Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

1 Chroniques 11

    • David est consacré roi d'Israël

      1 Et tous ceux d'Israël s'assemblèrent auprès de David à Hébron, et [lui] dirent : Voici, nous sommes tes os, et ta chair.

      2 Et même ci-devant, quand Saül était Roi, tu étais celui qui menais et qui ramenais Israël. Et l'Eternel ton Dieu t'a dit : Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le Conducteur de mon peuple d'Israël.

      3 Tous les Anciens donc d'Israël vinrent vers le Roi à Hébron ; et David traita alliance avec eux à Hébron devant l'Eternel ; et ils oignirent David pour Roi sur Israël, suivant la parole que l'Eternel avait proférée par le moyen de Samuël.

      David s'empare de Jérusalem

      4 Or David et tous ceux d'Israël s'en allèrent à Jérusalem, qui est Jébus ; car là étaient encore les Jébusiens qui habitaient au pays.

      5 Et ceux qui habitaient à Jébus, dirent à David : Tu n'entreras point ici. Mais David prit la forteresse de Sion, qui est la Cité de David.

      6 Car David avait dit : Quiconque aura le premier frappé les Jébusiens, sera Chef et Capitaine. Et Joab fils de Tséruiä monta le premier, et fut fait Chef.

      7 Et David habita dans la forteresse ; c'est pourquoi on l'appela la Cité de David.

      8 Il bâtit aussi la ville tout alentour, depuis Millo jusqu'aux environs ; mais Joab répara le reste de la ville.

      9 Et David allait toujours en avançant et en croissant ; car l'Eternel des armées était avec lui.

      Les guerriers de David

      10 Ce sont ici les principaux des hommes forts que David avait, qui se portèrent vaillamment avec lui, [et] avec tout Israël, pour son Royaume, afin de le faire régner suivant la parole de l'Eternel touchant Israël.

      11 Ceux-ci donc sont du nombre des hommes forts que David avait ; Jasobham fils de Hacmoni, Chef entre les trois principaux, qui lançant sa hallebarde contre trois cents hommes, les blessa à mort en une seule fois.

      12 Après lui était Eléazar fils de Dodo Ahohite, qui fut un des trois hommes forts.

      13 Ce fut lui qui se trouva avec David à Pasdammim, lorsque les Philistins s'étaient assemblés pour combattre ; or il y avait une partie d'un champ semée d'orge, et le peuple s'en était fui devant les Philistins.

      14 Et eux s'arrêtèrent au milieu de cette partie du champ, et la garantirent, et battirent les Philistins. Ainsi l'Eternel accorda une grande délivrance.

      15 Il en descendit encore trois d'entre les trente Capitaines près du rocher, vers David, en la caverne de Hadullam, lorsque l'armée des Philistins était campée dans la vallée des Réphaïms.

      16 Et David était alors dans la forteresse, et la garnison des Philistins était en ce même temps-là à Bethléhem.

      17 Et David fit un souhait, et dit : Qui est-ce qui me ferait boire de l'eau du puits qui est à la porte de Bethléhem ?

      18 Alors ces trois hommes passèrent tout au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau du puits qui était à la porte de Bethléhem ; et l'ayant apportée, la présentèrent à David, qui n'en voulut point boire, mais la répandit à l'honneur de l'Eternel.

      19 Car il dit : A Dieu ne plaise que je fasse une telle chose ! Boirais-je le sang de ces hommes [qui ont fait un tel voyage] au péril de leur vie ; car ils m'ont apporté cette eau au péril de leur vie ; ainsi il n'en voulut point boire. Ces trois vaillants hommes firent cette action-là.

      20 Et Abisaï frère de Joab était Chef des trois, lequel lançant sa hallebarde contre trois cents hommes, les blessa à mort, et il fut célèbre entre les trois.

      21 Entre les trois il fut plus honoré que les deux autres, et il fut leur Chef ; cependant il n'égala point ces trois autres.

      22 Bénéja aussi fils de Jéhojadah, fils d'un vaillant homme de Kabtséël, avait fait de grands exploits. Il tua deux des plus puissants hommes de Moab ; et il descendit et frappa un lion au milieu d'une fosse, en un jour de neige.

      23 Il tua aussi un homme Egyptien qui était haut de cinq coudées. Cet Egyptien avait en sa main une hallebarde [grosse] comme une ensuble de tisserand ; mais il descendit contre lui avec un bâton, et arracha la hallebarde de la main de l'Egyptien, et le tua de sa propre hallebarde.

