TopTV VidĂ©o Enseignement Ces dĂ©sirs qui tuent ... En chacun de nous sommeille un loup ensorcelant et Ă l'appĂ©tit vorace, ne te laisse pas fasciner par son regard ⊠1 Rois 21.1-29 TopTV VidĂ©o Logoscom La vie du prophĂšte Elie (11/14) L'histoire de la vie du prophĂšte Elie en 14 Ă©pisodes dessinĂ©s par Martine Bacher et dits par Sarah Dirren. Extraits ⊠Logoscom 1 Rois 21.1-29 TopMessages Message texte Je ne troquerai rien du tout! Nous connaissons bien cette histoire de la Bible qui se trouve dans 1 Rois 21, qui nous parle de Naboth, ⊠Henriette Robin 1 Rois 21.1-29 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas 1 Rois 21.1-29 TopMessages Message texte Vous avez dit : MELANGE ? Esdras 9/2 : "ils ont mĂȘlĂ© la race sainte avec les peuples du pays, âŠâŠ et les magistrats ont Ă©tĂ© ⊠Robert Hiette 1 Rois 21.1-29 Segond 21 Tu lui annonceras : âVoici ce que dit l'Eternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ?âEt tu ajouteras : âVoici ce que dit l'Eternel : A l'endroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, ils lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » Segond 1910 Tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ? Et tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : Au lieu mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Segond 1978 (Colombe) © Tu lui parleras en ces termes : Ainsi parle lâĂternel : Quoi ? Tu as commis un meurtre et tu prends possession ! Et tu lui diras : Ainsi parle lâĂternel : A lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Parole de Vie © Tu lui transmettras ce que je lui dis, moi, le SEIGNEUR : âTu as assassinĂ© quelquâun, et maintenant, tu viens prendre ce qui est Ă lui !â Ensuite, tu ajouteras de ma part : âLes chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth. Eh bien, ils lĂ©cheront ton sang exactement au mĂȘme endroit !â » Français Courant © Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » Semeur © Tu lui parleras en ces termes : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : Quoi ? AprĂšs avoir assassinĂ© lâhomme, tu prĂ©tends prendre possession de ses biens ! » Tu ajouteras : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : A lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, ils lĂ©cheront aussi le tien. » Darby Et tu lui parleras, disant : Ainsi dit l'Ăternel : As-tu tuĂ©, et aussi pris possession ? Et tu lui parleras, disant : Ainsi dit l'Ăternel : Au lieu oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront ton sang, Ă toi aussi. Martin Et tu lui parleras, en disant : Ainsi a dit l'Eternel : N'as-tu pas tuĂ©, et ne t'es-tu pas mĂȘme mis en possession ? Puis tu lui parleras ainsi, et diras : Ainsi a dit l'Eternel : Comme les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Ostervald Et tu lui parleras en ces termes : Ainsi a dit l'Ăternel : N'as-tu pas tuĂ©, et n'as-tu pas mĂȘme pris possession ? Et tu lui diras : Ainsi a dit l'Ăternel : Comme les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚšÖžŚŠÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖžÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚ§Ö°Ś§Ö€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖčÖ§Ś§ÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ World English Bible You shall speak to him, saying, 'Thus says Yahweh, "Have you killed and also taken possession?"' You shall speak to him, saying, 'Thus says Yahweh, "In the place where dogs licked the blood of Naboth, dogs will lick your blood, even yours."'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Et tu lui parleras... et tu lui parleras. Ces mots, deux fois prononcĂ©s, accentuent fortement le sĂ©rieux de la sentence divine.Tu as tué ; laisser tuer, c'est tuer.Dans le lieu, et non pas seulement, comme plusieurs traduisent en Ă©change de ce que ; voir 2Rois 9.26. Mais il est Ă remarquer que ce fut en la personne d'Achazia, fils d'Achab, que s'accomplit ce trait spĂ©cial de la menace ; le sang d'Achab fut lĂ©chĂ© par les chiens Ă Samarie. Cette diffĂ©rence se lie Ă la modification de la sentence accordĂ©e Ă Achab ensuite de sa repentance. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu lui diras 01696 08765 0559 08800 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Nâes-tu pas un assassin 07523 08804 et un voleur 03423 08804 ? Et tu lui diras 01696 08765 0559 08800 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Au lieu 04725 mĂȘme oĂč les chiens 03611 ont lĂ©chĂ© 03952 08804 le sang 01818 de Naboth 05022, les chiens 03611 lĂ©cheront 03952 08799 aussi ton propre sang 01818. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03423 - yarashsaisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠03611 - kelebchien chien (littĂ©ral) mĂ©pris ou avilissement (fig.) d'un sacrifice paĂŻen d'un culte de prostitution masculine ⊠03952 - laqaqlaper, lĂ©cher (Piel) lĂšche en buvant 04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠05022 - NabowthNaboth = « fruits » la vigne qui Ă©tait la propriĂ©tĂ© de Jizreel que Achab ⊠07523 - ratsachassassiner, tuer (Qal) meurtre prĂ©mĂ©ditĂ© accidentel comme vengeur assassin (intentionnel) (Nifal) ĂȘtre tuĂ© (Piel) tuer, ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 11 « Qui tâa appris que tu Ă©tais nu, demanda le Seigneur Dieu ; aurais-tu goĂ»tĂ© au fruit que je tâavais dĂ©fendu de manger ? » GenĂšse 4 9 Le Seigneur demanda Ă CaĂŻn : « OĂč est ton frĂšre Abel ? » CaĂŻn rĂ©pondit : « Je nâen sais rien. Est-ce Ă moi de surveiller mon frĂšre ? » 10 Le Seigneur rĂ©pliqua : « Pourquoi as-tu fait cela ? Jâentends le sang de ton frĂšre dans le sol me rĂ©clamer vengeance. Juges 1 7 Alors il sâexclama : « Soixante-dix rois, dont on avait coupĂ© les pouces des mains et des pieds, ramassaient les miettes tombant de ma table. Dieu mâa bien rendu ce que jâai fait ! » On emmena Adoni-BĂ©zec Ă JĂ©rusalem oĂč il mourut. 