TopMessages Message texte Toute arme sera sans effet Lecture : EsaĂŻe 54 : 1-17. " Tu seras affermie par la justice; Bannis lâinquiĂ©tude, car tu nâas rien à ⊠Pierre Segura 1 Rois 20.28 TopTV VidĂ©o Enseignement Il est aussi ton Dieu dans la vallĂ©e L'Ă©vangĂ©liste TimothĂ©e Paton nous rappelle dans ce message donnĂ© Ă l'Eglise Lille MĂ©tropole, que Celui qui est avec nous sur ⊠TimothĂ©e Paton 1 Rois 20.23-28 TopMessages Message audio Sois fier de JĂ©sus Sois fier de JĂ©sus ! Introduction - Lecture JĂ©rĂ©mie 9:23-24 - Sondage international sur la jeunesse : les jeunes français ⊠Tony Tornatore 1 Rois 20.1-43 Segond 21 L'homme de Dieu s'approcha et annonça au roi d'IsraĂ«l : « Voici ce que dit l'Eternel : Parce que les Syriens ont dit : âL'Eternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallĂ©esâ, je vais livrer toute cette grande foule entre tes mains et vous saurez que je suis l'Eternel. » Segond 1910 L'homme de Dieu s'approcha, et dit au roi d'IsraĂ«l : Ainsi parle l'Ăternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Ăternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallĂ©es, je livrerai toute cette grande multitude entre tes mains, et vous saurez que je suis l'Ăternel. Segond 1978 (Colombe) © Lâhomme de Dieu sâapprocha et dit au roi dâIsraĂ«l : Ainsi parle lâĂternel : Parce que les Syriens ont dit : LâĂternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallĂ©es, je livrerai toute cette grande multitude entre tes mains, et vous reconnaĂźtrez que je suis lâĂternel. Parole de Vie © Le prophĂšte vient de nouveau trouver Akab, le roi dâIsraĂ«l, et il lui dit de la part du SEIGNEUR : « Les Syriens disent que moi, le SEIGNEUR, je suis un Dieu des montagnes et non pas des plaines. Ă cause de cela, je vais te livrer leur puissante armĂ©e. Ainsi vous saurez que le SEIGNEUR, câest moi. » Français Courant © De nouveau le prophĂšte de Dieu vint trouver le roi dâIsraĂ«l et lui dit : « Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âPuisque les Syriens ont dit que moi, le Seigneur, jâĂ©tais un Dieu des montagnes et non pas des plaines, je vais livrer toute leur nombreuse armĂ©e en ton pouvoir. Ainsi vous saurez que je suis le Seigneur.â » Semeur © Alors lâhomme de Dieu vint trouver le roi dâIsraĂ«l et lui dit : âVoici ce que dĂ©clare lâEternel : « Les Syriens prĂ©tendent que je suis un Dieu des montagnes et non pas un Dieu des plaines. A cause de cela, je livrerai toute cette immense multitude en ton pouvoir. Ainsi vous saurez que je suis lâEternel. » Darby Et l'homme de Dieu s'approcha, et parla au roi d'IsraĂ«l et dit : Ainsi dit l'Ăternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Ăternel est un dieu de montagnes, et pas un dieu de plaines, je livrerai toute cette grande multitude en ta main ; et vous saurez que je suis l'Ăternel. Martin Alors l'homme de Dieu vint, et parla au Roi d'IsraĂ«l, et lui dit : Ainsi a dit l'Eternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Eternel est Dieu des montagnes, et n'est point Dieu des vallĂ©es, je livrerai entre tes mains toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis l'Eternel. Ostervald Alors l'homme de Dieu s'approcha, et parla au roi d'IsraĂ«l en ces termes : Ainsi a dit l'Ăternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Ăternel est un dieu de montagnes et non un dieu de vallĂ©es, je livrerai entre tes mains toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis l'Ăternel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ֶŚšÖź ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚšÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚąÖČŚÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ö Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible A man of God came near and spoke to the king of Israel, and said, "Thus says Yahweh, 'Because the Syrians have said, "Yahweh is a god of the hills, but he is not a god of the valleys"; therefore I will deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am Yahweh.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ils apprendront que le Dieu d'IsraĂ«l est celui de toute la terre, l'unique. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lâhomme 0376 de Dieu 0430 sâapprocha 05066 08799, et dit 0559 08799 0559 08799 au roi 04428 dâIsraĂ«l 03478 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Parce que les Syriens 0758 ont dit 0559 08804 : LâEternel 03068 est un dieu 0430 des montagnes 02022 et non un dieu 0430 des vallĂ©es 06010, je livrerai 05414 08804 toute cette grande 01419 multitude 01995 entre tes mains 03027, et vous saurez 03045 08804 que je suis lâEternel 03068. 