      24 Bénéja fils de Jéhojadah fit ces choses-là, et fut célèbre entre ces trois vaillants hommes.

      25 Voilà, il était honoré plus que les trente ; cependant il n'égala point ces trois-là ; et David l'établit sur ses gens de commandement.

      26 Et les plus vaillants d'entre les gens de guerre furent, Hazaël, frère de Joab ; et Elhanan fils de Dodo, de Bethléhem,

      27 Sammoth Harorite, Helets Pelonien,

      28 Hira fils de Hikkes Tékohite, Abihézer Hanathothite,

      29 Sibbécaï Husathite, Hilaï Ahohite,

      30 Maharaï Nétophathite, Héled fils de Bahana Nétophathite,

      31 Ithaï fils de Ribaï, de Guibha des enfants de Benjamin, Bénéja Pirhathonite,

      32 Huraï des vallées de Gahas, Abiël Harbathite,

      33 Hazmaveth Baharumite, Eliachba Sahalbonite,

      34 Des enfants de Hasen Guizonite, Jonathan fils de Sagué Hararite,

      35 Ahiam fils de Sacar Hararite, Eliphal fils d'Ur,

      36 Hépher Mékérathite, Ahija Pélonien,

      37 Hetsro de Carmel, Naharaï fils d'Ezbaï,

      38 Joël frère de Nathan, Mibhar fils de Hagri,

      39 Tselek Hammonite, Naharaï Bérothite, qui portait les armes de Joab fils de Tséruiä,

      40 Hira Jithrite, Gareb Jithrite,

      41 Urie Héthien, Zabad fils d'Ahlaï,

      42 Hadina fils de Siza Rubénite, Chef des Rubénites, et trente avec lui.

      43 Hanan fils de Mahaca, et Josaphat Mithnite,

      44 Huzija Hastérathite, Samah et Jéhiël fils de Hotham Harohérite,

      45 Jédihaël fils de Simri, et Joha son frère, Titsite,

      46 Eliël Hammahavim, Jéribaï, et Josavia enfants d'Elnaham, et Jithma Moabite,

      47 Eliël, et Hobed, et Jasiël de Metsobaja.
    • David est consacré roi d'Israël

      1 וַיִּקָּבְצ֧וּ כָֽל־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־דָּוִ֖יד חֶבְר֣וֹנָה לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֛ה עַצְמְךָ֥ וּֽבְשָׂרְךָ֖ אֲנָֽחְנוּ׃

      2 גַּם־תְּמ֣וֹל גַּם־שִׁלְשׁ֗וֹם גַּ֚ם בִּהְי֣וֹת שָׁא֣וּל מֶ֔לֶךְ אַתָּ֛ה הַמּוֹצִ֥יא וְהַמֵּבִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּאמֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ לְךָ֗ אַתָּ֨ה תִרְעֶ֤ה אֶת־עַמִּי֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל וְאַתָּה֙ תִּהְיֶ֣ה נָגִ֔יד עַ֖ל עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

      3 וַ֠יָּבֹאוּ כָּל־זִקְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל אֶל־הַמֶּ֙לֶךְ֙ חֶבְר֔וֹנָה וַיִּכְרֹת֩ לָהֶ֨ם דָּוִ֥יד בְּרִ֛ית בְּחֶבְר֖וֹן לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּמְשְׁח֨וּ אֶת־דָּוִ֤יד לְמֶ֙לֶךְ֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל כִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה בְּיַד־שְׁמוּאֵֽל׃

      David s'empare de Jérusalem

      4 וַיֵּ֨לֶךְ דָּוִ֧יד וְכָל־יִשְׂרָאֵ֛ל יְרוּשָׁלִַ֖ם הִ֣יא יְב֑וּס וְשָׁם֙ הַיְבוּסִ֔י יֹשְׁבֵ֖י הָאָֽרֶץ׃

      5 וַיֹּ֨אמְר֜וּ יֹשְׁבֵ֤י יְבוּס֙ לְדָוִ֔יד לֹ֥א תָב֖וֹא הֵ֑נָּה וַיִּלְכֹּ֤ד דָּוִיד֙ אֶת־מְצֻדַ֣ת צִיּ֔וֹן הִ֖יא עִ֥יר דָּוִֽיד׃

