Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.
14
Et David sautait de toute sa force devant l'Éternel ; et il était ceint d'un éphod de lin.
16
Et David dit aux chefs des Lévites de disposer leurs frères, les chantres, avec des instruments de musique, des lyres, des harpes et des cymbales, qu'ils feraient retentir de sons éclatants, en signe de réjouissance.
17
Les Lévites disposèrent donc Héman, fils de Joël ; et d'entre ses frères, Asaph, fils de Bérékia ; et des enfants de Mérari, leurs frères, Éthan, fils de Kushaja ;
18
Et avec eux leurs frères, du second rang, Zacharie, Ben, Jaaziel, Shémiramoth, Jéhiel, Unni, Éliab, Bénaja, Maaséja, Matthithia, Éliphélé, Miknéja, Obed-Édom et Jéiel, les portiers.
19
Les chantres Héman, Asaph et Éthan, avaient des cymbales d'airain qu'ils faisaient retentir.
20
Zacharie, Aziel, Shémiramoth, Jéhiel, Unni, Éliab, Maaséja et Bénaja avaient des lyres sur Alamoth ;
21
Et Matthithia, Éliphélé, Miknéja, Obed-Édom, Jéiel et Azazia avaient des harpes à huit cordes, pour conduire le chant.
22
Kénania, chef des Lévites pour la musique, dirigeait la musique ; car il était habile.
23
Bérékia et Elkana étaient portiers de l'arche.
24
Shébania, Joshaphat, Nathanaël, Amazaï, Zacharie, Bénaja et Éliézer, sacrificateurs, sonnaient des trompettes devant l'arche de Dieu ; et Obed-Édom et Jéchija étaient portiers de l'arche.
25
David, les anciens d'Israël et les chefs de milliers, se mirent donc en chemin pour faire monter l'arche de l'alliance de l'Éternel de la maison d'Obed-Édom, avec réjouissance.
26
Et il arriva que Dieu ayant assisté les Lévites qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel, on sacrifia sept taureaux et sept béliers.
27
David était vêtu d'un manteau de fin lin, ainsi que tous les Lévites qui portaient l'arche, les chantres et Kénania, le chef de musique parmi les chantres ; et David avait sur lui un éphod de lin.
28
Et tout Israël fit monter l'arche de l'alliance de l'Éternel avec des cris de joie, au son du cor, des trompettes et des cymbales, faisant retentir les lyres et les harpes.
29
Mais, comme l'arche de l'alliance de l'Éternel entrait dans la cité de David, Mical, fille de Saül, regardait par la fenêtre ; et, voyant le roi David sauter et danser, elle le méprisa dans son coeur.
5
Quatre mille comme portiers, et quatre mille qui célébraient l'Éternel, avec les instruments que j'ai faits, dit David, pour le célébrer.
1
David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service, ceux des fils d'Asaph, d'Héman et de Jéduthun, qui prophétisaient avec des harpes, des lyres et des cymbales. Et voici le nombre des hommes employés pour le service qu'ils devaient faire :
2
Des fils d'Asaph : Zaccur, Joseph, Néthania et Ashareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui prophétisait sous la direction du roi ;
3
De Jéduthun, les fils de Jéduthun : Guédalia, Tséri, Ésaïe, Hashabia, Matthithia et Shiméi, six, sous la direction de leur père Jéduthun, qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l'Éternel ;
4
De Héman, les fils de Héman : Bukkija, Matthania, Uziel, Shébuel, Jérimoth, Hanania, Hanani, Élijatha, Guiddalthi, Romamthi-Ézer, Joshbékasha, Mallothi, Hothir et Machazioth.
5
Tous ceux-là étaient fils de Héman, le Voyant du roi, pour sonner du cor selon l'ordre de Dieu. Et Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.
6
Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, pour le chant de la maison de l'Éternel, avec des cymbales, des lyres et des harpes, pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jéduthun et Héman étaient sous la direction du roi.
9
Car la source de la vie est auprès de toi ; c'est par ta lumière que nous voyons la lumière.
4
Le fleuve et ses canaux réjouissent la cité de Dieu, le lieu saint des demeures du Très-Haut.
24
On a vu ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi, dans le sanctuaire.
25
Les chantres allaient devant ; ensuite les joueurs de harpe, au milieu des jeunes filles qui battaient le tambourin.
7
Et ceux qui chantent comme ceux qui dansent, répètent : Toutes mes sources sont en toi.
3
Qu'ils louent son nom avec des danses, qu'ils le chantent avec le tambourin et la harpe !
3
Et vous puiserez des eaux avec joie aux sources du salut.
16
Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce sur grâce.
10
Jésus répondit et lui dit : Si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit : Donne-moi à boire, tu lui demanderais toi-même, et il te donnerait de l'eau vive.
14
Mais celui qui boira de l'eau que je lui donnerai, n'aura plus jamais soif, mais l'eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d'eau qui jaillira pour la vie éternelle.
37
Le dernier et le grand jour de la fête, Jésus se trouvait là, et s'écriait : Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et qu'il boive.
38
Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Écriture.
39
(Or, il dit cela de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui ; car le Saint-Esprit n'avait pas encore été donné, parce que Jésus n'était pas encore glorifié).
17
Toute grâce excellente et tout don parfait viennent d'en haut, et descendent du Père des lumières, en qui il n'y a ni variation, ni ombre de changement.
1
Je regardai ensuite, et voici l'Agneau se tenait sur la montagne de Sion, et avec lui cent quarante-quatre mille personnes, qui avaient le nom de son Père écrit sur leurs fronts.
2
Et j'entendis une voix du ciel, comme la voix des grosses eaux, et la voix d'un grand tonnerre, et j'entendis une voix de joueurs de harpes, qui touchaient de leurs harpes.
3
Et ils chantaient comme un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre animaux et les Anciens ; et personne ne pouvait apprendre le cantique que les cent quarante-quatre mille, qui ont été rachetés de la terre.
6
Il me dit aussi : C'en est fait ; je suis l'Alpha et l'Oméga, le commencement et la fin. Je donnerai gratuitement de la source d'eau vive à celui qui a soif.
1
Après cela, l'ange me fit voir un fleuve d'eau vive, clair comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l'Agneau.
17
L'Esprit et l'Épouse disent : Viens. Que celui qui l'entend, dise aussi : Viens. Que celui qui a soif, vienne ; et que celui qui voudra de l'eau vive, en reçoive gratuitement.
Conclusion.
Sainte et universelle allégresse. Le psaume, après avoir commencé par une parole inachevée (verset 1), se termine de même par un vers auquel on ne peut donner en français un sens quelque peu clair qu'en ajoutant les deux verbes qui manquent à l'hébreu. La traduction littérale serait : Et chantant, comme dansant, toutes mes sources en toi. Aussi a-t-on proposé de nombreuses modifications du texte, à partir des Septante, qui traduisent : Tous ceux qui se réjouissent habitent chez toi. Nous en restons à l'interprétation habituelle. Le psalmiste voit en esprit, comme résultat des déclarations divines qui précèdent, un tableau, qu'il ne fait qu'indiquer d'un trait. On chante, on danse ; ce sont des cortèges religieux dans le genre de ceux que décrit Psaumes 68.26 des danses semblables à celles de David devant l'arche (2Samuel 6.16). Et le refrain que répètent chanteurs et danseurs rappelle, sous une image expressive, ce qu'est devenue Sion pour tous les peuples de la terre : la source de la vraie connaissance, de la vie et de la prospérité. Esaïe emploie une image analogue, lorsqu'il dit : Vous puiserez des eaux avec allégresse aux sources du salut (Esaïe 12.3).