0376 - 'iysh homme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0758 - 'Aram Aram ou AramĂ©ens = « Ă©levĂ© » Aram ou Syrie: la nation le peuple Syrien ⊠01419 - gadowl grand large (en grandeur et Ă©tendue) en nombre, considĂ©rable, nombreux en intensitĂ© bruyant (en son) ⊠01995 - hamown murmurer, hurler, foule, abondance, tumulte, son, bruit confusion multitude grand nombre, abondance richesse agitation, mouvement ⊠02022 - har colline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 03027 - yad main main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03045 - yada` savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'el IsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05066 - nagash conduire vers, approcher de, s'avancer (Qal) aller ou venir prĂšs de des humains d'une relation ⊠05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06010 - `emeq vallĂ©e, basse terre, plaine, sol 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Exode 6 7 Je vous prendrai pour mon peuple, et je vous serai Dieu, et vous connaĂźtrez que je suis l'Ăternel votre Dieu, qui vous retire de dessous les fardeaux de l'Ăgypte. Exode 7 5 Les Ăgyptiens sauront que je suis l'Ăternel, quand j'Ă©tendrai ma main sur l'Ăgypte, et que je retirerai du milieu d'eux les enfants d'IsraĂ«l. Exode 8 22 Mais je distinguerai en ce jour-lĂ le pays de Gossen, oĂč se tient mon peuple, pour qu'il n'y ait point lĂ d'insectes, afin que tu saches que moi, l'Ăternel, je suis au milieu du pays. DeutĂ©ronome 29 6 Vous n'avez point mangĂ© de pain, ni bu de vin, ni de boisson forte, afin que vous connussiez que je suis l'Ăternel votre Dieu, DeutĂ©ronome 32 27 Si je ne craignais le sarcasme de l'ennemi, et que leurs adversaires ne s'y mĂ©prennent, et ne disent : Notre main a Ă©tĂ© Ă©levĂ©e, et ce n'est point l'Ăternel qui a fait tout ceci. JosuĂ© 7 8 HĂ©las ! Seigneur, que dirai-je, aprĂšs qu'IsraĂ«l a tournĂ© le dos devant ses ennemis ? 9 Les CananĂ©ens et tous les habitants du pays l'apprendront ; ils nous envelopperont ; ils retrancheront notre nom de la terre ; et que feras-tu pour ton grand nom ? 1 Rois 13 1 Mais voici, un homme de Dieu vint de Juda Ă BĂ©thel, par la parole de l'Ăternel, comme JĂ©roboam se tenait prĂšs de l'autel pour offrir des parfums. 1 Rois 17 18 Et elle dit Ă Ălie : Qu'y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour renouveler la mĂ©moire de mon iniquitĂ©, et pour faire mourir mon fils ? 1 Rois 20 13 Et voici, un prophĂšte s'approcha d'Achab, roi d'IsraĂ«l, et dit : Ainsi a dit l'Ăternel : Vois-tu toute cette grande multitude ? Voici, je vais la livrer aujourd'hui entre tes mains, et tu sauras que je suis l'Ăternel. 22 Ensuite le prophĂšte s'approcha du roi d'IsraĂ«l, et lui dit : Va, fortifie-toi ; considĂšre et vois ce que tu as Ă faire ; car, l'annĂ©e rĂ©volue, le roi de Syrie montera contre toi. 23 Or les serviteurs du roi de Syrie lui dirent : Leur dieu est un dieu de montagnes, c'est pourquoi ils ont Ă©tĂ© plus forts que nous ; mais combattons contre eux dans la plaine, nous l'emporterons bien sur eux. 28 Alors l'homme de Dieu s'approcha, et parla au roi d'IsraĂ«l en ces termes : Ainsi a dit l'Ăternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Ăternel est un dieu de montagnes et non un dieu de vallĂ©es, je livrerai entre tes mains toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis l'Ăternel. 2 Chroniques 20 14 Alors l'Esprit de l'Ăternel fut sur Jachaziel, fils de Zacharie, fils de BĂ©naja, fils de JĂ©ĂŻel, fils de Matthania, LĂ©vite, d'entre les enfants d'Asaph, au milieu de l'assemblĂ©e ; 15 Et il dit : Vous, tout Juda, et habitants de JĂ©rusalem, et toi, roi Josaphat, soyez attentifs ! Ainsi vous dit l'Ăternel : Ne craignez point, et ne soyez point effrayĂ©s Ă cause de cette grande multitude ; car ce ne sera pas Ă vous de combattre, mais Ă Dieu. 16 Descendez demain contre eux ; les voici qui montent par la montĂ©e de Tsits, et vous les trouverez Ă l'extrĂ©mitĂ© de la vallĂ©e, en face du dĂ©sert de JĂ©ruĂ«l. 17 Ce ne sera point Ă vous de combattre en cette bataille ; prĂ©sentez-vous, tenez-vous lĂ , et voyez la dĂ©livrance que l'Ăternel va vous donner. Juda et JĂ©rusalem, ne craignez point, et ne soyez point effrayĂ©s ! Demain, sortez au-devant d'eux, et l'Ăternel sera avec vous. 18 Alors Josaphat s'inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de JĂ©rusalem se jetĂšrent devant l'Ăternel, se prosternant devant l'Ăternel. 19 Et les LĂ©vites, d'entre les enfants des KĂ©hathites et d'entre les enfants des Corites, se levĂšrent pour cĂ©lĂ©brer l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, d'une voix forte et haute. 20 Puis, le matin, ils se levĂšrent de bonne heure et sortirent vers le dĂ©sert de ThĂ©koa ; et comme ils sortaient, Josaphat se tint lĂ et dit : Juda et vous, habitants de JĂ©rusalem, Ă©coutez-moi : Croyez en l'Ăternel votre Dieu, et vous serez en sĂ»retĂ©Â ; croyez en ses prophĂštes, et vous rĂ©ussirez. Job 12 16 En lui rĂ©sident la puissance et la sagesse ; de lui dĂ©pendent celui qui s'Ă©gare et celui qui Ă©gare. 17 Il fait marcher pieds nus les conseillers ; il frappe de folie les juges. 18 Il relĂąche l'autoritĂ© des rois, et il serre la corde sur leurs reins. 19 Il fait marcher pieds nus les prĂȘtres, et il renverse les puissants. Psaumes 58 10 Le juste se rĂ©jouira lorsqu'il aura vu la vengeance ; il baignera ses pieds dans le sang du mĂ©chant. 