץ מִמֶּ֥נּוּ יָ֝ג֗וּרוּ כָּל־יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃
9
כִּ֤י ה֣וּא אָמַ֣ר וַיֶּ֑הִי הֽוּא־צִ֝וָּ֗ה וַֽיַּעֲמֹֽד׃
10
יְֽהוָ֗ה הֵפִ֥יר עֲצַת־גּוֹיִ֑ם הֵ֝נִ֗יא מַחְשְׁב֥וֹת עַמִּֽים׃
11
עֲצַ֣ת יְ֭הוָה לְעוֹלָ֣ם תַּעֲמֹ֑ד מַחְשְׁב֥וֹת לִ֝בּ֗וֹ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃
12
אַשְׁרֵ֣י הַ֭גּוֹי אֲשֶׁר־יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו הָעָ֓ם ׀ בָּחַ֖ר לְנַחֲלָ֣ה לֽוֹ׃
13
מִ֭שָּׁמַיִם הִבִּ֣יט יְהוָ֑ה רָ֝אָ֗ה אֶֽת־כָּל־בְּנֵ֥י הָאָדָֽם׃
14
מִֽמְּכוֹן־שִׁבְתּ֥וֹ הִשְׁגִּ֑יחַ אֶ֖ל כָּל־יֹשְׁבֵ֣י הָאָֽרֶץ׃
15
הַיֹּצֵ֣ר יַ֣חַד לִבָּ֑ם הַ֝מֵּבִ֗ין אֶל־כָּל־מַעֲשֵׂיהֶֽם׃
16
אֵֽין־הַ֭מֶּלֶךְ נוֹשָׁ֣ע בְּרָב־חָ֑יִל גִּ֝בּ֗וֹר לֹֽא־יִנָּצֵ֥ל בְּרָב־כֹּֽחַ׃
17
שֶׁ֣קֶר הַ֭סּוּס לִתְשׁוּעָ֑ה וּבְרֹ֥ב חֵ֝יל֗וֹ לֹ֣א יְמַלֵּֽט׃
18
הִנֵּ֤ה עֵ֣ין יְ֭הוָה אֶל־יְרֵאָ֑יו לַֽמְיַחֲלִ֥ים לְחַסְדּֽוֹ׃
19
לְהַצִּ֣יל מִמָּ֣וֶת נַפְשָׁ֑ם וּ֝לְחַיּוֹתָ֗ם בָּרָעָֽב׃
20
נַ֭פְשֵׁנוּ חִכְּתָ֣ה לַֽיהוָ֑ה עֶזְרֵ֖נוּ וּמָגִנֵּ֣נוּ הֽוּא׃
21
כִּי־ב֭וֹ יִשְׂמַ֣ח לִבֵּ֑נוּ כִּ֤י בְשֵׁ֖ם קָדְשׁ֣וֹ בָטָֽחְנוּ׃
22
יְהִֽי־חַסְדְּךָ֣ יְהוָ֣ה עָלֵ֑ינוּ כַּ֝אֲשֶׁ֗ר יִחַ֥לְנוּ לָֽךְ׃