      6 וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד כָּל־מַכֵּ֤ה יְבוּסִי֙ בָּרִ֣אשׁוֹנָ֔ה יִהְיֶ֥ה לְרֹ֖אשׁ וּלְשָׂ֑ר וַיַּ֧עַל בָּרִאשׁוֹנָ֛ה יוֹאָ֥ב בֶּן־צְרוּיָ֖ה וַיְהִ֥י לְרֹֽאשׁ׃

      7 וַיֵּ֥שֶׁב דָּוִ֖יד בַּמְצָ֑ד עַל־כֵּ֥ן קָרְאוּ־ל֖וֹ עִ֥יר דָּוִֽיד׃

      8 וַיִּ֤בֶן הָעִיר֙ מִסָּבִ֔יב מִן־הַמִּלּ֖וֹא וְעַד־הַסָּבִ֑יב וְיוֹאָ֕ב יְחַיֶּ֖ה אֶת־שְׁאָ֥ר הָעִֽיר׃

      9 וַיֵּ֥לֶךְ דָּוִ֖יד הָל֣וֹךְ וְגָד֑וֹל וַיהוָ֥ה צְבָא֖וֹת עִמּֽוֹ׃

      Les guerriers de David

      10 וְאֵ֨לֶּה רָאשֵׁ֤י הַגִּבּוֹרִים֙ אֲשֶׁ֣ר לְדָוִ֔יד הַמִּתְחַזְּקִ֨ים עִמּ֧וֹ בְמַלְכוּת֛וֹ עִם־כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל לְהַמְלִיכ֑וֹ כִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃

      11 וְאֵ֛לֶּה מִסְפַּ֥ר הַגִּבֹּרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לְדָוִ֑יד יָשָׁבְעָ֣ם בֶּן־חַכְמוֹנִ֗י רֹ֚אשׁ *השלושים **הַשָּׁ֣לִישִׁ֔ים הֽוּא־עוֹרֵ֧ר אֶת־חֲנִית֛וֹ עַל־שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת חָלָ֖ל בְּפַ֥עַם אֶחָֽת׃

      12 וְאַחֲרָ֛יו אֶלְעָזָ֥ר בֶּן־דּוֹד֖וֹ הָאֲחוֹחִ֑י ה֖וּא בִּשְׁלוֹשָׁ֥ה הַגִּבֹּרִֽים׃

      13 הֽוּא־הָיָ֨ה עִם־דָּוִ֜יד בַּפַּ֣ס דַּמִּ֗ים וְהַפְּלִשְׁתִּים֙ נֶאֱסְפוּ־שָׁ֣ם לַמִּלְחָמָ֔ה וַתְּהִ֛י חֶלְקַ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה מְלֵאָ֣ה שְׂעוֹרִ֑ים וְהָעָ֥ם נָ֖סוּ מִפְּנֵ֥י פְלִשְׁתִּֽים׃

      14 וַיִּֽתְיַצְּב֤וּ בְתוֹךְ־הַחֶלְקָה֙ וַיַּצִּיל֔וּהָ וַיַּכּ֖וּ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיּ֥וֹשַׁע יְהוָ֖ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדוֹלָֽה׃

      15 וַיֵּרְד֡וּ שְֽׁלוֹשָׁה֩ מִן־הַשְּׁלוֹשִׁ֨ים רֹ֤אשׁ עַל־הַצֻּר֙ אֶל־דָּוִ֔יד אֶל־מְעָרַ֖ת עֲדֻלָּ֑ם וּמַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֔ים חֹנָ֖ה בְּעֵ֥מֶק רְפָאִֽים׃

      16 וְדָוִ֖יד אָ֣ז בַּמְּצוּדָ֑ה וּנְצִ֣יב פְּלִשְׁתִּ֔ים אָ֖ז בְּבֵ֥ית לָֽחֶם׃

      17 *ויתאו **וַיִּתְאָ֥יו דָּוִ֖יד וַיֹּאמַ֑ר מִ֚י יַשְׁקֵ֣נִי מַ֔יִם מִבּ֥וֹר בֵּֽית־לֶ֖חֶם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּֽׁעַר׃