11 Et l'on dira : Oui, il y a du fruit pour le juste ; oui, il y a un Dieu qui fait justice sur la terre. Psaumes 79 10 Pourquoi les nations diraient-elles : OĂč est leur Dieu ? Qu'elle se montre Ă nos yeux, parmi les nations, la vengeance du sang de tes serviteurs, qui a Ă©tĂ© rĂ©pandu ! EsaĂŻe 37 29 Parce que tu es en fureur contre moi, et que ton insolence est montĂ©e Ă mes oreilles, je mettrai ma boucle Ă tes narines et mon frein Ă tes lĂšvres, et je te ferai retourner par le chemin par lequel tu es venu. 30 Et voici le signe que tu en auras, ĂŽ ĂzĂ©chias ! On mangera cette annĂ©e ce qui viendra de soi-mĂȘme, et la seconde annĂ©e ce qui croĂźtra encore sans qu'on sĂšme ; mais la troisiĂšme annĂ©e, vous sĂšmerez et vous moissonnerez : vous planterez des vignes et vous en mangerez le fruit. 31 Et ce qui sera rĂ©chappĂ© et demeurĂ© de reste Ă la maison de Juda, poussera ses racines en bas et produira ses fruits en haut. 32 Car il sortira de JĂ©rusalem quelque reste, et de la montagne de Sion quelques rĂ©chappĂ©s. La jalousie de l'Ăternel des armĂ©es fera cela. 33 C'est pourquoi, ainsi a dit l'Ăternel touchant le roi d'Assyrie : Il n'entrera pas dans cette ville, il n'y jettera point de flĂšche, il ne lui prĂ©sentera point le bouclier et n'Ă©lĂšvera point de terrasse contre elle. 34 Il s'en retournera par oĂč il est venu, et il n'entrera pas dans cette ville, dit l'Ăternel. 35 Et je protĂ©gerai cette ville pour la sauver, Ă cause de moi et Ă cause de David, mon serviteur. 36 Or un ange de l'Ăternel sortit et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes ; et quand on se leva le matin, voilĂ , c'Ă©taient tous des corps morts. 37 Et SanchĂ©rib, roi des Assyriens, leva son camp, partit et s'en retourna, et il resta Ă Ninive. JĂ©rĂ©mie 14 7 Si nos iniquitĂ©s tĂ©moignent contre nous, agis Ă cause de ton nom, ĂŽ Ăternel ! Car nos infidĂ©litĂ©s sont nombreuses ; c'est contre toi que nous avons pĂ©chĂ©. EzĂ©chiel 6 14 J'Ă©tendrai donc ma main sur eux, et partout oĂč ils habitent, je rendrai le pays plus dĂ©solĂ© et plus dĂ©vastĂ© que le dĂ©sert de Dibla, et ils sauront que je suis l'Ăternel. EzĂ©chiel 11 12 Et vous saurez que je suis l'Ăternel, dont vous n'avez pas observĂ© les statuts, ni gardĂ© les ordonnances ; mais vous avez agi d'aprĂšs les lois des nations qui vous avoisinent. EzĂ©chiel 12 16 Toutefois je laisserai d'entre eux un petit nombre de gens qui Ă©chapperont Ă l'Ă©pĂ©e, Ă la famine, Ă la peste ; afin qu'ils racontent toutes leurs abominations parmi les nations oĂč ils iront, et ils sauront que je suis l'Ăternel. EzĂ©chiel 20 9 NĂ©anmoins j'ai agi pour l'amour de mon nom, afin qu'il ne fĂ»t point profanĂ© aux yeux des nations parmi lesquelles ils se trouvaient, et en prĂ©sence desquelles je m'Ă©tais fait connaĂźtre Ă eux, pour les faire sortir du pays d'Ăgypte. 14 NĂ©anmoins j'ai agi pour l'amour de mon nom, afin qu'il ne fĂ»t point profanĂ© aux yeux des nations, en prĂ©sence desquelles je les avais fait sortir d'Ăgypte. EzĂ©chiel 36 21 Mais j'ai voulu Ă©pargner mon saint nom, que profanait la maison d'IsraĂ«l parmi les nations oĂč elle est allĂ©e. 22 C'est pourquoi dis Ă la maison d'IsraĂ«l : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Je n'agis pas de la sorte Ă cause de vous, maison d'IsraĂ«l, mais Ă cause de mon saint nom, que vous avez profanĂ© parmi les nations oĂč vous ĂȘtes allĂ©s. 23 Je sanctifierai mon grand nom, qui a Ă©tĂ© profanĂ© parmi les nations, que vous avez profanĂ© au milieu d'elles ; et les nations sauront que je suis l'Ăternel, dit le Seigneur, l'Ăternel, quand je serai sanctifiĂ© par vous, sous leurs yeux. 32 Je ne le fais pas Ă cause de vous, dit le Seigneur, l'Ăternel ; sachez-le, soyez honteux et confus Ă cause de vos voies, maison d'IsraĂ«l ! EzĂ©chiel 39 7 Je ferai connaĂźtre mon saint nom au milieu de mon peuple d'IsraĂ«l, et je ne profanerai plus mon saint nom, et les nations sauront que je suis l'Ăternel, le Saint d'IsraĂ«l. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Il est aussi ton Dieu dans la vallĂ©e L'Ă©vangĂ©liste TimothĂ©e Paton nous rappelle dans ce message donnĂ© Ă l'Eglise Lille MĂ©tropole, que Celui qui est avec nous sur ⊠TimothĂ©e Paton 1 Rois 20.23-28 TopMessages Message audio Sois fier de JĂ©sus Sois fier de JĂ©sus ! Introduction - Lecture JĂ©rĂ©mie 9:23-24 - Sondage international sur la jeunesse : les jeunes français ⊠Tony Tornatore 1 Rois 20.1-43 Segond 21 L'homme de Dieu s'approcha et annonça au roi d'IsraĂ«l : « Voici ce que dit l'Eternel : Parce que les Syriens ont dit : âL'Eternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallĂ©esâ, je vais livrer toute cette grande foule entre tes mains et vous saurez que je suis l'Eternel. » Segond 1910 L'homme de Dieu s'approcha, et dit au roi d'IsraĂ«l : Ainsi parle l'Ăternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Ăternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallĂ©es, je livrerai toute cette grande multitude entre tes mains, et vous saurez que je suis l'Ăternel. Segond 1978 (Colombe) © Lâhomme de Dieu sâapprocha et dit au roi dâIsraĂ«l : Ainsi parle lâĂternel : Parce que les Syriens ont dit : LâĂternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallĂ©es, je livrerai toute cette grande multitude entre tes mains, et vous reconnaĂźtrez que je suis lâĂternel. Parole de Vie © Le prophĂšte vient de nouveau trouver Akab, le roi dâIsraĂ«l, et il lui dit de la part du SEIGNEUR : « Les Syriens disent que moi, le SEIGNEUR, je suis un Dieu des montagnes et non pas des plaines. Ă cause de cela, je vais te livrer leur puissante armĂ©e. Ainsi vous saurez que le SEIGNEUR, câest moi. » Français Courant © De nouveau le prophĂšte de Dieu vint trouver le roi dâIsraĂ«l et lui dit : « Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âPuisque les Syriens ont dit que moi, le Seigneur, jâĂ©tais un Dieu des montagnes et non pas des plaines, je vais livrer toute leur nombreuse armĂ©e en ton pouvoir. Ainsi vous saurez que je suis le Seigneur.