15
Regarde depuis ta demeure sainte, depuis le ciel, et bĂ©nis ton peuple, IsraĂ«l, et le territoire que tu nous as donnĂ©, comme tu l'avais jurĂ© Ă nos ancĂȘtres, ce pays oĂč coulent le lait et le miel.â
27
Les prĂȘtres lĂ©vites se levĂšrent pour bĂ©nir le peuple et leur voix fut entendue, leur priĂšre parvint jusqu'Ă la sainte demeure de l'Eternel, jusqu'au ciel.
4
LâEternel est dans son saint temple, lâEternel a son trĂŽne dans le ciel. Ses yeux regardent, il examine les hommes.
10
Câest lui qui a fait cesser les combats jusquâaux extrĂ©mitĂ©s de la terre ; il a brisĂ© lâarc et rompu la lance, il a dĂ©truit par le feu les chars de guerre.
5
Chantez en lâhonneur de Dieu, cĂ©lĂ©brez son nom, prĂ©parez le chemin Ă celui qui sâavance Ă travers les dĂ©serts ! LâEternel est son nom : rĂ©jouissez-vous devant lui !
65
Le Seigneur sâest Ă©veillĂ© comme un homme qui a dormi, comme un hĂ©ros ragaillardi par le vin.
20
Va, mon peuple, entre dans tes appartements et ferme tes portes derriÚre toi ! Cache-toi pour un petit moment, jusqu'à ce que la colÚre soit passée.
21
*En effet, voici que l'Eternel sort de sa résidence pour punir la faute des habitants de la terre. La terre dévoilera ses crimes, elle ne couvrira plus ses victimes.
13
L'Eternel sort, pareil à un héros, son zÚle passionné le fait surgir comme un homme de guerre. Il pousse des cris, des cris de guerre, il montre sa force contre ses ennemis.
14
J'ai longtemps gardĂ© le silence, je me suis tu, je me suis retenu de parler, mais dĂ©sormais, je vais crier comme une femme en train dâaccoucher, je serai haletant et je soufflerai tout Ă la fois.
15
Je dévasterai montagnes et collines et j'en ferai sécher toute la verdure ; je changerai les fleuves en ßles et je mettrai les étangs à sec.
9
Réveille-toi ! Réveille-toi ! Couvre-toi de force, bras de l'Eternel ! Réveille-toi comme par le passé, comme dans les générations précédentes ! N'est-ce pas toi qui as abattu l'Egypte, qui as transpercé le monstre ?
5
Vous brûlez de désir prÚs des térébinthes, sous tout arbre verdoyant, et vous égorgez les enfants dans les vallées, sous les fentes des rochers !
15
En effet, voici ce que dit le TrĂšs-Haut, celui dont lâhabitation est Ă©ternelle et le nom saint : J'habite dans les hauteurs et la saintetĂ©, mais je suis aussi avec l'homme brisĂ© et abattu afin de redonner vie Ă lâesprit abattu, afin de redonner vie au cĆur brisĂ©.
15
« Regarde du haut du ciel et constate la situation, du haut de ta sainte et splendide rĂ©sidence : oĂč sont passĂ©s ton zĂšle et ta puissance ? Ta profonde tendresse et tes compassions envers moi ne se font plus sentir.
30
» Quant Ă toi, tu leur transmettras toutes ces prophĂ©ties et tu leur diras : âL'Eternel rugit d'en haut, de son saint refuge il fait retentir sa voix. Il rugit contre son domaine, il rĂ©pond Ă tous les habitants de la terre dâun cri semblable Ă celui des hommes qui Ă©crasent le raisin.
20
L'Eternel, lui, est dans son saint temple. Que toute la terre fasse silence devant lui !
7
Silence devant le Seigneur, l'Eternel ! En effet, le jour de l'Eternel est proche, car l'Eternel a préparé un sacrifice, il a consacré ses invités.
8
Attendez-moi donc, dĂ©clare l'Eternel, le jour oĂč je me lĂšverai pour le butin, car j'ai dĂ©cidĂ© de rassembler les nations, de rassembler les royaumes, pour dĂ©verser sur eux ma fureur, toute l'ardeur de ma colĂšre. Oui, toute la terre sera dĂ©vorĂ©e par le feu de ma jalousie.
13
Me voici, je lĂšve ma main contre elles, elles seront la proie de ceux qui Ă©taient leurs esclaves, et vous saurez que l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, m'a envoyĂ©.
19
Or nous savons que tout ce que dit la loi, c'est à ceux qui vivent sous la loi qu'elle le dit, afin que toute bouche soit fermée et que le monde entier soit reconnu coupable devant Dieu.
20
Mais toi, homme, qui es-tu pour entrer en contestation avec Dieu ? Lâobjet dira-t-il Ă celui qui l'a façonné : « Pourquoi m'as-tu fait ainsi ? »
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Silence... Ă l'approche de l'Eternel. Au moment oĂč l'Eternel se lĂšve de sa demeure cĂ©leste pour exĂ©cuter ses menaces et ses promesses, toute crĂ©ature doit demeurer dans le silence respectueux de l'attente. Comparez Habakuk 2.20 ; Sophonie 1.7.
Si la vision du cavalier parmi les myrtes nous a montrĂ© la restauration du peuple ayant de nouveau l'ange de l'Eternel pour son chef, les deux visions qui ont suivi nous ont prĂ©sentĂ©, d'un cĂŽtĂ©, la destruction des puissances ennemies, et de l'autre, le rĂ©tablissement de JĂ©rusalem avec les glorieuses perspectives d'avenir rĂ©servĂ©es au peuple Ă©lu. A ces visions d'un intĂ©rĂȘt plus gĂ©nĂ©ral s'en rattachent maintenant deux autres, en rapport plus particulier avec les deux hommes chargĂ©s de prĂ©sider Ă la renaissance du peuple de Dieu ; et d'abord, le reprĂ©sentant du sacerdoce, JĂ©hosua.
Aucun commentaire associé à ce passage.