      18 וַיִּבְקְע֨וּ הַשְּׁלֹשָׁ֜ה בְּמַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֗ים וַיִּֽשְׁאֲבוּ־מַ֙יִם֙ מִבּ֤וֹר בֵּֽית־לֶ֙חֶם֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשַּׁ֔עַר וַיִּשְׂא֖וּ וַיָּבִ֣אוּ אֶל־דָּוִ֑יד וְלֹֽא־אָבָ֤ה דָוִיד֙ לִשְׁתּוֹתָ֔ם וַיְנַסֵּ֥ךְ אֹתָ֖ם לַיהוָֽה׃

      19 וַיֹּ֡אמֶר חָלִילָה֩ לִּ֨י מֵאֱלֹהַ֜י מֵעֲשׂ֣וֹת זֹ֗את הֲדַ֣ם הָאֲנָשִׁים֩ הָאֵ֨לֶּה אֶשְׁתֶּ֤ה בְנַפְשׁוֹתָם֙ כִּ֣י בְנַפְשׁוֹתָ֣ם הֱבִיא֔וּם וְלֹ֥א אָבָ֖ה לִשְׁתּוֹתָ֑ם אֵ֣לֶּה עָשׂ֔וּ שְׁלֹ֖שֶׁת הַגִּבּוֹרִֽים׃

      20 וְאַבְשַׁ֣י אֲחִֽי־יוֹאָ֗ב ה֤וּא הָיָה֙ רֹ֣אשׁ הַשְּׁלוֹשָׁ֔ה וְהוּא֙ עוֹרֵ֣ר אֶת־חֲנִית֔וֹ עַל־שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת חָלָ֑ל *ולא־**וְלוֹ־שֵׁ֖ם בַּשְּׁלוֹשָֽׁה׃

      21 מִן־הַשְּׁלוֹשָׁ֤ה בַשְּׁנַ֙יִם֙ נִכְבָּ֔ד וַיְהִ֥י לָהֶ֖ם לְשָׂ֑ר וְעַד־הַשְּׁלוֹשָׁ֖ה לֹֽא־בָֽא׃

      22 בְּנָיָ֨ה בֶן־יְהוֹיָדָ֧ע בֶּן־אִֽישׁ־חַ֛יִל רַב־פְּעָלִ֖ים מִֽן־קַבְצְאֵ֑ל ה֣וּא הִכָּ֗ה אֵ֣ת שְׁנֵ֤י אֲרִיאֵל֙ מוֹאָ֔ב וְ֠הוּא יָרַ֞ד וְהִכָּ֧ה אֶֽת־הָאֲרִ֛י בְּת֥וֹךְ הַבּ֖וֹר בְּי֥וֹם הַשָּֽׁלֶג׃

      23 וְהֽוּא־הִכָּה֩ אֶת־הָאִ֨ישׁ הַמִּצְרִ֜י אִ֥ישׁ מִדָּ֣ה ׀ חָמֵ֣שׁ בָּאַמָּ֗ה וּבְיַ֨ד הַמִּצְרִ֤י חֲנִית֙ כִּמְנ֣וֹר אֹרְגִ֔ים וַיֵּ֥רֶד אֵלָ֖יו בַּשָּׁ֑בֶט וַיִּגְזֹ֤ל אֶֽת־הַחֲנִית֙ מִיַּ֣ד הַמִּצְרִ֔י וַיַּהַרְגֵ֖הוּ בַּחֲנִיתֽוֹ׃

      24 אֵ֣לֶּה עָשָׂ֔ה בְּנָיָ֖הוּ בֶּן־יְהוֹיָדָ֑ע וְלוֹ־שֵׁ֖ם בִּשְׁלוֹשָׁ֥ה הַגִּבֹּרִֽים׃

      25 מִן־הַשְּׁלוֹשִׁ֗ים הִנּ֤וֹ נִכְבָּד֙ ה֔וּא וְאֶל־הַשְּׁלוֹשָׁ֖ה לֹא־בָ֑א וַיְשִׂימֵ֥הוּ דָוִ֖יד עַל־מִשְׁמַעְתּֽוֹ׃

      26 וְגִבּוֹרֵ֖י הַחֲיָלִ֑ים עֲשָׂה־אֵל֙ אֲחִ֣י יוֹאָ֔ב אֶלְחָנָ֥ן בֶּן־דּוֹד֖וֹ מִבֵּ֥ית לָֽחֶם׃