â » Semeur © Alors lâhomme de Dieu vint trouver le roi dâIsraĂ«l et lui dit : âVoici ce que dĂ©clare lâEternel : « Les Syriens prĂ©tendent que je suis un Dieu des montagnes et non pas un Dieu des plaines. A cause de cela, je livrerai toute cette immense multitude en ton pouvoir. Ainsi vous saurez que je suis lâEternel. » Darby Et l'homme de Dieu s'approcha, et parla au roi d'IsraĂ«l et dit : Ainsi dit l'Ăternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Ăternel est un dieu de montagnes, et pas un dieu de plaines, je livrerai toute cette grande multitude en ta main ; et vous saurez que je suis l'Ăternel. Martin Alors l'homme de Dieu vint, et parla au Roi d'IsraĂ«l, et lui dit : Ainsi a dit l'Eternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Eternel est Dieu des montagnes, et n'est point Dieu des vallĂ©es, je livrerai entre tes mains toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis l'Eternel. Ostervald Alors l'homme de Dieu s'approcha, et parla au roi d'IsraĂ«l en ces termes : Ainsi a dit l'Ăternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Ăternel est un dieu de montagnes et non un dieu de vallĂ©es, je livrerai entre tes mains toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis l'Ăternel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ֶŚšÖź ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚšÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚąÖČŚÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ö Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible A man of God came near and spoke to the king of Israel, and said, "Thus says Yahweh, 'Because the Syrians have said, "Yahweh is a god of the hills, but he is not a god of the valleys"; therefore I will deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am Yahweh.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ils apprendront que le Dieu d'IsraĂ«l est celui de toute la terre, l'unique. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lâhomme 0376 de Dieu 0430 sâapprocha 05066 08799, et dit 0559 08799 0559 08799 au roi 04428 dâIsraĂ«l 03478 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Parce que les Syriens 0758 ont dit 0559 08804 : LâEternel 03068 est un dieu 0430 des montagnes 02022 et non un dieu 0430 des vallĂ©es 06010, je livrerai 05414 08804 toute cette grande 01419 multitude 01995 entre tes mains 03027, et vous saurez 03045 08804 que je suis lâEternel 03068. 0376 - 'iysh homme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0758 - 'Aram Aram ou AramĂ©ens = « Ă©levĂ© » Aram ou Syrie: la nation le peuple Syrien ⊠01419 - gadowl grand large (en grandeur et Ă©tendue) en nombre, considĂ©rable, nombreux en intensitĂ© bruyant (en son) ⊠01995 - hamown murmurer, hurler, foule, abondance, tumulte, son, bruit confusion multitude grand nombre, abondance richesse agitation, mouvement ⊠02022 - har colline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 03027 - yad main main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03045 - yada` savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'el IsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05066 - nagash conduire vers, approcher de, s'avancer (Qal) aller ou venir prĂšs de des humains d'une relation ⊠05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06010 - `emeq vallĂ©e, basse terre, plaine, sol 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Exode 6 7 Je vous prendrai pour mon peuple, et je vous serai Dieu, et vous connaĂźtrez que je suis l'Ăternel votre Dieu, qui vous retire de dessous les fardeaux de l'Ăgypte. Exode 7 5 Les Ăgyptiens sauront que je suis l'Ăternel, quand j'Ă©tendrai ma main sur l'Ăgypte, et que je retirerai du milieu d'eux les enfants d'IsraĂ«l. Exode 8 22 Mais je distinguerai en ce jour-lĂ le pays de Gossen, oĂč se tient mon peuple, pour qu'il n'y ait point lĂ d'insectes, afin que tu saches que moi, l'Ăternel, je suis au milieu du pays. DeutĂ©ronome 29 6 Vous n'avez point mangĂ© de pain, ni bu de vin, ni de boisson forte, afin que vous connussiez que je suis l'Ăternel votre Dieu, DeutĂ©ronome 32 27 Si je ne craignais le sarcasme de l'ennemi, et que leurs adversaires ne s'y mĂ©prennent, et ne disent : Notre main a Ă©tĂ© Ă©levĂ©e, et ce n'est point l'Ăternel qui a fait tout ceci. JosuĂ© 7 8 HĂ©las ! Seigneur, que dirai-je, aprĂšs qu'IsraĂ«l a tournĂ© le dos devant ses ennemis ? 9 Les CananĂ©ens et tous les habitants du pays l'apprendront ; ils nous envelopperont ; ils retrancheront notre nom de la terre ; et que feras-tu pour ton grand nom ? 1 Rois 13 1 Mais voici, un homme de Dieu vint de Juda Ă BĂ©thel, par la parole de l'Ăternel, comme JĂ©roboam se tenait prĂšs de l'autel pour offrir des parfums. 