2 Samuel 12 9 Alors pourquoi mâas-tu mĂ©prisĂ© en faisant ce qui me dĂ©plaĂźt ? Tu as assassinĂ© Urie le Hittite, oui, tu as tout organisĂ© pour quâil soit tuĂ© par les Ammonites, puis tu as pris sa femme et tu lâas Ă©pousĂ©e. 11 Ăcoute bien ce que je te dĂ©clare : Je vais faire venir le malheur sur toi, du milieu de ta propre famille. Sous tes yeux je prendrai tes femmes et je les donnerai Ă lâun de tes proches, qui couchera avec elles au grand jour. 1 Rois 21 19 Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » 1 Rois 22 38 Et tandis quâon lavait le char dâAchab Ă lâĂ©tang de Samarie, les chiens vinrent lĂ©cher son sang et les prostituĂ©es se baignĂšrent lĂ , selon ce que le Seigneur avait annoncĂ©. 2 Rois 9 25 Alors JĂ©hu dit Ă son aide de camp Bidcar : « Prends son cadavre et jette-le dans le champ de Naboth, de JizrĂ©el. Souviens-toi en effet de ce que le Seigneur a prĂ©dit Ă son pĂšre, le roi Achab, le jour oĂč nous deux, avec dâautres conducteurs de chars, nous lâavions accompagné : 26 âMoi, le Seigneur, lui a-t-il dit, jâai tout vu, hier, quand tu as fait mourir Naboth et ses fils. Eh bien, moi, le Seigneur, je jure que je te punirai pour cela, prĂ©cisĂ©ment dans ce champ.â Ainsi donc, ajouta JĂ©hu, prends le cadavre de Joram et jette-le dans ce champ, conformĂ©ment Ă ce que le Seigneur a annoncĂ©. » Esther 7 10 Haman fut pendu au gibet quâil avait fait prĂ©parer pour MardochĂ©e. Alors la colĂšre du roi se calma. Psaumes 7 15 Le voici qui conçoit ses mĂ©faits, qui porte en lui le malheur et qui accouche du mensonge. 16 Il creuse un trou profond, mais il tombe dans son propre piĂšge. Psaumes 9 16 Les paĂŻens sont tombĂ©s dans la fosse quâils avaient creusĂ©e ; ils se sont pris les pieds au filet quâils avaient tendu en cachette. Psaumes 58 10 Avant que leurs chardons soient montĂ©s en buisson, quâun tourbillon les emporte, encore verts ou dĂ©jĂ secs, peu importe ! 11 Le fidĂšle se rĂ©jouira de voir la revanche de Dieu sur les mĂ©chants et de patauger dans leur sang. MichĂ©e 3 1 Or moi je dis : « Ăcoutez donc, dirigeants des descendants de Jacob, magistrats du peuple dâIsraĂ«l. Votre rĂŽle nâest-il pas de vous prĂ©occuper du droit ? 2 Mais vous dĂ©testez ce qui est bien et vous aimez ce qui est mal, vous arrachez aux gens jusquâĂ la peau et Ă la chair qui recouvrent leurs os. » 3 Oui, ils se nourrissent de la chair de mon peuple. Ils lui enlĂšvent la peau, ils lui brisent les os, ils le dĂ©coupent en morceaux, comme si câĂ©tait de la viande quâon place dans la marmite. 4 Câest pourquoi, lorsquâils supplieront le Seigneur de venir Ă leur secours, le Seigneur ne leur rĂ©pondra pas, mais il dĂ©tournera dâeux son regard Ă cause du mal quâils ont commis. Habacuc 2 9 Malheureux ! Vous empochez des gains malhonnĂȘtes en faveur de vos proches, et vous pensez ĂȘtre assez haut placĂ©s pour Ă©chapper aux coups du malheur. 12 « Malheureux ! Vous fondez la prospĂ©ritĂ© des villes sur le meurtre et lâoppression. Matthieu 7 2 Car Dieu vous jugera comme vous jugez les autres ; il vous mesurera avec la mesure que vous employez pour eux. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Logoscom La vie du prophĂšte Elie (11/14) L'histoire de la vie du prophĂšte Elie en 14 Ă©pisodes dessinĂ©s par Martine Bacher et dits par Sarah Dirren. Extraits ⊠Logoscom 1 Rois 21.1-29 TopMessages Message texte Je ne troquerai rien du tout! Nous connaissons bien cette histoire de la Bible qui se trouve dans 1 Rois 21, qui nous parle de Naboth, ⊠Henriette Robin 1 Rois 21.1-29 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas 1 Rois 21.1-29 TopMessages Message texte Vous avez dit : MELANGE ? Esdras 9/2 : "ils ont mĂȘlĂ© la race sainte avec les peuples du pays, âŠâŠ et les magistrats ont Ă©tĂ© ⊠Robert Hiette 1 Rois 21.1-29 Segond 21 Tu lui annonceras : âVoici ce que dit l'Eternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ?âEt tu ajouteras : âVoici ce que dit l'Eternel : A l'endroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, ils lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » Segond 1910 Tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ? Et tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : Au lieu mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Segond 1978 (Colombe) © Tu lui parleras en ces termes : Ainsi parle lâĂternel : Quoi ? Tu as commis un meurtre et tu prends possession ! Et tu lui diras : Ainsi parle lâĂternel : A lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Parole de Vie © Tu lui transmettras ce que je lui dis, moi, le SEIGNEUR : âTu as assassinĂ© quelquâun, et maintenant, tu viens prendre ce qui est Ă lui !â Ensuite, tu ajouteras de ma part : âLes chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth. Eh bien, ils lĂ©cheront ton sang exactement au mĂȘme endroit !