      27 שַׁמּוֹת֙ הַהֲרוֹרִ֔י חֶ֖לֶץ הַפְּלוֹנִֽי׃

      28 עִירָ֤א בֶן־עִקֵּשׁ֙ הַתְּקוֹעִ֔י אֲבִיעֶ֖זֶר הָעֲנְּתוֹתִֽי׃

      29 סִבְּכַי֙ הַחֻ֣שָׁתִ֔י עִילַ֖י הָאֲחוֹחִֽי׃

      30 מַהְרַי֙ הַנְּטֹ֣פָתִ֔י חֵ֥לֶד בֶּֽן־בַּֽעֲנָ֖ה הַנְּטוֹפָתִֽי׃

      31 אִיתַ֣י בֶּן־רִיבַ֗י מִגִּבְעַת֙ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן סבְּנָיָ֖ה הַפִּרְעָתֹנִֽי׃

      32 חוּרַי֙ מִנַּ֣חֲלֵי גָ֔עַשׁ סאֲבִיאֵ֖ל הָעַרְבָתִֽי׃

      33 עַזְמָ֙וֶת֙ הַבַּ֣חֲרוּמִ֔י אֶלְיַחְבָּ֖א הַשַּׁעַלְבֹנִֽי׃

      34 בְּנֵ֗י הָשֵׁם֙ הַגִּ֣זוֹנִ֔י יוֹנָתָ֥ן בֶּן־שָׁגֵ֖ה הַהֲרָרִֽי׃

      35 אֲחִיאָ֧ם בֶּן־שָׂכָ֛ר הַהֲרָרִ֖י אֱלִיפַ֥ל בֶּן־אֽוּר׃

      36 חֵ֚פֶר הַמְּכֵ֣רָתִ֔י אֲחִיָּ֖ה הַפְּלֹנִֽי׃

      37 חֶצְרוֹ֙ הַֽכַּרְמְלִ֔י נַעֲרַ֖י בֶּן־אֶזְבָּֽי׃

      38 יוֹאֵל֙ אֲחִ֣י נָתָ֔ן מִבְחָ֖ר בֶּן־הַגְרִֽי׃

      39 צֶ֖לֶק הָעַמּוֹנִ֑י נַחְרַי֙ הַבֵּ֣רֹתִ֔י נֹשֵׂ֕א כְּלֵ֖י יוֹאָ֥ב בֶּן־צְרוּיָֽה׃

      40 עִירָא֙ הַיִּתְרִ֔י גָּרֵ֖ב הַיִּתְרִֽי׃

      41 אֽוּרִיָּה֙ הַחִתִּ֔י זָבָ֖ד בֶּן־אַחְלָֽי׃

      42 עֲדִינָ֨א בֶן־שִׁיזָ֜א הָרֽאוּבֵנִ֗י רֹ֛אשׁ לָרֽאוּבֵנִ֖י וְעָלָ֥יו שְׁלוֹשִֽׁים׃

      43 חָנָן֙ בֶּֽן־מַעֲכָ֔ה וְיוֹשָׁפָ֖ט הַמִּתְנִֽי׃

      44 עֻזִיָּ֖א הָעֲשְׁתְּרָתִ֑י שָׁמָע֙ *ויעואל **וִֽיעִיאֵ֔ל סבְּנֵ֖י חוֹתָ֥ם הָעֲרֹעֵרִֽי׃

      45 יְדִֽיעֲאֵל֙ בֶּן־שִׁמְרִ֔י וְיֹחָ֥א אָחִ֖יו הַתִּיצִֽי׃

      46 אֱלִיאֵל֙ הַֽמַּחֲוִ֔ים וִירִיבַ֥י וְיוֹשַׁוְיָ֖ה בְּנֵ֣י אֶלְנָ֑עַם וְיִתְמָ֖ה הַמּוֹאָבִֽי׃

      47 אֱלִיאֵ֣ל וְעוֹבֵ֔ד וְיַעֲשִׂיאֵ֖ל הַמְּצֹבָיָֽה׃
    • David est consacré roi d'Israël

      1 Tout le peuple d’Israël se rassembla auprès de David à Hébron et lui dit : « Nous sommes de ta race, de ta famille.

      2 Autrefois, lorsque Saül était encore roi, tu étais déjà à la tête des expéditions militaires d’Israël. Et le Seigneur ton Dieu t’avait déjà dit : “C’est toi qui gouverneras Israël, mon peuple, c’est toi qui en seras le chef.” »

      3 Tous les anciens d’Israël vinrent également trouver le roi David à Hébron. Celui-ci y conclut un accord avec eux devant le Seigneur, et ils le consacrèrent roi d’Israël, conformément à ce que Samuel avait annoncé de la part du Seigneur.