1 Rois 17 18 Et elle dit Ă Ălie : Qu'y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour renouveler la mĂ©moire de mon iniquitĂ©, et pour faire mourir mon fils ? 1 Rois 20 13 Et voici, un prophĂšte s'approcha d'Achab, roi d'IsraĂ«l, et dit : Ainsi a dit l'Ăternel : Vois-tu toute cette grande multitude ? Voici, je vais la livrer aujourd'hui entre tes mains, et tu sauras que je suis l'Ăternel. 22 Ensuite le prophĂšte s'approcha du roi d'IsraĂ«l, et lui dit : Va, fortifie-toi ; considĂšre et vois ce que tu as Ă faire ; car, l'annĂ©e rĂ©volue, le roi de Syrie montera contre toi. 23 Or les serviteurs du roi de Syrie lui dirent : Leur dieu est un dieu de montagnes, c'est pourquoi ils ont Ă©tĂ© plus forts que nous ; mais combattons contre eux dans la plaine, nous l'emporterons bien sur eux. 28 Alors l'homme de Dieu s'approcha, et parla au roi d'IsraĂ«l en ces termes : Ainsi a dit l'Ăternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Ăternel est un dieu de montagnes et non un dieu de vallĂ©es, je livrerai entre tes mains toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis l'Ăternel. 2 Chroniques 20 14 Alors l'Esprit de l'Ăternel fut sur Jachaziel, fils de Zacharie, fils de BĂ©naja, fils de JĂ©ĂŻel, fils de Matthania, LĂ©vite, d'entre les enfants d'Asaph, au milieu de l'assemblĂ©e ; 15 Et il dit : Vous, tout Juda, et habitants de JĂ©rusalem, et toi, roi Josaphat, soyez attentifs ! Ainsi vous dit l'Ăternel : Ne craignez point, et ne soyez point effrayĂ©s Ă cause de cette grande multitude ; car ce ne sera pas Ă vous de combattre, mais Ă Dieu. 16 Descendez demain contre eux ; les voici qui montent par la montĂ©e de Tsits, et vous les trouverez Ă l'extrĂ©mitĂ© de la vallĂ©e, en face du dĂ©sert de JĂ©ruĂ«l. 17 Ce ne sera point Ă vous de combattre en cette bataille ; prĂ©sentez-vous, tenez-vous lĂ , et voyez la dĂ©livrance que l'Ăternel va vous donner. Juda et JĂ©rusalem, ne craignez point, et ne soyez point effrayĂ©s ! Demain, sortez au-devant d'eux, et l'Ăternel sera avec vous. 18 Alors Josaphat s'inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de JĂ©rusalem se jetĂšrent devant l'Ăternel, se prosternant devant l'Ăternel. 19 Et les LĂ©vites, d'entre les enfants des KĂ©hathites et d'entre les enfants des Corites, se levĂšrent pour cĂ©lĂ©brer l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, d'une voix forte et haute. 20 Puis, le matin, ils se levĂšrent de bonne heure et sortirent vers le dĂ©sert de ThĂ©koa ; et comme ils sortaient, Josaphat se tint lĂ et dit : Juda et vous, habitants de JĂ©rusalem, Ă©coutez-moi : Croyez en l'Ăternel votre Dieu, et vous serez en sĂ»retĂ©Â ; croyez en ses prophĂštes, et vous rĂ©ussirez. Job 12 16 En lui rĂ©sident la puissance et la sagesse ; de lui dĂ©pendent celui qui s'Ă©gare et celui qui Ă©gare. 17 Il fait marcher pieds nus les conseillers ; il frappe de folie les juges. 18 Il relĂąche l'autoritĂ© des rois, et il serre la corde sur leurs reins. 19 Il fait marcher pieds nus les prĂȘtres, et il renverse les puissants. Psaumes 58 10 Le juste se rĂ©jouira lorsqu'il aura vu la vengeance ; il baignera ses pieds dans le sang du mĂ©chant. 11 Et l'on dira : Oui, il y a du fruit pour le juste ; oui, il y a un Dieu qui fait justice sur la terre. Psaumes 79 10 Pourquoi les nations diraient-elles : OĂč est leur Dieu ? Qu'elle se montre Ă nos yeux, parmi les nations, la vengeance du sang de tes serviteurs, qui a Ă©tĂ© rĂ©pandu ! EsaĂŻe 37 29 Parce que tu es en fureur contre moi, et que ton insolence est montĂ©e Ă mes oreilles, je mettrai ma boucle Ă tes narines et mon frein Ă tes lĂšvres, et je te ferai retourner par le chemin par lequel tu es venu. 30 Et voici le signe que tu en auras, ĂŽ ĂzĂ©chias ! On mangera cette annĂ©e ce qui viendra de soi-mĂȘme, et la seconde annĂ©e ce qui croĂźtra encore sans qu'on sĂšme ; mais la troisiĂšme annĂ©e, vous sĂšmerez et vous moissonnerez : vous planterez des vignes et vous en mangerez le fruit. 31 Et ce qui sera rĂ©chappĂ© et demeurĂ© de reste Ă la maison de Juda, poussera ses racines en bas et produira ses fruits en haut. 32 Car il sortira de JĂ©rusalem quelque reste, et de la montagne de Sion quelques rĂ©chappĂ©s. La jalousie de l'Ăternel des armĂ©es fera cela. 33 C'est pourquoi, ainsi a dit l'Ăternel touchant le roi d'Assyrie : Il n'entrera pas dans cette ville, il n'y jettera point de flĂšche, il ne lui prĂ©sentera point le bouclier et n'Ă©lĂšvera point de terrasse contre elle. 34 Il s'en retournera par oĂč il est venu, et il n'entrera pas dans cette ville, dit l'Ăternel. 35 Et je protĂ©gerai cette ville pour la sauver, Ă cause de moi et Ă cause de David, mon serviteur. 36 Or un ange de l'Ăternel sortit et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes ; et quand on se leva le matin, voilĂ , c'Ă©taient tous des corps morts. 