â » Français Courant © Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » Semeur © Tu lui parleras en ces termes : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : Quoi ? AprĂšs avoir assassinĂ© lâhomme, tu prĂ©tends prendre possession de ses biens ! » Tu ajouteras : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : A lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, ils lĂ©cheront aussi le tien. » Darby Et tu lui parleras, disant : Ainsi dit l'Ăternel : As-tu tuĂ©, et aussi pris possession ? Et tu lui parleras, disant : Ainsi dit l'Ăternel : Au lieu oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront ton sang, Ă toi aussi. Martin Et tu lui parleras, en disant : Ainsi a dit l'Eternel : N'as-tu pas tuĂ©, et ne t'es-tu pas mĂȘme mis en possession ? Puis tu lui parleras ainsi, et diras : Ainsi a dit l'Eternel : Comme les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Ostervald Et tu lui parleras en ces termes : Ainsi a dit l'Ăternel : N'as-tu pas tuĂ©, et n'as-tu pas mĂȘme pris possession ? Et tu lui diras : Ainsi a dit l'Ăternel : Comme les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚšÖžŚŠÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖžÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚ§Ö°Ś§Ö€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖčÖ§Ś§ÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ World English Bible You shall speak to him, saying, 'Thus says Yahweh, "Have you killed and also taken possession?"' You shall speak to him, saying, 'Thus says Yahweh, "In the place where dogs licked the blood of Naboth, dogs will lick your blood, even yours."'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Et tu lui parleras... et tu lui parleras. Ces mots, deux fois prononcĂ©s, accentuent fortement le sĂ©rieux de la sentence divine.Tu as tué ; laisser tuer, c'est tuer.Dans le lieu, et non pas seulement, comme plusieurs traduisent en Ă©change de ce que ; voir 2Rois 9.26. Mais il est Ă remarquer que ce fut en la personne d'Achazia, fils d'Achab, que s'accomplit ce trait spĂ©cial de la menace ; le sang d'Achab fut lĂ©chĂ© par les chiens Ă Samarie. Cette diffĂ©rence se lie Ă la modification de la sentence accordĂ©e Ă Achab ensuite de sa repentance. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu lui diras 01696 08765 0559 08800 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Nâes-tu pas un assassin 07523 08804 et un voleur 03423 08804 ? Et tu lui diras 01696 08765 0559 08800 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Au lieu 04725 mĂȘme oĂč les chiens 03611 ont lĂ©chĂ© 03952 08804 le sang 01818 de Naboth 05022, les chiens 03611 lĂ©cheront 03952 08799 aussi ton propre sang 01818. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03423 - yarashsaisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠03611 - kelebchien chien (littĂ©ral) mĂ©pris ou avilissement (fig.) d'un sacrifice paĂŻen d'un culte de prostitution masculine ⊠03952 - laqaqlaper, lĂ©cher (Piel) lĂšche en buvant 04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠05022 - NabowthNaboth = « fruits » la vigne qui Ă©tait la propriĂ©tĂ© de Jizreel que Achab ⊠07523 - ratsachassassiner, tuer (Qal) meurtre prĂ©mĂ©ditĂ© accidentel comme vengeur assassin (intentionnel) (Nifal) ĂȘtre tuĂ© (Piel) tuer, ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 11 « Qui tâa appris que tu Ă©tais nu, demanda le Seigneur Dieu ; aurais-tu goĂ»tĂ© au fruit que je tâavais dĂ©fendu de manger ? » GenĂšse 4 9 Le Seigneur demanda Ă CaĂŻn : « OĂč est ton frĂšre Abel ? » CaĂŻn rĂ©pondit : « Je nâen sais rien. Est-ce Ă moi de surveiller mon frĂšre ? » 10 Le Seigneur rĂ©pliqua : « Pourquoi as-tu fait cela ? Jâentends le sang de ton frĂšre dans le sol me rĂ©clamer vengeance. Juges 1 7 Alors il sâexclama : « Soixante-dix rois, dont on avait coupĂ© les pouces des mains et des pieds, ramassaient les miettes tombant de ma table. Dieu mâa bien rendu ce que jâai fait ! » On emmena Adoni-BĂ©zec Ă JĂ©rusalem oĂč il mourut. 2 Samuel 12 9 Alors pourquoi mâas-tu mĂ©prisĂ© en faisant ce qui me dĂ©plaĂźt ? Tu as assassinĂ© Urie le Hittite, oui, tu as tout organisĂ© pour quâil soit tuĂ© par les Ammonites, puis tu as pris sa femme et tu lâas Ă©pousĂ©e. 11 Ăcoute bien ce que je te dĂ©clare : Je vais faire venir le malheur sur toi, du milieu de ta propre famille. Sous tes yeux je prendrai tes femmes et je les donnerai Ă lâun de tes proches, qui couchera avec elles au grand jour. 1 Rois 21 19 Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » 1 Rois 22 38 Et tandis quâon lavait le char dâAchab Ă lâĂ©tang de Samarie, les chiens vinrent lĂ©cher son sang et les prostituĂ©es se baignĂšrent lĂ , selon ce que le Seigneur avait annoncĂ©. 2 Rois 9 25 Alors JĂ©hu dit Ă son aide de camp Bidcar : « Prends son cadavre et jette-le dans le champ de Naboth, de JizrĂ©el. Souviens-toi en effet de ce que le Seigneur a prĂ©dit Ă son pĂšre, le roi Achab, le jour oĂč nous deux, avec dâautres conducteurs de chars, nous lâavions accompagné : 26 âMoi, le Seigneur, lui a-t-il dit, jâai tout vu, hier, quand tu as fait mourir Naboth et ses fils. Eh bien, moi, le Seigneur, je jure que je te punirai pour cela, prĂ©cisĂ©ment dans ce champ.â Ainsi donc, ajouta JĂ©hu, prends le cadavre de Joram et jette-le dans ce champ, conformĂ©ment Ă ce que le Seigneur a annoncĂ©. » Esther 7 10 Haman fut pendu au gibet quâil avait fait prĂ©parer pour MardochĂ©e. Alors la colĂšre du roi se calma. Psaumes 7 15 Le voici qui conçoit ses mĂ©faits, qui porte en lui le malheur et qui accouche du mensonge. 