      David s'empare de Jérusalem

      4 David et tous les Israélites allèrent assiéger Jérusalem. La ville s’appelait aussi Jébus, car les Jébusites, qui habitaient cette région, y étaient installés.

      5 Les Jébusites dirent à David : « Vous n’entrerez pas dans notre ville ! » David s’empara pourtant de la forteresse de Sion, nommée par la suite Cité de David.

      6 Il avait dit : « Le premier qui tuera un Jébusite deviendra commandant en chef de l’armée. » Joab, dont la mère s’appelait Serouia, attaqua le premier, et ce fut donc lui qui devint chef de l’armée.

      7 David s’installa dans la forteresse, qu’on appela pour cette raison “Cité de David”.

      8 Puis il édifia de nouveaux quartiers tout autour de la terrasse appelée Millo, tandis que Joab restaurait le reste de la ville.

      9 Ainsi David devint de plus en plus puissant, car le Seigneur, le Dieu de l’univers, était avec lui.

      Les guerriers de David

      10 Voici la liste des principaux guerriers de David. Avec tout Israël, ils avaient proclamé David roi, selon l’ordre du Seigneur concernant son peuple ; ils lui demeurèrent fidèles tout au long de son règne.

      11 Ces guerriers étaient : Ichebaal, fils d’un Hakmonite et chef des gardes ; c’est lui qui, un jour, brandit sa lance contre trois cents adversaires et les tua tous, au cours d’un seul combat.

      12 Vient ensuite Élazar, fils de Dodo, d’Ahoa, qui faisait partie du “groupe des Trois”.

      13 Il était auprès de David, à Pas-Dammim, lorsque les Philistins se rassemblèrent pour le combat ; l’armée d’Israël se mit à fuir devant eux. Il y avait là un champ d’orge ;

      14 Élazar et ses hommes se postèrent au milieu du champ, le dégagèrent et battirent les Philistins. Le Seigneur accorda ainsi une éclatante victoire à Israël.

      15 Un jour, trois membres de l’élite de la garde vinrent trouver David au rocher proche de la caverne d’Adoullam, car des Philistins campaient dans la vallée des Refaïtes.

      16 David était dans son refuge fortifié, tandis que le gouverneur philistin se trouvait à Bethléem.

      17 David, pris d’un désir soudain, demanda : « Qui m’apportera à boire de l’eau provenant de la citerne située à la porte de Bethléem ? »

      18 Alors les trois guerriers firent irruption dans le camp philistin, puisèrent de l’eau dans la citerne, l’emportèrent et la présentèrent à David. Mais lui ne voulut pas la boire ; il l’offrit au Seigneur en la versant sur le sol,

      19 et il déclara : « Je n’ai pas le droit, mon Dieu, de boire cette eau ! Cela équivaudrait à boire le sang des hommes qui sont allés la chercher, au péril de leur vie. » Il refusa donc de la boire. Tel fut l’exploit de ces trois guerriers.

      20 Abichaï, frère de Joab, fut le chef du “groupe des Trois”. C’est lui qui, un jour, brandit sa lance contre trois cents adversaires et les tua. Il acquit sa renommée dans le “groupe des Trois”.

      21 Il fut plus célèbre que les deux autres et devint même leur chef. Il était insurpassable dans le “groupe des Trois”.

      22 Benaya, de Cabséel, fils de Yoyada, lequel était un vaillant soldat, accomplit de nombreux exploits. C’est lui qui tua les deux Ariel de Moab ; lui aussi qui, un jour où il neigeait, descendit dans une citerne pour y tuer un lion.

      23 C’est lui encore qui tua un Égyptien mesurant près de deux mètres et demi et armé d’une lance grosse comme le cylindre d’un métier à tisser ; il l’attaqua avec un bâton, lui arracha la lance de la main et s’en servit pour le tuer.

      24 Tels furent les exploits de Benaya, qui acquit une renommée semblable à celle du groupe des trois guerriers.

      25 Il fut l’un des plus célèbres du “groupe des Trente”, mais il ne fit pas partie du “groupe des Trois”. David lui confia le commandement de la garde royale.