37 Et SanchĂ©rib, roi des Assyriens, leva son camp, partit et s'en retourna, et il resta Ă Ninive. JĂ©rĂ©mie 14 7 Si nos iniquitĂ©s tĂ©moignent contre nous, agis Ă cause de ton nom, ĂŽ Ăternel ! Car nos infidĂ©litĂ©s sont nombreuses ; c'est contre toi que nous avons pĂ©chĂ©. EzĂ©chiel 6 14 J'Ă©tendrai donc ma main sur eux, et partout oĂč ils habitent, je rendrai le pays plus dĂ©solĂ© et plus dĂ©vastĂ© que le dĂ©sert de Dibla, et ils sauront que je suis l'Ăternel. EzĂ©chiel 11 12 Et vous saurez que je suis l'Ăternel, dont vous n'avez pas observĂ© les statuts, ni gardĂ© les ordonnances ; mais vous avez agi d'aprĂšs les lois des nations qui vous avoisinent. EzĂ©chiel 12 16 Toutefois je laisserai d'entre eux un petit nombre de gens qui Ă©chapperont Ă l'Ă©pĂ©e, Ă la famine, Ă la peste ; afin qu'ils racontent toutes leurs abominations parmi les nations oĂč ils iront, et ils sauront que je suis l'Ăternel. EzĂ©chiel 20 9 NĂ©anmoins j'ai agi pour l'amour de mon nom, afin qu'il ne fĂ»t point profanĂ© aux yeux des nations parmi lesquelles ils se trouvaient, et en prĂ©sence desquelles je m'Ă©tais fait connaĂźtre Ă eux, pour les faire sortir du pays d'Ăgypte. 14 NĂ©anmoins j'ai agi pour l'amour de mon nom, afin qu'il ne fĂ»t point profanĂ© aux yeux des nations, en prĂ©sence desquelles je les avais fait sortir d'Ăgypte. EzĂ©chiel 36 21 Mais j'ai voulu Ă©pargner mon saint nom, que profanait la maison d'IsraĂ«l parmi les nations oĂč elle est allĂ©e. 22 C'est pourquoi dis Ă la maison d'IsraĂ«l : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Je n'agis pas de la sorte Ă cause de vous, maison d'IsraĂ«l, mais Ă cause de mon saint nom, que vous avez profanĂ© parmi les nations oĂč vous ĂȘtes allĂ©s. 23 Je sanctifierai mon grand nom, qui a Ă©tĂ© profanĂ© parmi les nations, que vous avez profanĂ© au milieu d'elles ; et les nations sauront que je suis l'Ăternel, dit le Seigneur, l'Ăternel, quand je serai sanctifiĂ© par vous, sous leurs yeux. 32 Je ne le fais pas Ă cause de vous, dit le Seigneur, l'Ăternel ; sachez-le, soyez honteux et confus Ă cause de vos voies, maison d'IsraĂ«l ! EzĂ©chiel 39 7 Je ferai connaĂźtre mon saint nom au milieu de mon peuple d'IsraĂ«l, et je ne profanerai plus mon saint nom, et les nations sauront que je suis l'Ăternel, le Saint d'IsraĂ«l. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopMessages Message audio Sois fier de JĂ©sus Sois fier de JĂ©sus ! Introduction - Lecture JĂ©rĂ©mie 9:23-24 - Sondage international sur la jeunesse : les jeunes français ⊠Tony Tornatore 1 Rois 20.1-43 Segond 21 L'homme de Dieu s'approcha et annonça au roi d'IsraĂ«l : « Voici ce que dit l'Eternel : Parce que les Syriens ont dit : âL'Eternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallĂ©esâ, je vais livrer toute cette grande foule entre tes mains et vous saurez que je suis l'Eternel. » Segond 1910 L'homme de Dieu s'approcha, et dit au roi d'IsraĂ«l : Ainsi parle l'Ăternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Ăternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallĂ©es, je livrerai toute cette grande multitude entre tes mains, et vous saurez que je suis l'Ăternel. Segond 1978 (Colombe) © Lâhomme de Dieu sâapprocha et dit au roi dâIsraĂ«l : Ainsi parle lâĂternel : Parce que les Syriens ont dit : LâĂternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallĂ©es, je livrerai toute cette grande multitude entre tes mains, et vous reconnaĂźtrez que je suis lâĂternel. Parole de Vie © Le prophĂšte vient de nouveau trouver Akab, le roi dâIsraĂ«l, et il lui dit de la part du SEIGNEUR : « Les Syriens disent que moi, le SEIGNEUR, je suis un Dieu des montagnes et non pas des plaines. Ă cause de cela, je vais te livrer leur puissante armĂ©e. Ainsi vous saurez que le SEIGNEUR, câest moi. » Français Courant © De nouveau le prophĂšte de Dieu vint trouver le roi dâIsraĂ«l et lui dit : « Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âPuisque les Syriens ont dit que moi, le Seigneur, jâĂ©tais un Dieu des montagnes et non pas des plaines, je vais livrer toute leur nombreuse armĂ©e en ton pouvoir. Ainsi vous saurez que je suis le Seigneur.â » Semeur © Alors lâhomme de Dieu vint trouver le roi dâIsraĂ«l et lui dit : âVoici ce que dĂ©clare lâEternel : « Les Syriens prĂ©tendent que je suis un Dieu des montagnes et non pas un Dieu des plaines. A cause de cela, je livrerai toute cette immense multitude en ton pouvoir. Ainsi vous saurez que je suis lâEternel. » Darby Et l'homme de Dieu s'approcha, et parla au roi d'IsraĂ«l et dit : Ainsi dit l'Ăternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Ăternel est un dieu de montagnes, et pas un dieu de plaines, je livrerai toute cette grande multitude en ta main ; et vous saurez que je suis l'Ăternel. Martin Alors l'homme de Dieu vint, et parla au Roi d'IsraĂ«l, et lui dit : Ainsi a dit l'Eternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Eternel est Dieu des montagnes, et n'est point Dieu des vallĂ©es, je livrerai entre tes mains toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis l'Eternel. Ostervald Alors l'homme de Dieu s'approcha, et parla au roi d'IsraĂ«l en ces termes : Ainsi a dit l'Ăternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Ăternel est un dieu de montagnes et non un dieu de vallĂ©es, je livrerai entre tes mains toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis l'Ăternel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ֶŚšÖź ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚšÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚąÖČŚÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ö Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible A man of God came near and spoke to the king of Israel, and said, "Thus says Yahweh, 'Because the Syrians have said, "Yahweh is a god of the hills, but he is not a god of the valleys"; therefore I will deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am Yahweh.