16 Il creuse un trou profond, mais il tombe dans son propre piĂšge. Psaumes 9 16 Les paĂŻens sont tombĂ©s dans la fosse quâils avaient creusĂ©e ; ils se sont pris les pieds au filet quâils avaient tendu en cachette. Psaumes 58 10 Avant que leurs chardons soient montĂ©s en buisson, quâun tourbillon les emporte, encore verts ou dĂ©jĂ secs, peu importe ! 11 Le fidĂšle se rĂ©jouira de voir la revanche de Dieu sur les mĂ©chants et de patauger dans leur sang. MichĂ©e 3 1 Or moi je dis : « Ăcoutez donc, dirigeants des descendants de Jacob, magistrats du peuple dâIsraĂ«l. Votre rĂŽle nâest-il pas de vous prĂ©occuper du droit ? 2 Mais vous dĂ©testez ce qui est bien et vous aimez ce qui est mal, vous arrachez aux gens jusquâĂ la peau et Ă la chair qui recouvrent leurs os. » 3 Oui, ils se nourrissent de la chair de mon peuple. Ils lui enlĂšvent la peau, ils lui brisent les os, ils le dĂ©coupent en morceaux, comme si câĂ©tait de la viande quâon place dans la marmite. 4 Câest pourquoi, lorsquâils supplieront le Seigneur de venir Ă leur secours, le Seigneur ne leur rĂ©pondra pas, mais il dĂ©tournera dâeux son regard Ă cause du mal quâils ont commis. Habacuc 2 9 Malheureux ! Vous empochez des gains malhonnĂȘtes en faveur de vos proches, et vous pensez ĂȘtre assez haut placĂ©s pour Ă©chapper aux coups du malheur. 12 « Malheureux ! Vous fondez la prospĂ©ritĂ© des villes sur le meurtre et lâoppression. Matthieu 7 2 Car Dieu vous jugera comme vous jugez les autres ; il vous mesurera avec la mesure que vous employez pour eux. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Je ne troquerai rien du tout! Nous connaissons bien cette histoire de la Bible qui se trouve dans 1 Rois 21, qui nous parle de Naboth, ⊠Henriette Robin 1 Rois 21.1-29 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas 1 Rois 21.1-29 TopMessages Message texte Vous avez dit : MELANGE ? Esdras 9/2 : "ils ont mĂȘlĂ© la race sainte avec les peuples du pays, âŠâŠ et les magistrats ont Ă©tĂ© ⊠Robert Hiette 1 Rois 21.1-29 Segond 21 Tu lui annonceras : âVoici ce que dit l'Eternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ?âEt tu ajouteras : âVoici ce que dit l'Eternel : A l'endroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, ils lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » Segond 1910 Tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ? Et tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : Au lieu mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Segond 1978 (Colombe) © Tu lui parleras en ces termes : Ainsi parle lâĂternel : Quoi ? Tu as commis un meurtre et tu prends possession ! Et tu lui diras : Ainsi parle lâĂternel : A lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Parole de Vie © Tu lui transmettras ce que je lui dis, moi, le SEIGNEUR : âTu as assassinĂ© quelquâun, et maintenant, tu viens prendre ce qui est Ă lui !â Ensuite, tu ajouteras de ma part : âLes chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth. Eh bien, ils lĂ©cheront ton sang exactement au mĂȘme endroit !â » Français Courant © Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » Semeur © Tu lui parleras en ces termes : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : Quoi ? AprĂšs avoir assassinĂ© lâhomme, tu prĂ©tends prendre possession de ses biens ! » Tu ajouteras : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : A lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, ils lĂ©cheront aussi le tien. » Darby Et tu lui parleras, disant : Ainsi dit l'Ăternel : As-tu tuĂ©, et aussi pris possession ? Et tu lui parleras, disant : Ainsi dit l'Ăternel : Au lieu oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront ton sang, Ă toi aussi. Martin Et tu lui parleras, en disant : Ainsi a dit l'Eternel : N'as-tu pas tuĂ©, et ne t'es-tu pas mĂȘme mis en possession ? Puis tu lui parleras ainsi, et diras : Ainsi a dit l'Eternel : Comme les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Ostervald Et tu lui parleras en ces termes : Ainsi a dit l'Ăternel : N'as-tu pas tuĂ©, et n'as-tu pas mĂȘme pris possession ? Et tu lui diras : Ainsi a dit l'Ăternel : Comme les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚšÖžŚŠÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖžÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚ§Ö°Ś§Ö€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖčÖ§Ś§ÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ World English Bible You shall speak to him, saying, 'Thus says Yahweh, "Have you killed and also taken possession?"' You shall speak to him, saying, 'Thus says Yahweh, "In the place where dogs licked the blood of Naboth, dogs will lick your blood, even yours."'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Et tu lui parleras... et tu lui parleras. Ces mots, deux fois prononcĂ©s, accentuent fortement le sĂ©rieux de la sentence divine.Tu as tué ; laisser tuer, c'est tuer.Dans le lieu, et non pas seulement, comme plusieurs traduisent en Ă©change de ce que ; voir 2Rois 9.26. Mais il est Ă remarquer que ce fut en la personne d'Achazia, fils d'Achab, que s'accomplit ce trait spĂ©cial de la menace ; le sang d'Achab fut lĂ©chĂ© par les chiens Ă Samarie. Cette diffĂ©rence se lie Ă la modification de la sentence accordĂ©e Ă Achab ensuite de sa repentance. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu lui diras 01696 08765 0559 08800 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Nâes-tu pas un assassin 07523 08804 et un voleur 03423 08804 ? Et tu lui diras 01696 08765 0559 08800 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Au lieu 04725 mĂȘme oĂč les chiens 03611 ont lĂ©chĂ© 03952 08804 le sang 01818 de Naboth 05022, les chiens 03611 lĂ©cheront 03952 08799 aussi ton propre sang 01818. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03423 - yarashsaisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠03611 - kelebchien chien (littĂ©ral) mĂ©pris ou avilissement (fig.) d'un sacrifice paĂŻen d'un culte de prostitution masculine ⊠03952 - laqaqlaper, lĂ©cher (Piel) lĂšche en buvant 04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠05022 - NabowthNaboth = « fruits » la vigne qui Ă©tait la propriĂ©tĂ© de Jizreel que Achab ⊠07523 - ratsachassassiner, tuer (Qal) meurtre prĂ©mĂ©ditĂ© accidentel comme vengeur assassin (intentionnel) (Nifal) ĂȘtre tuĂ© (Piel) tuer, ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 11 « Qui tâa appris que tu Ă©tais nu, demanda le Seigneur Dieu ; aurais-tu goĂ»tĂ© au fruit que je tâavais dĂ©fendu de manger ? » GenĂšse 4 9 Le Seigneur demanda Ă CaĂŻn : « OĂč est ton frĂšre Abel ? » CaĂŻn rĂ©pondit : « Je nâen sais rien. Est-ce Ă moi de surveiller mon frĂšre ? » 10 Le Seigneur rĂ©pliqua : « Pourquoi as-tu fait cela ? Jâentends le sang de ton frĂšre dans le sol me rĂ©clamer vengeance. Juges 1 7 Alors il sâexclama : « Soixante-dix rois, dont on avait coupĂ© les pouces des mains et des pieds, ramassaient les miettes tombant de ma table. Dieu mâa bien rendu ce que jâai fait ! » On emmena Adoni-BĂ©zec Ă JĂ©rusalem oĂč il mourut. 2 Samuel 12 9 Alors pourquoi mâas-tu mĂ©prisĂ© en faisant ce qui me dĂ©plaĂźt ? Tu as assassinĂ© Urie le Hittite, oui, tu as tout organisĂ© pour quâil soit tuĂ© par les Ammonites, puis tu as pris sa femme et tu lâas Ă©pousĂ©e. 11 Ăcoute bien ce que je te dĂ©clare : Je vais faire venir le malheur sur toi, du milieu de ta propre famille. Sous tes yeux je prendrai tes femmes et je les donnerai Ă lâun de tes proches, qui couchera avec elles au grand jour. 1 Rois 21 19 Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » 1 Rois 22 38 Et tandis quâon lavait le char dâAchab Ă lâĂ©tang de Samarie, les chiens vinrent lĂ©cher son sang et les prostituĂ©es se baignĂšrent lĂ , selon ce que le Seigneur avait annoncĂ©. 2 Rois 9 25 Alors JĂ©hu dit Ă son aide de camp Bidcar : « Prends son cadavre et jette-le dans le champ de Naboth, de JizrĂ©el. Souviens-toi en effet de ce que le Seigneur a prĂ©dit Ă son pĂšre, le roi Achab, le jour oĂč nous deux, avec dâautres conducteurs de chars, nous lâavions accompagné : 26 âMoi, le Seigneur, lui a-t-il dit, jâai tout vu, hier, quand tu as fait mourir Naboth et ses fils. Eh bien, moi, le Seigneur, je jure que je te punirai pour cela, prĂ©cisĂ©ment dans ce champ.â Ainsi donc, ajouta JĂ©hu, prends le cadavre de Joram et jette-le dans ce champ, conformĂ©ment Ă ce que le Seigneur a annoncĂ©. » Esther 7 10 Haman fut pendu au gibet quâil avait fait prĂ©parer pour MardochĂ©e. Alors la colĂšre du roi se calma. Psaumes 7 15 Le voici qui conçoit ses mĂ©faits, qui porte en lui le malheur et qui accouche du mensonge. 16 Il creuse un trou profond, mais il tombe dans son propre piĂšge. Psaumes 9 16 Les paĂŻens sont tombĂ©s dans la fosse quâils avaient creusĂ©e ; ils se sont pris les pieds au filet quâils avaient tendu en cachette. Psaumes 58 10 Avant que leurs chardons soient montĂ©s en buisson, quâun tourbillon les emporte, encore verts ou dĂ©jĂ secs, peu importe ! 11 Le fidĂšle se rĂ©jouira de voir la revanche de Dieu sur les mĂ©chants et de patauger dans leur sang. MichĂ©e 3 1 Or moi je dis : « Ăcoutez donc, dirigeants des descendants de Jacob, magistrats du peuple dâIsraĂ«l. Votre rĂŽle nâest-il pas de vous prĂ©occuper du droit ? 2 Mais vous dĂ©testez ce qui est bien et vous aimez ce qui est mal, vous arrachez aux gens jusquâĂ la peau et Ă la chair qui recouvrent leurs os. » 3 Oui, ils se nourrissent de la chair de mon peuple. Ils lui enlĂšvent la peau, ils lui brisent les os, ils le dĂ©coupent en morceaux, comme si câĂ©tait de la viande quâon place dans la marmite. 4 Câest pourquoi, lorsquâils supplieront le Seigneur de venir Ă leur secours, le Seigneur ne leur rĂ©pondra pas, mais il dĂ©tournera dâeux son regard Ă cause du mal quâils ont commis. Habacuc 2 9 Malheureux ! Vous empochez des gains malhonnĂȘtes en faveur de vos proches, et vous pensez ĂȘtre assez haut placĂ©s pour Ă©chapper aux coups du malheur. 12 « Malheureux ! Vous fondez la prospĂ©ritĂ© des villes sur le meurtre et lâoppression. Matthieu 7 2 Car Dieu vous jugera comme vous jugez les autres ; il vous mesurera avec la mesure que vous employez pour eux. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas 1 Rois 21.1-29 TopMessages Message texte Vous avez dit : MELANGE ? Esdras 9/2 : "ils ont mĂȘlĂ© la race sainte avec les peuples du pays, âŠâŠ et les magistrats ont Ă©tĂ© ⊠Robert Hiette 1 Rois 21.1-29 Segond 21 Tu lui annonceras : âVoici ce que dit l'Eternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ?âEt tu ajouteras : âVoici ce que dit l'Eternel : A l'endroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, ils lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » Segond 1910 Tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ? Et tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : Au lieu mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Segond 1978 (Colombe) © Tu lui parleras en ces termes : Ainsi parle lâĂternel : Quoi ? Tu as commis un meurtre et tu prends possession ! Et tu lui diras : Ainsi parle lâĂternel : A lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Parole de Vie © Tu lui transmettras ce que je lui dis, moi, le SEIGNEUR : âTu as assassinĂ© quelquâun, et maintenant, tu viens prendre ce qui est Ă lui !â Ensuite, tu ajouteras de ma part : âLes chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth. Eh bien, ils lĂ©cheront ton sang exactement au mĂȘme endroit !â » Français Courant © Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » Semeur © Tu lui parleras en ces termes : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : Quoi ? AprĂšs avoir assassinĂ© lâhomme, tu prĂ©tends prendre possession de ses biens ! » Tu ajouteras : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : A lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, ils lĂ©cheront aussi le tien. » Darby Et tu lui parleras, disant : Ainsi dit l'Ăternel : As-tu tuĂ©, et aussi pris possession ? Et tu lui parleras, disant : Ainsi dit l'Ăternel : Au lieu oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront ton sang, Ă toi aussi. Martin Et tu lui parleras, en disant : Ainsi a dit l'Eternel : N'as-tu pas tuĂ©, et ne t'es-tu pas mĂȘme mis en possession ? Puis tu lui parleras ainsi, et diras : Ainsi a dit l'Eternel : Comme les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Ostervald Et tu lui parleras en ces termes : Ainsi a dit l'Ăternel : N'as-tu pas tuĂ©, et n'as-tu pas mĂȘme pris possession ? Et tu lui diras : Ainsi a dit l'Ăternel : Comme les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚšÖžŚŠÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖžÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚ§Ö°Ś§Ö€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖčÖ§Ś§ÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ World English Bible You shall speak to him, saying, 'Thus says Yahweh, "Have you killed and also taken possession?"' You shall speak to him, saying, 'Thus says Yahweh, "In the place where dogs licked the blood of Naboth, dogs will lick your blood, even yours."'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Et tu lui parleras... et tu lui parleras. Ces mots, deux fois prononcĂ©s, accentuent fortement le sĂ©rieux de la sentence divine.Tu as tué ; laisser tuer, c'est tuer.Dans le lieu, et non pas seulement, comme plusieurs traduisent en Ă©change de ce que ; voir 2Rois 9.26. Mais il est Ă remarquer que ce fut en la personne d'Achazia, fils d'Achab, que s'accomplit ce trait spĂ©cial de la menace ; le sang d'Achab fut lĂ©chĂ© par les chiens Ă Samarie. Cette diffĂ©rence se lie Ă la modification de la sentence accordĂ©e Ă Achab ensuite de sa repentance. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu lui diras 01696 08765 0559 08800 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Nâes-tu pas un assassin 07523 08804 et un voleur 03423 08804 ? Et tu lui diras 01696 08765 0559 08800 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Au lieu 04725 mĂȘme oĂč les chiens 03611 ont lĂ©chĂ© 03952 08804 le sang 01818 de Naboth 05022, les chiens 03611 lĂ©cheront 03952 08799 aussi ton propre sang 01818. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03423 - yarashsaisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠03611 - kelebchien chien (littĂ©ral) mĂ©pris ou avilissement (fig.) d'un sacrifice paĂŻen d'un culte de prostitution masculine ⊠03952 - laqaqlaper, lĂ©cher (Piel) lĂšche en buvant 04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠05022 - NabowthNaboth = « fruits » la vigne qui Ă©tait la propriĂ©tĂ© de Jizreel que Achab ⊠07523 - ratsachassassiner, tuer (Qal) meurtre prĂ©mĂ©ditĂ© accidentel comme vengeur assassin (intentionnel) (Nifal) ĂȘtre tuĂ© (Piel) tuer, ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 11 « Qui tâa appris que tu Ă©tais nu, demanda le Seigneur Dieu ; aurais-tu goĂ»tĂ© au fruit que je tâavais dĂ©fendu de manger ? » GenĂšse 4 9 Le Seigneur demanda Ă CaĂŻn : « OĂč est ton frĂšre Abel ? » CaĂŻn rĂ©pondit : « Je nâen sais rien. Est-ce Ă moi de surveiller mon frĂšre ? » 10 Le Seigneur rĂ©pliqua : « Pourquoi as-tu fait cela ? Jâentends le sang de ton frĂšre dans le sol me rĂ©clamer vengeance. Juges 1 7 Alors il sâexclama : « Soixante-dix rois, dont on avait coupĂ© les pouces des mains et des pieds, ramassaient les miettes tombant de ma table. Dieu mâa bien rendu ce que jâai fait ! » On emmena Adoni-BĂ©zec Ă JĂ©rusalem oĂč il mourut. 2 Samuel 12 9 Alors pourquoi mâas-tu mĂ©prisĂ© en faisant ce qui me dĂ©plaĂźt ? Tu as assassinĂ© Urie le Hittite, oui, tu as tout organisĂ© pour quâil soit tuĂ© par les Ammonites, puis tu as pris sa femme et tu lâas Ă©pousĂ©e. 11 Ăcoute bien ce que je te dĂ©clare : Je vais faire venir le malheur sur toi, du milieu de ta propre famille. Sous tes yeux je prendrai tes femmes et je les donnerai Ă lâun de tes proches, qui couchera avec elles au grand jour. 1 Rois 21 19 Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » 1 Rois 22 38 Et tandis quâon lavait le char dâAchab Ă lâĂ©tang de Samarie, les chiens vinrent lĂ©cher son sang et les prostituĂ©es se baignĂšrent lĂ , selon ce que le Seigneur avait annoncĂ©. 