      26 Quant aux autres guerriers, c’étaient : Assaël, frère de Joab, Élanan, fils de Dodo, de Bethléem,

      27 Chammoth, de Haror, Hélès, de Palon,

      28 Ira, fils d’Iquèch, de Técoa, Abiézer, d’Anatoth,

      29 Sibkaï, de Houcha, Ilaï, d’Ahoa,

      30 Maraï, de Netofa, Héled, fils de Baana, de Netofa,

      31 Ittaï, fils de Ribaï, de Guibéa, dans le territoire de Benjamin, Benaya, de Piraton,

      32 Houraï, des torrents de Gaach, Abiel, de Beth-Araba,

      33 Azmaveth, de Bahourim, Éliaba, de Chaalbon,

      34 les fils de Hachem, de Guizon, Yonatan, fils de Chagué, de Harar,

      35 Ahiam, fils de Sakar, de Harar, Élifal, fils d’Our,

      36 Héfer, de Mekéra, Ahia, de Palon,

      37 Hesro, de Karmel, Naaraï, fils d’Ezbaï,

      38 Joël, frère de Natan, Mibar, fils d’un Hagrite,

      39 Sélec, l’Ammonite, Naraï, de Beéroth, porteur d’armes de Joab, dont la mère s’appelait Serouia,

      40 Ira, de la famille de Yéter, Gareb, de la même famille,

      41 Urie, le Hittite, Zabad, fils d’Alaï,

      42 Adina, fils de Chiza, un des chefs de la tribu de Ruben, accompagné de trente soldats,

      43 Hanan, fils de Maaka, Yochafath, de Méten,

      44 Ouzia, d’Achetaroth, Chama et Yéiel, fils de Hotam, d’Aroër,

      45 Yediaël, fils de Chimri, et Yoha, son frère, de Tis,

      46 Éliel, de Mahava, Yeribaï et Yochavia, fils d’Elnam, Itma, du pays de Moab,

      47 ainsi qu’Éliel, Obed et Yassiel, de Soba.
    • David est consacré roi d'Israël

      1 Then all Israel gathered themselves to David to Hebron, saying, "Behold, we are your bone and your flesh.

      2 In times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel. Yahweh your God said to you, 'You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over my people Israel.'"

      3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Yahweh; and they anointed David king over Israel, according to the word of Yahweh by Samuel.

      David s'empare de Jérusalem

      4 David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.

      5 The inhabitants of Jebus said to David, "You shall not come in here." Nevertheless David took the stronghold of Zion. The same is the city of David.

      6 David said, "Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and captain." Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.

      7 David lived in the stronghold; therefore they called it the city of David.

      8 He built the city all around, from Millo even around; and Joab repaired the rest of the city.

      9 David grew greater and greater; for Yahweh of Armies was with him.

      Les guerriers de David

      10 Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of Yahweh concerning Israel.

      11 This is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred and killed them at one time.

      12 After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.

      13 He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where there was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.

      14 They stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines; and Yahweh saved them by a great victory.

      15 Three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.

      16 David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.

      17 David longed, and said, "Oh that one would give me water to drink of the well of Bethlehem, which is by the gate!"

      18 The three broke through the army of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to Yahweh,

      19 and said, "My God forbid it me, that I should do this! Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy?" For they risked their lives to bring it. Therefore he would not drink it. The three mighty men did these things.

      20 Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three.

      21 Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain: however he didn't attain to the three.

      22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he killed the two sons of Ariel of Moab: he went down also and killed a lion in the midst of a pit in time of snow.

      23 He killed an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.

      24 Benaiah the son of Jehoiada did these things, and had a name among the three mighty men.

      25 Behold, he was more honorable than the thirty, but he didn't attain to the three: and David set him over his guard.

      26 Also the mighty men of the armies: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,

      27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,

      28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,

      29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,

      30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,

      31 Ithai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,

      32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,

      33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,

      34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,

      35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,

      36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,

      37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,

      38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,

      39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruiah,

      40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,

      41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,

      42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him,

      43 Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite,

      44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,

      45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,

      46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,

      47 Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pas de versets relatifs

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrétien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos données à caractère personnel (comme vos données de navigation et les informations renseignées dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidéo, des cartes du monde…
  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.