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ils apprendront que le Dieu d'IsraĂ«l est celui de toute la terre, l'unique. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lâhomme 0376 de Dieu 0430 sâapprocha 05066 08799, et dit 0559 08799 0559 08799 au roi 04428 dâIsraĂ«l 03478 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Parce que les Syriens 0758 ont dit 0559 08804 : LâEternel 03068 est un dieu 0430 des montagnes 02022 et non un dieu 0430 des vallĂ©es 06010, je livrerai 05414 08804 toute cette grande 01419 multitude 01995 entre tes mains 03027, et vous saurez 03045 08804 que je suis lâEternel 03068. 0376 - 'iysh homme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0758 - 'Aram Aram ou AramĂ©ens = « Ă©levĂ© » Aram ou Syrie: la nation le peuple Syrien ⊠01419 - gadowl grand large (en grandeur et Ă©tendue) en nombre, considĂ©rable, nombreux en intensitĂ© bruyant (en son) ⊠01995 - hamown murmurer, hurler, foule, abondance, tumulte, son, bruit confusion multitude grand nombre, abondance richesse agitation, mouvement ⊠02022 - har colline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 03027 - yad main main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03045 - yada` savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'el IsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05066 - nagash conduire vers, approcher de, s'avancer (Qal) aller ou venir prĂšs de des humains d'une relation ⊠05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06010 - `emeq vallĂ©e, basse terre, plaine, sol 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Exode 6 7 Je vous prendrai pour mon peuple, et je vous serai Dieu, et vous connaĂźtrez que je suis l'Ăternel votre Dieu, qui vous retire de dessous les fardeaux de l'Ăgypte. Exode 7 5 Les Ăgyptiens sauront que je suis l'Ăternel, quand j'Ă©tendrai ma main sur l'Ăgypte, et que je retirerai du milieu d'eux les enfants d'IsraĂ«l. Exode 8 22 Mais je distinguerai en ce jour-lĂ le pays de Gossen, oĂč se tient mon peuple, pour qu'il n'y ait point lĂ d'insectes, afin que tu saches que moi, l'Ăternel, je suis au milieu du pays. DeutĂ©ronome 29 6 Vous n'avez point mangĂ© de pain, ni bu de vin, ni de boisson forte, afin que vous connussiez que je suis l'Ăternel votre Dieu, DeutĂ©ronome 32 27 Si je ne craignais le sarcasme de l'ennemi, et que leurs adversaires ne s'y mĂ©prennent, et ne disent : Notre main a Ă©tĂ© Ă©levĂ©e, et ce n'est point l'Ăternel qui a fait tout ceci. JosuĂ© 7 8 HĂ©las ! Seigneur, que dirai-je, aprĂšs qu'IsraĂ«l a tournĂ© le dos devant ses ennemis ? 9 Les CananĂ©ens et tous les habitants du pays l'apprendront ; ils nous envelopperont ; ils retrancheront notre nom de la terre ; et que feras-tu pour ton grand nom ? 1 Rois 13 1 Mais voici, un homme de Dieu vint de Juda Ă BĂ©thel, par la parole de l'Ăternel, comme JĂ©roboam se tenait prĂšs de l'autel pour offrir des parfums. 1 Rois 17 18 Et elle dit Ă Ălie : Qu'y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour renouveler la mĂ©moire de mon iniquitĂ©, et pour faire mourir mon fils ? 1 Rois 20 13 Et voici, un prophĂšte s'approcha d'Achab, roi d'IsraĂ«l, et dit : Ainsi a dit l'Ăternel : Vois-tu toute cette grande multitude ? Voici, je vais la livrer aujourd'hui entre tes mains, et tu sauras que je suis l'Ăternel. 22 Ensuite le prophĂšte s'approcha du roi d'IsraĂ«l, et lui dit : Va, fortifie-toi ; considĂšre et vois ce que tu as Ă faire ; car, l'annĂ©e rĂ©volue, le roi de Syrie montera contre toi. 23 Or les serviteurs du roi de Syrie lui dirent : Leur dieu est un dieu de montagnes, c'est pourquoi ils ont Ă©tĂ© plus forts que nous ; mais combattons contre eux dans la plaine, nous l'emporterons bien sur eux. 28 Alors l'homme de Dieu s'approcha, et parla au roi d'IsraĂ«l en ces termes : Ainsi a dit l'Ăternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Ăternel est un dieu de montagnes et non un dieu de vallĂ©es, je livrerai entre tes mains toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis l'Ăternel. 2 Chroniques 20 14 Alors l'Esprit de l'Ăternel fut sur Jachaziel, fils de Zacharie, fils de BĂ©naja, fils de JĂ©ĂŻel, fils de Matthania, LĂ©vite, d'entre les enfants d'Asaph, au milieu de l'assemblĂ©e ; 15 Et il dit : Vous, tout Juda, et habitants de JĂ©rusalem, et toi, roi Josaphat, soyez attentifs ! Ainsi vous dit l'Ăternel : Ne craignez point, et ne soyez point effrayĂ©s Ă cause de cette grande multitude ; car ce ne sera pas Ă vous de combattre, mais Ă Dieu. 16 Descendez demain contre eux ; les voici qui montent par la montĂ©e de Tsits, et vous les trouverez Ă l'extrĂ©mitĂ© de la vallĂ©e, en face du dĂ©sert de JĂ©ruĂ«l. 17 Ce ne sera point Ă vous de combattre en cette bataille ; prĂ©sentez-vous, tenez-vous lĂ , et voyez la dĂ©livrance que l'Ăternel va vous donner. Juda et JĂ©rusalem, ne craignez point, et ne soyez point effrayĂ©s ! Demain, sortez au-devant d'eux, et l'Ăternel sera avec vous. 18 Alors Josaphat s'inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de JĂ©rusalem se jetĂšrent devant l'Ăternel, se prosternant devant l'Ăternel. 