2 Rois 9 25 Alors JĂ©hu dit Ă son aide de camp Bidcar : « Prends son cadavre et jette-le dans le champ de Naboth, de JizrĂ©el. Souviens-toi en effet de ce que le Seigneur a prĂ©dit Ă son pĂšre, le roi Achab, le jour oĂč nous deux, avec dâautres conducteurs de chars, nous lâavions accompagné : 26 âMoi, le Seigneur, lui a-t-il dit, jâai tout vu, hier, quand tu as fait mourir Naboth et ses fils. Eh bien, moi, le Seigneur, je jure que je te punirai pour cela, prĂ©cisĂ©ment dans ce champ.â Ainsi donc, ajouta JĂ©hu, prends le cadavre de Joram et jette-le dans ce champ, conformĂ©ment Ă ce que le Seigneur a annoncĂ©. » Esther 7 10 Haman fut pendu au gibet quâil avait fait prĂ©parer pour MardochĂ©e. Alors la colĂšre du roi se calma. Psaumes 7 15 Le voici qui conçoit ses mĂ©faits, qui porte en lui le malheur et qui accouche du mensonge. 16 Il creuse un trou profond, mais il tombe dans son propre piĂšge. Psaumes 9 16 Les paĂŻens sont tombĂ©s dans la fosse quâils avaient creusĂ©e ; ils se sont pris les pieds au filet quâils avaient tendu en cachette. Psaumes 58 10 Avant que leurs chardons soient montĂ©s en buisson, quâun tourbillon les emporte, encore verts ou dĂ©jĂ secs, peu importe ! 11 Le fidĂšle se rĂ©jouira de voir la revanche de Dieu sur les mĂ©chants et de patauger dans leur sang. MichĂ©e 3 1 Or moi je dis : « Ăcoutez donc, dirigeants des descendants de Jacob, magistrats du peuple dâIsraĂ«l. Votre rĂŽle nâest-il pas de vous prĂ©occuper du droit ? 2 Mais vous dĂ©testez ce qui est bien et vous aimez ce qui est mal, vous arrachez aux gens jusquâĂ la peau et Ă la chair qui recouvrent leurs os. » 3 Oui, ils se nourrissent de la chair de mon peuple. Ils lui enlĂšvent la peau, ils lui brisent les os, ils le dĂ©coupent en morceaux, comme si câĂ©tait de la viande quâon place dans la marmite. 4 Câest pourquoi, lorsquâils supplieront le Seigneur de venir Ă leur secours, le Seigneur ne leur rĂ©pondra pas, mais il dĂ©tournera dâeux son regard Ă cause du mal quâils ont commis. Habacuc 2 9 Malheureux ! Vous empochez des gains malhonnĂȘtes en faveur de vos proches, et vous pensez ĂȘtre assez haut placĂ©s pour Ă©chapper aux coups du malheur. 12 « Malheureux ! Vous fondez la prospĂ©ritĂ© des villes sur le meurtre et lâoppression. Matthieu 7 2 Car Dieu vous jugera comme vous jugez les autres ; il vous mesurera avec la mesure que vous employez pour eux. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Vous avez dit : MELANGE ? Esdras 9/2 : "ils ont mĂȘlĂ© la race sainte avec les peuples du pays, âŠâŠ et les magistrats ont Ă©tĂ© ⊠Robert Hiette 1 Rois 21.1-29 Segond 21 Tu lui annonceras : âVoici ce que dit l'Eternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ?âEt tu ajouteras : âVoici ce que dit l'Eternel : A l'endroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, ils lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » Segond 1910 Tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ? Et tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : Au lieu mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Segond 1978 (Colombe) © Tu lui parleras en ces termes : Ainsi parle lâĂternel : Quoi ? Tu as commis un meurtre et tu prends possession ! Et tu lui diras : Ainsi parle lâĂternel : A lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Parole de Vie © Tu lui transmettras ce que je lui dis, moi, le SEIGNEUR : âTu as assassinĂ© quelquâun, et maintenant, tu viens prendre ce qui est Ă lui !â Ensuite, tu ajouteras de ma part : âLes chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth. Eh bien, ils lĂ©cheront ton sang exactement au mĂȘme endroit !â » Français Courant © Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » Semeur © Tu lui parleras en ces termes : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : Quoi ? AprĂšs avoir assassinĂ© lâhomme, tu prĂ©tends prendre possession de ses biens ! » Tu ajouteras : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : A lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, ils lĂ©cheront aussi le tien. » Darby Et tu lui parleras, disant : Ainsi dit l'Ăternel : As-tu tuĂ©, et aussi pris possession ? Et tu lui parleras, disant : Ainsi dit l'Ăternel : Au lieu oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront ton sang, Ă toi aussi. Martin Et tu lui parleras, en disant : Ainsi a dit l'Eternel : N'as-tu pas tuĂ©, et ne t'es-tu pas mĂȘme mis en possession ? Puis tu lui parleras ainsi, et diras : Ainsi a dit l'Eternel : Comme les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Ostervald Et tu lui parleras en ces termes : Ainsi a dit l'Ăternel : N'as-tu pas tuĂ©, et n'as-tu pas mĂȘme pris possession ? Et tu lui diras : Ainsi a dit l'Ăternel : Comme les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚšÖžŚŠÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖžÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚ§Ö°Ś§Ö€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖčÖ§Ś§ÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ World English Bible You shall speak to him, saying, 'Thus says Yahweh, "Have you killed and also taken possession?"' You shall speak to him, saying, 'Thus says Yahweh, "In the place where dogs licked the blood of Naboth, dogs will lick your blood, even yours."'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Et tu lui parleras... et tu lui parleras. Ces mots, deux fois prononcĂ©s, accentuent fortement le sĂ©rieux de la sentence divine.Tu as tué ; laisser tuer, c'est tuer.Dans le lieu, et non pas seulement, comme plusieurs traduisent en Ă©change de ce que ; voir 2Rois 9.26. Mais il est Ă remarquer que ce fut en la personne d'Achazia, fils d'Achab, que s'accomplit ce trait spĂ©cial de la menace ; le sang d'Achab fut lĂ©chĂ© par les chiens Ă Samarie. Cette diffĂ©rence se lie Ă la modification de la sentence accordĂ©e Ă Achab ensuite de sa repentance. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu lui diras 01696 08765 0559 08800 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Nâes-tu pas un assassin 07523 08804 et un voleur 03423 08804 ? Et tu lui diras 01696 08765 0559 08800 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Au lieu 04725 mĂȘme oĂč les chiens 03611 ont lĂ©chĂ© 03952 08804 le sang 01818 de Naboth 05022, les chiens 03611 lĂ©cheront 03952 08799 aussi ton propre sang 01818. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03423 - yarashsaisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠03611 - kelebchien chien (littĂ©ral) mĂ©pris ou avilissement (fig.) d'un sacrifice paĂŻen d'un culte de prostitution masculine ⊠03952 - laqaqlaper, lĂ©cher (Piel) lĂšche en buvant 04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠05022 - NabowthNaboth = « fruits » la vigne qui Ă©tait la propriĂ©tĂ© de Jizreel que Achab ⊠07523 - ratsachassassiner, tuer (Qal) meurtre prĂ©mĂ©ditĂ© accidentel comme vengeur assassin (intentionnel) (Nifal) ĂȘtre tuĂ© (Piel) tuer, ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 11 « Qui tâa appris que tu Ă©tais nu, demanda le Seigneur Dieu ; aurais-tu goĂ»tĂ© au fruit que je tâavais dĂ©fendu de manger ? » GenĂšse 4 9 Le Seigneur demanda Ă CaĂŻn : « OĂč est ton frĂšre Abel ? » CaĂŻn rĂ©pondit : « Je nâen sais rien. Est-ce Ă moi de surveiller mon frĂšre ? » 10 Le Seigneur rĂ©pliqua : « Pourquoi as-tu fait cela ? Jâentends le sang de ton frĂšre dans le sol me rĂ©clamer vengeance. Juges 1 7 Alors il sâexclama : « Soixante-dix rois, dont on avait coupĂ© les pouces des mains et des pieds, ramassaient les miettes tombant de ma table. Dieu mâa bien rendu ce que jâai fait ! » On emmena Adoni-BĂ©zec Ă JĂ©rusalem oĂč il mourut. 2 Samuel 12 9 Alors pourquoi mâas-tu mĂ©prisĂ© en faisant ce qui me dĂ©plaĂźt ? Tu as assassinĂ© Urie le Hittite, oui, tu as tout organisĂ© pour quâil soit tuĂ© par les Ammonites, puis tu as pris sa femme et tu lâas Ă©pousĂ©e. 11 Ăcoute bien ce que je te dĂ©clare : Je vais faire venir le malheur sur toi, du milieu de ta propre famille. Sous tes yeux je prendrai tes femmes et je les donnerai Ă lâun de tes proches, qui couchera avec elles au grand jour. 1 Rois 21 19 Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » 1 Rois 22 38 Et tandis quâon lavait le char dâAchab Ă lâĂ©tang de Samarie, les chiens vinrent lĂ©cher son sang et les prostituĂ©es se baignĂšrent lĂ , selon ce que le Seigneur avait annoncĂ©. 2 Rois 9 25 Alors JĂ©hu dit Ă son aide de camp Bidcar : « Prends son cadavre et jette-le dans le champ de Naboth, de JizrĂ©el. Souviens-toi en effet de ce que le Seigneur a prĂ©dit Ă son pĂšre, le roi Achab, le jour oĂč nous deux, avec dâautres conducteurs de chars, nous lâavions accompagné : 26 âMoi, le Seigneur, lui a-t-il dit, jâai tout vu, hier, quand tu as fait mourir Naboth et ses fils. Eh bien, moi, le Seigneur, je jure que je te punirai pour cela, prĂ©cisĂ©ment dans ce champ.â Ainsi donc, ajouta JĂ©hu, prends le cadavre de Joram et jette-le dans ce champ, conformĂ©ment Ă ce que le Seigneur a annoncĂ©. » Esther 7 10 Haman fut pendu au gibet quâil avait fait prĂ©parer pour MardochĂ©e. Alors la colĂšre du roi se calma. Psaumes 7 15 Le voici qui conçoit ses mĂ©faits, qui porte en lui le malheur et qui accouche du mensonge. 16 Il creuse un trou profond, mais il tombe dans son propre piĂšge. Psaumes 9 16 Les paĂŻens sont tombĂ©s dans la fosse quâils avaient creusĂ©e ; ils se sont pris les pieds au filet quâils avaient tendu en cachette. Psaumes 58 10 Avant que leurs chardons soient montĂ©s en buisson, quâun tourbillon les emporte, encore verts ou dĂ©jĂ secs, peu importe ! 11 Le fidĂšle se rĂ©jouira de voir la revanche de Dieu sur les mĂ©chants et de patauger dans leur sang. MichĂ©e 3 1 Or moi je dis : « Ăcoutez donc, dirigeants des descendants de Jacob, magistrats du peuple dâIsraĂ«l. Votre rĂŽle nâest-il pas de vous prĂ©occuper du droit ? 2 Mais vous dĂ©testez ce qui est bien et vous aimez ce qui est mal, vous arrachez aux gens jusquâĂ la peau et Ă la chair qui recouvrent leurs os. » 3 Oui, ils se nourrissent de la chair de mon peuple. Ils lui enlĂšvent la peau, ils lui brisent les os, ils le dĂ©coupent en morceaux, comme si câĂ©tait de la viande quâon place dans la marmite. 4 Câest pourquoi, lorsquâils supplieront le Seigneur de venir Ă leur secours, le Seigneur ne leur rĂ©pondra pas, mais il dĂ©tournera dâeux son regard Ă cause du mal quâils ont commis. Habacuc 2 9 Malheureux ! Vous empochez des gains malhonnĂȘtes en faveur de vos proches, et vous pensez ĂȘtre assez haut placĂ©s pour Ă©chapper aux coups du malheur. 12 « Malheureux ! Vous fondez la prospĂ©ritĂ© des villes sur le meurtre et lâoppression. Matthieu 7 2 Car Dieu vous jugera comme vous jugez les autres ; il vous mesurera avec la mesure que vous employez pour eux. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.