19 Et les LĂ©vites, d'entre les enfants des KĂ©hathites et d'entre les enfants des Corites, se levĂšrent pour cĂ©lĂ©brer l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, d'une voix forte et haute. 20 Puis, le matin, ils se levĂšrent de bonne heure et sortirent vers le dĂ©sert de ThĂ©koa ; et comme ils sortaient, Josaphat se tint lĂ et dit : Juda et vous, habitants de JĂ©rusalem, Ă©coutez-moi : Croyez en l'Ăternel votre Dieu, et vous serez en sĂ»retĂ©Â ; croyez en ses prophĂštes, et vous rĂ©ussirez. Job 12 16 En lui rĂ©sident la puissance et la sagesse ; de lui dĂ©pendent celui qui s'Ă©gare et celui qui Ă©gare. 17 Il fait marcher pieds nus les conseillers ; il frappe de folie les juges. 18 Il relĂąche l'autoritĂ© des rois, et il serre la corde sur leurs reins. 19 Il fait marcher pieds nus les prĂȘtres, et il renverse les puissants. Psaumes 58 10 Le juste se rĂ©jouira lorsqu'il aura vu la vengeance ; il baignera ses pieds dans le sang du mĂ©chant. 11 Et l'on dira : Oui, il y a du fruit pour le juste ; oui, il y a un Dieu qui fait justice sur la terre. Psaumes 79 10 Pourquoi les nations diraient-elles : OĂč est leur Dieu ? Qu'elle se montre Ă nos yeux, parmi les nations, la vengeance du sang de tes serviteurs, qui a Ă©tĂ© rĂ©pandu ! EsaĂŻe 37 29 Parce que tu es en fureur contre moi, et que ton insolence est montĂ©e Ă mes oreilles, je mettrai ma boucle Ă tes narines et mon frein Ă tes lĂšvres, et je te ferai retourner par le chemin par lequel tu es venu. 30 Et voici le signe que tu en auras, ĂŽ ĂzĂ©chias ! On mangera cette annĂ©e ce qui viendra de soi-mĂȘme, et la seconde annĂ©e ce qui croĂźtra encore sans qu'on sĂšme ; mais la troisiĂšme annĂ©e, vous sĂšmerez et vous moissonnerez : vous planterez des vignes et vous en mangerez le fruit. 31 Et ce qui sera rĂ©chappĂ© et demeurĂ© de reste Ă la maison de Juda, poussera ses racines en bas et produira ses fruits en haut. 32 Car il sortira de JĂ©rusalem quelque reste, et de la montagne de Sion quelques rĂ©chappĂ©s. La jalousie de l'Ăternel des armĂ©es fera cela. 33 C'est pourquoi, ainsi a dit l'Ăternel touchant le roi d'Assyrie : Il n'entrera pas dans cette ville, il n'y jettera point de flĂšche, il ne lui prĂ©sentera point le bouclier et n'Ă©lĂšvera point de terrasse contre elle. 34 Il s'en retournera par oĂč il est venu, et il n'entrera pas dans cette ville, dit l'Ăternel. 35 Et je protĂ©gerai cette ville pour la sauver, Ă cause de moi et Ă cause de David, mon serviteur. 36 Or un ange de l'Ăternel sortit et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes ; et quand on se leva le matin, voilĂ , c'Ă©taient tous des corps morts. 37 Et SanchĂ©rib, roi des Assyriens, leva son camp, partit et s'en retourna, et il resta Ă Ninive. JĂ©rĂ©mie 14 7 Si nos iniquitĂ©s tĂ©moignent contre nous, agis Ă cause de ton nom, ĂŽ Ăternel ! Car nos infidĂ©litĂ©s sont nombreuses ; c'est contre toi que nous avons pĂ©chĂ©. EzĂ©chiel 6 14 J'Ă©tendrai donc ma main sur eux, et partout oĂč ils habitent, je rendrai le pays plus dĂ©solĂ© et plus dĂ©vastĂ© que le dĂ©sert de Dibla, et ils sauront que je suis l'Ăternel. EzĂ©chiel 11 12 Et vous saurez que je suis l'Ăternel, dont vous n'avez pas observĂ© les statuts, ni gardĂ© les ordonnances ; mais vous avez agi d'aprĂšs les lois des nations qui vous avoisinent. EzĂ©chiel 12 16 Toutefois je laisserai d'entre eux un petit nombre de gens qui Ă©chapperont Ă l'Ă©pĂ©e, Ă la famine, Ă la peste ; afin qu'ils racontent toutes leurs abominations parmi les nations oĂč ils iront, et ils sauront que je suis l'Ăternel. EzĂ©chiel 20 9 NĂ©anmoins j'ai agi pour l'amour de mon nom, afin qu'il ne fĂ»t point profanĂ© aux yeux des nations parmi lesquelles ils se trouvaient, et en prĂ©sence desquelles je m'Ă©tais fait connaĂźtre Ă eux, pour les faire sortir du pays d'Ăgypte. 14 NĂ©anmoins j'ai agi pour l'amour de mon nom, afin qu'il ne fĂ»t point profanĂ© aux yeux des nations, en prĂ©sence desquelles je les avais fait sortir d'Ăgypte. EzĂ©chiel 36 21 Mais j'ai voulu Ă©pargner mon saint nom, que profanait la maison d'IsraĂ«l parmi les nations oĂč elle est allĂ©e. 22 C'est pourquoi dis Ă la maison d'IsraĂ«l : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Je n'agis pas de la sorte Ă cause de vous, maison d'IsraĂ«l, mais Ă cause de mon saint nom, que vous avez profanĂ© parmi les nations oĂč vous ĂȘtes allĂ©s. 23 Je sanctifierai mon grand nom, qui a Ă©tĂ© profanĂ© parmi les nations, que vous avez profanĂ© au milieu d'elles ; et les nations sauront que je suis l'Ăternel, dit le Seigneur, l'Ăternel, quand je serai sanctifiĂ© par vous, sous leurs yeux. 32 Je ne le fais pas Ă cause de vous, dit le Seigneur, l'Ăternel ; sachez-le, soyez honteux et confus Ă cause de vos voies, maison d'IsraĂ«l ! EzĂ©chiel 39 7 Je ferai connaĂźtre mon saint nom au milieu de mon peuple d'IsraĂ«l, et je ne profanerai plus mon saint nom, et les nations sauront que je suis l'Ăternel, le Saint d'IsraĂ«l. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !