TopTV VidĂ©o Enseignement Ces dĂ©sirs qui tuent ... En chacun de nous sommeille un loup ensorcelant et Ă l'appĂ©tit vorace, ne te laisse pas fasciner par son regard ⊠1 Rois 21.1-29 TopTV VidĂ©o Logoscom La vie du prophĂšte Elie (11/14) L'histoire de la vie du prophĂšte Elie en 14 Ă©pisodes dessinĂ©s par Martine Bacher et dits par Sarah Dirren. Extraits ⊠Logoscom 1 Rois 21.1-29 TopMessages Message texte Je ne troquerai rien du tout! Nous connaissons bien cette histoire de la Bible qui se trouve dans 1 Rois 21, qui nous parle de Naboth, ⊠Henriette Robin 1 Rois 21.1-29 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas 1 Rois 21.1-29 TopMessages Message texte Vous avez dit : MELANGE ? Esdras 9/2 : "ils ont mĂȘlĂ© la race sainte avec les peuples du pays, âŠâŠ et les magistrats ont Ă©tĂ© ⊠Robert Hiette 1 Rois 21.1-29 Segond 21 Tu lui annonceras : âVoici ce que dit l'Eternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ?âEt tu ajouteras : âVoici ce que dit l'Eternel : A l'endroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, ils lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » Segond 1910 Tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ? Et tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : Au lieu mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Segond 1978 (Colombe) © Tu lui parleras en ces termes : Ainsi parle lâĂternel : Quoi ? Tu as commis un meurtre et tu prends possession ! Et tu lui diras : Ainsi parle lâĂternel : A lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Parole de Vie © Tu lui transmettras ce que je lui dis, moi, le SEIGNEUR : âTu as assassinĂ© quelquâun, et maintenant, tu viens prendre ce qui est Ă lui !â Ensuite, tu ajouteras de ma part : âLes chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth. Eh bien, ils lĂ©cheront ton sang exactement au mĂȘme endroit !â » Français Courant © Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » Semeur © Tu lui parleras en ces termes : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : Quoi ? AprĂšs avoir assassinĂ© lâhomme, tu prĂ©tends prendre possession de ses biens ! » Tu ajouteras : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : A lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, ils lĂ©cheront aussi le tien. » Darby Et tu lui parleras, disant : Ainsi dit l'Ăternel : As-tu tuĂ©, et aussi pris possession ? Et tu lui parleras, disant : Ainsi dit l'Ăternel : Au lieu oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront ton sang, Ă toi aussi. Martin Et tu lui parleras, en disant : Ainsi a dit l'Eternel : N'as-tu pas tuĂ©, et ne t'es-tu pas mĂȘme mis en possession ? Puis tu lui parleras ainsi, et diras : Ainsi a dit l'Eternel : Comme les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Ostervald Et tu lui parleras en ces termes : Ainsi a dit l'Ăternel : N'as-tu pas tuĂ©, et n'as-tu pas mĂȘme pris possession ? Et tu lui diras : Ainsi a dit l'Ăternel : Comme les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚšÖžŚŠÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖžÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚ§Ö°Ś§Ö€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖčÖ§Ś§ÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ World English Bible You shall speak to him, saying, 'Thus says Yahweh, "Have you killed and also taken possession?"' You shall speak to him, saying, 'Thus says Yahweh, "In the place where dogs licked the blood of Naboth, dogs will lick your blood, even yours."'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Et tu lui parleras... et tu lui parleras. Ces mots, deux fois prononcĂ©s, accentuent fortement le sĂ©rieux de la sentence divine.Tu as tué ; laisser tuer, c'est tuer.Dans le lieu, et non pas seulement, comme plusieurs traduisent en Ă©change de ce que ; voir 2Rois 9.26. Mais il est Ă remarquer que ce fut en la personne d'Achazia, fils d'Achab, que s'accomplit ce trait spĂ©cial de la menace ; le sang d'Achab fut lĂ©chĂ© par les chiens Ă Samarie. Cette diffĂ©rence se lie Ă la modification de la sentence accordĂ©e Ă Achab ensuite de sa repentance. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu lui diras 01696 08765 0559 08800 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Nâes-tu pas un assassin 07523 08804 et un voleur 03423 08804 ? Et tu lui diras 01696 08765 0559 08800 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Au lieu 04725 mĂȘme oĂč les chiens 03611 ont lĂ©chĂ© 03952 08804 le sang 01818 de Naboth 05022, les chiens 03611 lĂ©cheront 03952 08799 aussi ton propre sang 01818. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03423 - yarashsaisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠03611 - kelebchien chien (littĂ©ral) mĂ©pris ou avilissement (fig.) d'un sacrifice paĂŻen d'un culte de prostitution masculine ⊠03952 - laqaqlaper, lĂ©cher (Piel) lĂšche en buvant 04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠05022 - NabowthNaboth = « fruits » la vigne qui Ă©tait la propriĂ©tĂ© de Jizreel que Achab ⊠07523 - ratsachassassiner, tuer (Qal) meurtre prĂ©mĂ©ditĂ© accidentel comme vengeur assassin (intentionnel) (Nifal) ĂȘtre tuĂ© (Piel) tuer, ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 11 Dieu dit : âQui tâa appris que tu es nu ? Aurais-tu mangĂ© du fruit de lâarbre dont je tâavais dĂ©fendu de manger ? GenĂšse 4 9 Alors lâEternel demanda Ă CaĂŻn : âOĂč est ton frĂšre Abel ? âJe nâen sais rien, rĂ©pondit-il. Suis-je le gardien de mon frĂšre ? 10 Et Dieu lui dit : âQuâas-tu fait ? Jâentends le sang de ton frĂšre crier vengeance depuis la terre jusquâĂ moi. Juges 1 7 Adoni-BĂ©zeq sâexclama : âSoixante-dix rois, dont on avait coupĂ© les pouces des mains et des pieds, ramassaient les miettes qui tombaient sous ma table. Dieu mâa rendu ce que jâai fait. On lâemmena Ă JĂ©rusalem et câest lĂ quâil mourut. 2 Samuel 12 9 Alors pourquoi as-tu mĂ©prisĂ© ma parole en faisant ce que je considĂšre comme mal ? Tu as assassinĂ© par lâĂ©pĂ©e Urie le Hittite. Tu as pris sa femme pour en faire la tienne, et lui-mĂȘme tu lâas fait mourir par lâĂ©pĂ©e des Ammonites. 11 Voici ce que dĂ©clare lâEternel : « Je vais faire venir le malheur contre toi, du sein mĂȘme de ta famille, je prendrai sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă un autre, qui sâunira Ă elles au grand jour. 1 Rois 21 19 Tu lui parleras en ces termes : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : Quoi ? AprĂšs avoir assassinĂ© lâhomme, tu prĂ©tends prendre possession de ses biens ! » Tu ajouteras : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : A lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, ils lĂ©cheront aussi le tien. » 1 Rois 22 38 Lorsquâon lava son char Ă lâĂ©tang de la ville, les chiens lapĂšrent le sang dâAchab, et les *prostituĂ©es sây lavĂšrent. Ainsi sâaccomplit ce que lâEternel avait annoncĂ©. 2 Rois 9 25 JĂ©hu dit Ă son Ă©cuyer Bidqar : âPrends son cadavre et jette-le dans le champ de Naboth de JizrĂ©el ! Te rappelles-tu ? Lorsque nous Ă©tions ensemble sur un char derriĂšre son pĂšre Achab, lâEternel a prononcĂ© contre lui cette sentence : 26 « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : Puisque jâai vu couler le sang de Naboth et celui de ses enfants, je te le ferai payer dans ce champ mĂȘme â lâEternel le dĂ©clare ! » Maintenant donc, emporte-le et jette-le dans ce champ, comme lâEternel lâa annoncĂ©. Esther 7 10 On pendit donc Haman Ă la potence quâil avait prĂ©parĂ©e pour MardochĂ©e. Alors la colĂšre de lâempereur sâapaisa. Psaumes 7 15 Il conçoit des mĂ©faits, porte en son sein le crime, et il accouche de la faussetĂ©. 16 Il creuse en terre un trou profond, mais, dans son piĂšge, câest lui qui tombera. Psaumes 9 16 Les paĂŻens tombent dans la fosse quâils avaient creusĂ©e de leurs mains, leurs pieds se prennent dans le piĂšge quâils avaient tendu en cachette. Psaumes 58 10 Et avant que leurs Ă©pines ne deviennent des buissons, pendant quâils sont encore verts quâun tourbillon les emporte ! 11 Pour le juste, quelle joie de voir les mĂ©chants punis. Dans leur sang, il se lavera les pieds. MichĂ©e 3 1 Et moi je dis : « Ecoutez donc, chefs de Jacob, et vous qui gouvernez le peuple dâIsraĂ«l. Ne devriez-vous pas bien connaĂźtre le droit ? 2 Vous dĂ©testez le bien et vous aimez le mal. Vous arrachez la peau des membres de mon peuple, vous arrachez la chair qui leur couvre les os. 3 Vous dĂ©vorez leur chair, et vous les dĂ©pecez, vous leur brisez les os et les mettez en piĂšces, tout comme des morceaux quâon met dans la marmite, oui, comme de la viande quâon met dans le chaudron. » 4 VoilĂ pourquoi, quand ils crieront vers lâEternel, lui, il ne leur rĂ©pondra pas. Il restera loin dâeux Ă cause du mal quâils ont fait. Habacuc 2 9 « Malheur Ă qui amasse un profit malhonnĂȘte pour toute sa famille, et cherche ainsi Ă Ă©tablir son nid sur les hauteurs pour le mettre Ă lâabri de tout malheur. 12 « Malheur Ă qui bĂątit la ville en rĂ©pandant le sang, Ă qui fonde la citĂ© sur le crime ! Matthieu 7 2 Car vous serez condamnĂ©s vous-mĂȘmes de la maniĂšre dont vous aurez condamnĂ©, et on vous appliquera la mesure dont vous vous serez servis pour mesurer les autres. La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Logoscom La vie du prophĂšte Elie (11/14) L'histoire de la vie du prophĂšte Elie en 14 Ă©pisodes dessinĂ©s par Martine Bacher et dits par Sarah Dirren. Extraits ⊠Logoscom 1 Rois 21.1-29 TopMessages Message texte Je ne troquerai rien du tout! Nous connaissons bien cette histoire de la Bible qui se trouve dans 1 Rois 21, qui nous parle de Naboth, ⊠Henriette Robin 1 Rois 21.1-29 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas 1 Rois 21.1-29 TopMessages Message texte Vous avez dit : MELANGE ? Esdras 9/2 : "ils ont mĂȘlĂ© la race sainte avec les peuples du pays, âŠâŠ et les magistrats ont Ă©tĂ© ⊠Robert Hiette 1 Rois 21.1-29 Segond 21 Tu lui annonceras : âVoici ce que dit l'Eternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ?âEt tu ajouteras : âVoici ce que dit l'Eternel : A l'endroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, ils lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » Segond 1910 Tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ? Et tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : Au lieu mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Segond 1978 (Colombe) © Tu lui parleras en ces termes : Ainsi parle lâĂternel : Quoi ? Tu as commis un meurtre et tu prends possession ! Et tu lui diras : Ainsi parle lâĂternel : A lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Parole de Vie © Tu lui transmettras ce que je lui dis, moi, le SEIGNEUR : âTu as assassinĂ© quelquâun, et maintenant, tu viens prendre ce qui est Ă lui !â Ensuite, tu ajouteras de ma part : âLes chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth. Eh bien, ils lĂ©cheront ton sang exactement au mĂȘme endroit !â » Français Courant © Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » Semeur © Tu lui parleras en ces termes : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : Quoi ? AprĂšs avoir assassinĂ© lâhomme, tu prĂ©tends prendre possession de ses biens ! » Tu ajouteras : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : A lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, ils lĂ©cheront aussi le tien. » Darby Et tu lui parleras, disant : Ainsi dit l'Ăternel : As-tu tuĂ©, et aussi pris possession ? Et tu lui parleras, disant : Ainsi dit l'Ăternel : Au lieu oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront ton sang, Ă toi aussi. Martin Et tu lui parleras, en disant : Ainsi a dit l'Eternel : N'as-tu pas tuĂ©, et ne t'es-tu pas mĂȘme mis en possession ? Puis tu lui parleras ainsi, et diras : Ainsi a dit l'Eternel : Comme les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Ostervald Et tu lui parleras en ces termes : Ainsi a dit l'Ăternel : N'as-tu pas tuĂ©, et n'as-tu pas mĂȘme pris possession ? Et tu lui diras : Ainsi a dit l'Ăternel : Comme les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚšÖžŚŠÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖžÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚ§Ö°Ś§Ö€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖčÖ§Ś§ÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ World English Bible You shall speak to him, saying, 'Thus says Yahweh, "Have you killed and also taken possession?"' You shall speak to him, saying, 'Thus says Yahweh, "In the place where dogs licked the blood of Naboth, dogs will lick your blood, even yours."'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Et tu lui parleras... et tu lui parleras. Ces mots, deux fois prononcĂ©s, accentuent fortement le sĂ©rieux de la sentence divine.Tu as tué ; laisser tuer, c'est tuer.Dans le lieu, et non pas seulement, comme plusieurs traduisent en Ă©change de ce que ; voir 2Rois 9.26. Mais il est Ă remarquer que ce fut en la personne d'Achazia, fils d'Achab, que s'accomplit ce trait spĂ©cial de la menace ; le sang d'Achab fut lĂ©chĂ© par les chiens Ă Samarie. Cette diffĂ©rence se lie Ă la modification de la sentence accordĂ©e Ă Achab ensuite de sa repentance. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu lui diras 01696 08765 0559 08800 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Nâes-tu pas un assassin 07523 08804 et un voleur 03423 08804 ? Et tu lui diras 01696 08765 0559 08800 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Au lieu 04725 mĂȘme oĂč les chiens 03611 ont lĂ©chĂ© 03952 08804 le sang 01818 de Naboth 05022, les chiens 03611 lĂ©cheront 03952 08799 aussi ton propre sang 01818. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03423 - yarashsaisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠03611 - kelebchien chien (littĂ©ral) mĂ©pris ou avilissement (fig.) d'un sacrifice paĂŻen d'un culte de prostitution masculine ⊠03952 - laqaqlaper, lĂ©cher (Piel) lĂšche en buvant 04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠05022 - NabowthNaboth = « fruits » la vigne qui Ă©tait la propriĂ©tĂ© de Jizreel que Achab ⊠07523 - ratsachassassiner, tuer (Qal) meurtre prĂ©mĂ©ditĂ© accidentel comme vengeur assassin (intentionnel) (Nifal) ĂȘtre tuĂ© (Piel) tuer, ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 11 Dieu dit : âQui tâa appris que tu es nu ? Aurais-tu mangĂ© du fruit de lâarbre dont je tâavais dĂ©fendu de manger ? GenĂšse 4 9 Alors lâEternel demanda Ă CaĂŻn : âOĂč est ton frĂšre Abel ? âJe nâen sais rien, rĂ©pondit-il. Suis-je le gardien de mon frĂšre ? 10 Et Dieu lui dit : âQuâas-tu fait ? Jâentends le sang de ton frĂšre crier vengeance depuis la terre jusquâĂ moi. Juges 1 7 Adoni-BĂ©zeq sâexclama : âSoixante-dix rois, dont on avait coupĂ© les pouces des mains et des pieds, ramassaient les miettes qui tombaient sous ma table. Dieu mâa rendu ce que jâai fait. On lâemmena Ă JĂ©rusalem et câest lĂ quâil mourut. 2 Samuel 12 9 Alors pourquoi as-tu mĂ©prisĂ© ma parole en faisant ce que je considĂšre comme mal ? Tu as assassinĂ© par lâĂ©pĂ©e Urie le Hittite. Tu as pris sa femme pour en faire la tienne, et lui-mĂȘme tu lâas fait mourir par lâĂ©pĂ©e des Ammonites. 11 Voici ce que dĂ©clare lâEternel : « Je vais faire venir le malheur contre toi, du sein mĂȘme de ta famille, je prendrai sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă un autre, qui sâunira Ă elles au grand jour. 1 Rois 21 19 Tu lui parleras en ces termes : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : Quoi ? AprĂšs avoir assassinĂ© lâhomme, tu prĂ©tends prendre possession de ses biens ! » Tu ajouteras : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : A lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, ils lĂ©cheront aussi le tien. » 1 Rois 22 38 Lorsquâon lava son char Ă lâĂ©tang de la ville, les chiens lapĂšrent le sang dâAchab, et les *prostituĂ©es sây lavĂšrent. Ainsi sâaccomplit ce que lâEternel avait annoncĂ©. 2 Rois 9 25 JĂ©hu dit Ă son Ă©cuyer Bidqar : âPrends son cadavre et jette-le dans le champ de Naboth de JizrĂ©el ! Te rappelles-tu ? Lorsque nous Ă©tions ensemble sur un char derriĂšre son pĂšre Achab, lâEternel a prononcĂ© contre lui cette sentence : 26 « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : Puisque jâai vu couler le sang de Naboth et celui de ses enfants, je te le ferai payer dans ce champ mĂȘme â lâEternel le dĂ©clare ! » Maintenant donc, emporte-le et jette-le dans ce champ, comme lâEternel lâa annoncĂ©. Esther 7 10 On pendit donc Haman Ă la potence quâil avait prĂ©parĂ©e pour MardochĂ©e. Alors la colĂšre de lâempereur sâapaisa. Psaumes 7 15 Il conçoit des mĂ©faits, porte en son sein le crime, et il accouche de la faussetĂ©. 16 Il creuse en terre un trou profond, mais, dans son piĂšge, câest lui qui tombera. Psaumes 9 16 Les paĂŻens tombent dans la fosse quâils avaient creusĂ©e de leurs mains, leurs pieds se prennent dans le piĂšge quâils avaient tendu en cachette. Psaumes 58 10 Et avant que leurs Ă©pines ne deviennent des buissons, pendant quâils sont encore verts quâun tourbillon les emporte ! 11 Pour le juste, quelle joie de voir les mĂ©chants punis. Dans leur sang, il se lavera les pieds. MichĂ©e 3 1 Et moi je dis : « Ecoutez donc, chefs de Jacob, et vous qui gouvernez le peuple dâIsraĂ«l. Ne devriez-vous pas bien connaĂźtre le droit ? 2 Vous dĂ©testez le bien et vous aimez le mal. Vous arrachez la peau des membres de mon peuple, vous arrachez la chair qui leur couvre les os. 3 Vous dĂ©vorez leur chair, et vous les dĂ©pecez, vous leur brisez les os et les mettez en piĂšces, tout comme des morceaux quâon met dans la marmite, oui, comme de la viande quâon met dans le chaudron. » 4 VoilĂ pourquoi, quand ils crieront vers lâEternel, lui, il ne leur rĂ©pondra pas. Il restera loin dâeux Ă cause du mal quâils ont fait. Habacuc 2 9 « Malheur Ă qui amasse un profit malhonnĂȘte pour toute sa famille, et cherche ainsi Ă Ă©tablir son nid sur les hauteurs pour le mettre Ă lâabri de tout malheur. 12 « Malheur Ă qui bĂątit la ville en rĂ©pandant le sang, Ă qui fonde la citĂ© sur le crime ! Matthieu 7 2 Car vous serez condamnĂ©s vous-mĂȘmes de la maniĂšre dont vous aurez condamnĂ©, et on vous appliquera la mesure dont vous vous serez servis pour mesurer les autres. La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Je ne troquerai rien du tout! Nous connaissons bien cette histoire de la Bible qui se trouve dans 1 Rois 21, qui nous parle de Naboth, ⊠Henriette Robin 1 Rois 21.1-29 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas 1 Rois 21.1-29 TopMessages Message texte Vous avez dit : MELANGE ? Esdras 9/2 : "ils ont mĂȘlĂ© la race sainte avec les peuples du pays, âŠâŠ et les magistrats ont Ă©tĂ© ⊠Robert Hiette 1 Rois 21.1-29 Segond 21 Tu lui annonceras : âVoici ce que dit l'Eternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ?âEt tu ajouteras : âVoici ce que dit l'Eternel : A l'endroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, ils lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » Segond 1910 Tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ? Et tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : Au lieu mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Segond 1978 (Colombe) © Tu lui parleras en ces termes : Ainsi parle lâĂternel : Quoi ? Tu as commis un meurtre et tu prends possession ! Et tu lui diras : Ainsi parle lâĂternel : A lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Parole de Vie © Tu lui transmettras ce que je lui dis, moi, le SEIGNEUR : âTu as assassinĂ© quelquâun, et maintenant, tu viens prendre ce qui est Ă lui !â Ensuite, tu ajouteras de ma part : âLes chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth. Eh bien, ils lĂ©cheront ton sang exactement au mĂȘme endroit !â » Français Courant © Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » Semeur © Tu lui parleras en ces termes : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : Quoi ? AprĂšs avoir assassinĂ© lâhomme, tu prĂ©tends prendre possession de ses biens ! » Tu ajouteras : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : A lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, ils lĂ©cheront aussi le tien. » Darby Et tu lui parleras, disant : Ainsi dit l'Ăternel : As-tu tuĂ©, et aussi pris possession ? Et tu lui parleras, disant : Ainsi dit l'Ăternel : Au lieu oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront ton sang, Ă toi aussi. Martin Et tu lui parleras, en disant : Ainsi a dit l'Eternel : N'as-tu pas tuĂ©, et ne t'es-tu pas mĂȘme mis en possession ? Puis tu lui parleras ainsi, et diras : Ainsi a dit l'Eternel : Comme les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Ostervald Et tu lui parleras en ces termes : Ainsi a dit l'Ăternel : N'as-tu pas tuĂ©, et n'as-tu pas mĂȘme pris possession ? Et tu lui diras : Ainsi a dit l'Ăternel : Comme les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚšÖžŚŠÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖžÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚ§Ö°Ś§Ö€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖčÖ§Ś§ÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ World English Bible You shall speak to him, saying, 'Thus says Yahweh, "Have you killed and also taken possession?"' You shall speak to him, saying, 'Thus says Yahweh, "In the place where dogs licked the blood of Naboth, dogs will lick your blood, even yours."'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Et tu lui parleras... et tu lui parleras. Ces mots, deux fois prononcĂ©s, accentuent fortement le sĂ©rieux de la sentence divine.Tu as tué ; laisser tuer, c'est tuer.Dans le lieu, et non pas seulement, comme plusieurs traduisent en Ă©change de ce que ; voir 2Rois 9.26. Mais il est Ă remarquer que ce fut en la personne d'Achazia, fils d'Achab, que s'accomplit ce trait spĂ©cial de la menace ; le sang d'Achab fut lĂ©chĂ© par les chiens Ă Samarie. Cette diffĂ©rence se lie Ă la modification de la sentence accordĂ©e Ă Achab ensuite de sa repentance. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu lui diras 01696 08765 0559 08800 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Nâes-tu pas un assassin 07523 08804 et un voleur 03423 08804 ? Et tu lui diras 01696 08765 0559 08800 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Au lieu 04725 mĂȘme oĂč les chiens 03611 ont lĂ©chĂ© 03952 08804 le sang 01818 de Naboth 05022, les chiens 03611 lĂ©cheront 03952 08799 aussi ton propre sang 01818. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03423 - yarashsaisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠03611 - kelebchien chien (littĂ©ral) mĂ©pris ou avilissement (fig.) d'un sacrifice paĂŻen d'un culte de prostitution masculine ⊠03952 - laqaqlaper, lĂ©cher (Piel) lĂšche en buvant 04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠05022 - NabowthNaboth = « fruits » la vigne qui Ă©tait la propriĂ©tĂ© de Jizreel que Achab ⊠07523 - ratsachassassiner, tuer (Qal) meurtre prĂ©mĂ©ditĂ© accidentel comme vengeur assassin (intentionnel) (Nifal) ĂȘtre tuĂ© (Piel) tuer, ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 11 Dieu dit : âQui tâa appris que tu es nu ? Aurais-tu mangĂ© du fruit de lâarbre dont je tâavais dĂ©fendu de manger ? GenĂšse 4 9 Alors lâEternel demanda Ă CaĂŻn : âOĂč est ton frĂšre Abel ? âJe nâen sais rien, rĂ©pondit-il. Suis-je le gardien de mon frĂšre ? 10 Et Dieu lui dit : âQuâas-tu fait ? Jâentends le sang de ton frĂšre crier vengeance depuis la terre jusquâĂ moi. Juges 1 7 Adoni-BĂ©zeq sâexclama : âSoixante-dix rois, dont on avait coupĂ© les pouces des mains et des pieds, ramassaient les miettes qui tombaient sous ma table. Dieu mâa rendu ce que jâai fait. On lâemmena Ă JĂ©rusalem et câest lĂ quâil mourut. 2 Samuel 12 9 Alors pourquoi as-tu mĂ©prisĂ© ma parole en faisant ce que je considĂšre comme mal ? Tu as assassinĂ© par lâĂ©pĂ©e Urie le Hittite. Tu as pris sa femme pour en faire la tienne, et lui-mĂȘme tu lâas fait mourir par lâĂ©pĂ©e des Ammonites. 11 Voici ce que dĂ©clare lâEternel : « Je vais faire venir le malheur contre toi, du sein mĂȘme de ta famille, je prendrai sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă un autre, qui sâunira Ă elles au grand jour. 1 Rois 21 19 Tu lui parleras en ces termes : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : Quoi ? AprĂšs avoir assassinĂ© lâhomme, tu prĂ©tends prendre possession de ses biens ! » Tu ajouteras : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : A lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, ils lĂ©cheront aussi le tien. » 1 Rois 22 38 Lorsquâon lava son char Ă lâĂ©tang de la ville, les chiens lapĂšrent le sang dâAchab, et les *prostituĂ©es sây lavĂšrent. Ainsi sâaccomplit ce que lâEternel avait annoncĂ©. 2 Rois 9 25 JĂ©hu dit Ă son Ă©cuyer Bidqar : âPrends son cadavre et jette-le dans le champ de Naboth de JizrĂ©el ! Te rappelles-tu ? Lorsque nous Ă©tions ensemble sur un char derriĂšre son pĂšre Achab, lâEternel a prononcĂ© contre lui cette sentence : 26 « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : Puisque jâai vu couler le sang de Naboth et celui de ses enfants, je te le ferai payer dans ce champ mĂȘme â lâEternel le dĂ©clare ! » Maintenant donc, emporte-le et jette-le dans ce champ, comme lâEternel lâa annoncĂ©. Esther 7 10 On pendit donc Haman Ă la potence quâil avait prĂ©parĂ©e pour MardochĂ©e. Alors la colĂšre de lâempereur sâapaisa. Psaumes 7 15 Il conçoit des mĂ©faits, porte en son sein le crime, et il accouche de la faussetĂ©. 16 Il creuse en terre un trou profond, mais, dans son piĂšge, câest lui qui tombera. Psaumes 9 16 Les paĂŻens tombent dans la fosse quâils avaient creusĂ©e de leurs mains, leurs pieds se prennent dans le piĂšge quâils avaient tendu en cachette. Psaumes 58 10 Et avant que leurs Ă©pines ne deviennent des buissons, pendant quâils sont encore verts quâun tourbillon les emporte ! 11 Pour le juste, quelle joie de voir les mĂ©chants punis. Dans leur sang, il se lavera les pieds. MichĂ©e 3 1 Et moi je dis : « Ecoutez donc, chefs de Jacob, et vous qui gouvernez le peuple dâIsraĂ«l. Ne devriez-vous pas bien connaĂźtre le droit ? 2 Vous dĂ©testez le bien et vous aimez le mal. Vous arrachez la peau des membres de mon peuple, vous arrachez la chair qui leur couvre les os. 3 Vous dĂ©vorez leur chair, et vous les dĂ©pecez, vous leur brisez les os et les mettez en piĂšces, tout comme des morceaux quâon met dans la marmite, oui, comme de la viande quâon met dans le chaudron. » 4 VoilĂ pourquoi, quand ils crieront vers lâEternel, lui, il ne leur rĂ©pondra pas. Il restera loin dâeux Ă cause du mal quâils ont fait. Habacuc 2 9 « Malheur Ă qui amasse un profit malhonnĂȘte pour toute sa famille, et cherche ainsi Ă Ă©tablir son nid sur les hauteurs pour le mettre Ă lâabri de tout malheur. 12 « Malheur Ă qui bĂątit la ville en rĂ©pandant le sang, Ă qui fonde la citĂ© sur le crime ! Matthieu 7 2 Car vous serez condamnĂ©s vous-mĂȘmes de la maniĂšre dont vous aurez condamnĂ©, et on vous appliquera la mesure dont vous vous serez servis pour mesurer les autres. La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas 1 Rois 21.1-29 TopMessages Message texte Vous avez dit : MELANGE ? Esdras 9/2 : "ils ont mĂȘlĂ© la race sainte avec les peuples du pays, âŠâŠ et les magistrats ont Ă©tĂ© ⊠Robert Hiette 1 Rois 21.1-29 Segond 21 Tu lui annonceras : âVoici ce que dit l'Eternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ?âEt tu ajouteras : âVoici ce que dit l'Eternel : A l'endroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, ils lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » Segond 1910 Tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ? Et tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : Au lieu mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Segond 1978 (Colombe) © Tu lui parleras en ces termes : Ainsi parle lâĂternel : Quoi ? Tu as commis un meurtre et tu prends possession ! Et tu lui diras : Ainsi parle lâĂternel : A lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Parole de Vie © Tu lui transmettras ce que je lui dis, moi, le SEIGNEUR : âTu as assassinĂ© quelquâun, et maintenant, tu viens prendre ce qui est Ă lui !â Ensuite, tu ajouteras de ma part : âLes chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth. Eh bien, ils lĂ©cheront ton sang exactement au mĂȘme endroit !â » Français Courant © Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » Semeur © Tu lui parleras en ces termes : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : Quoi ? AprĂšs avoir assassinĂ© lâhomme, tu prĂ©tends prendre possession de ses biens ! » Tu ajouteras : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : A lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, ils lĂ©cheront aussi le tien. » Darby Et tu lui parleras, disant : Ainsi dit l'Ăternel : As-tu tuĂ©, et aussi pris possession ? Et tu lui parleras, disant : Ainsi dit l'Ăternel : Au lieu oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront ton sang, Ă toi aussi. Martin Et tu lui parleras, en disant : Ainsi a dit l'Eternel : N'as-tu pas tuĂ©, et ne t'es-tu pas mĂȘme mis en possession ? Puis tu lui parleras ainsi, et diras : Ainsi a dit l'Eternel : Comme les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Ostervald Et tu lui parleras en ces termes : Ainsi a dit l'Ăternel : N'as-tu pas tuĂ©, et n'as-tu pas mĂȘme pris possession ? Et tu lui diras : Ainsi a dit l'Ăternel : Comme les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚšÖžŚŠÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖžÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚ§Ö°Ś§Ö€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖčÖ§Ś§ÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ World English Bible You shall speak to him, saying, 'Thus says Yahweh, "Have you killed and also taken possession?"' You shall speak to him, saying, 'Thus says Yahweh, "In the place where dogs licked the blood of Naboth, dogs will lick your blood, even yours."'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Et tu lui parleras... et tu lui parleras. Ces mots, deux fois prononcĂ©s, accentuent fortement le sĂ©rieux de la sentence divine.Tu as tué ; laisser tuer, c'est tuer.Dans le lieu, et non pas seulement, comme plusieurs traduisent en Ă©change de ce que ; voir 2Rois 9.26. Mais il est Ă remarquer que ce fut en la personne d'Achazia, fils d'Achab, que s'accomplit ce trait spĂ©cial de la menace ; le sang d'Achab fut lĂ©chĂ© par les chiens Ă Samarie. Cette diffĂ©rence se lie Ă la modification de la sentence accordĂ©e Ă Achab ensuite de sa repentance. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu lui diras 01696 08765 0559 08800 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Nâes-tu pas un assassin 07523 08804 et un voleur 03423 08804 ? Et tu lui diras 01696 08765 0559 08800 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Au lieu 04725 mĂȘme oĂč les chiens 03611 ont lĂ©chĂ© 03952 08804 le sang 01818 de Naboth 05022, les chiens 03611 lĂ©cheront 03952 08799 aussi ton propre sang 01818. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03423 - yarashsaisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠03611 - kelebchien chien (littĂ©ral) mĂ©pris ou avilissement (fig.) d'un sacrifice paĂŻen d'un culte de prostitution masculine ⊠03952 - laqaqlaper, lĂ©cher (Piel) lĂšche en buvant 04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠05022 - NabowthNaboth = « fruits » la vigne qui Ă©tait la propriĂ©tĂ© de Jizreel que Achab ⊠07523 - ratsachassassiner, tuer (Qal) meurtre prĂ©mĂ©ditĂ© accidentel comme vengeur assassin (intentionnel) (Nifal) ĂȘtre tuĂ© (Piel) tuer, ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 11 Dieu dit : âQui tâa appris que tu es nu ? Aurais-tu mangĂ© du fruit de lâarbre dont je tâavais dĂ©fendu de manger ? GenĂšse 4 9 Alors lâEternel demanda Ă CaĂŻn : âOĂč est ton frĂšre Abel ? âJe nâen sais rien, rĂ©pondit-il. Suis-je le gardien de mon frĂšre ? 10 Et Dieu lui dit : âQuâas-tu fait ? Jâentends le sang de ton frĂšre crier vengeance depuis la terre jusquâĂ moi. Juges 1 7 Adoni-BĂ©zeq sâexclama : âSoixante-dix rois, dont on avait coupĂ© les pouces des mains et des pieds, ramassaient les miettes qui tombaient sous ma table. Dieu mâa rendu ce que jâai fait. On lâemmena Ă JĂ©rusalem et câest lĂ quâil mourut. 2 Samuel 12 9 Alors pourquoi as-tu mĂ©prisĂ© ma parole en faisant ce que je considĂšre comme mal ? Tu as assassinĂ© par lâĂ©pĂ©e Urie le Hittite. Tu as pris sa femme pour en faire la tienne, et lui-mĂȘme tu lâas fait mourir par lâĂ©pĂ©e des Ammonites. 11 Voici ce que dĂ©clare lâEternel : « Je vais faire venir le malheur contre toi, du sein mĂȘme de ta famille, je prendrai sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă un autre, qui sâunira Ă elles au grand jour. 1 Rois 21 19 Tu lui parleras en ces termes : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : Quoi ? AprĂšs avoir assassinĂ© lâhomme, tu prĂ©tends prendre possession de ses biens ! » Tu ajouteras : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : A lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, ils lĂ©cheront aussi le tien. » 1 Rois 22 38 Lorsquâon lava son char Ă lâĂ©tang de la ville, les chiens lapĂšrent le sang dâAchab, et les *prostituĂ©es sây lavĂšrent. Ainsi sâaccomplit ce que lâEternel avait annoncĂ©. 2 Rois 9 25 JĂ©hu dit Ă son Ă©cuyer Bidqar : âPrends son cadavre et jette-le dans le champ de Naboth de JizrĂ©el ! Te rappelles-tu ? Lorsque nous Ă©tions ensemble sur un char derriĂšre son pĂšre Achab, lâEternel a prononcĂ© contre lui cette sentence : 26 « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : Puisque jâai vu couler le sang de Naboth et celui de ses enfants, je te le ferai payer dans ce champ mĂȘme â lâEternel le dĂ©clare ! » Maintenant donc, emporte-le et jette-le dans ce champ, comme lâEternel lâa annoncĂ©. Esther 7 10 On pendit donc Haman Ă la potence quâil avait prĂ©parĂ©e pour MardochĂ©e. Alors la colĂšre de lâempereur sâapaisa. Psaumes 7 15 Il conçoit des mĂ©faits, porte en son sein le crime, et il accouche de la faussetĂ©. 16 Il creuse en terre un trou profond, mais, dans son piĂšge, câest lui qui tombera. Psaumes 9 16 Les paĂŻens tombent dans la fosse quâils avaient creusĂ©e de leurs mains, leurs pieds se prennent dans le piĂšge quâils avaient tendu en cachette. Psaumes 58 10 Et avant que leurs Ă©pines ne deviennent des buissons, pendant quâils sont encore verts quâun tourbillon les emporte ! 11 Pour le juste, quelle joie de voir les mĂ©chants punis. Dans leur sang, il se lavera les pieds. MichĂ©e 3 1 Et moi je dis : « Ecoutez donc, chefs de Jacob, et vous qui gouvernez le peuple dâIsraĂ«l. Ne devriez-vous pas bien connaĂźtre le droit ? 2 Vous dĂ©testez le bien et vous aimez le mal. Vous arrachez la peau des membres de mon peuple, vous arrachez la chair qui leur couvre les os. 3 Vous dĂ©vorez leur chair, et vous les dĂ©pecez, vous leur brisez les os et les mettez en piĂšces, tout comme des morceaux quâon met dans la marmite, oui, comme de la viande quâon met dans le chaudron. » 4 VoilĂ pourquoi, quand ils crieront vers lâEternel, lui, il ne leur rĂ©pondra pas. Il restera loin dâeux Ă cause du mal quâils ont fait. Habacuc 2 9 « Malheur Ă qui amasse un profit malhonnĂȘte pour toute sa famille, et cherche ainsi Ă Ă©tablir son nid sur les hauteurs pour le mettre Ă lâabri de tout malheur. 12 « Malheur Ă qui bĂątit la ville en rĂ©pandant le sang, Ă qui fonde la citĂ© sur le crime ! Matthieu 7 2 Car vous serez condamnĂ©s vous-mĂȘmes de la maniĂšre dont vous aurez condamnĂ©, et on vous appliquera la mesure dont vous vous serez servis pour mesurer les autres. La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Vous avez dit : MELANGE ? Esdras 9/2 : "ils ont mĂȘlĂ© la race sainte avec les peuples du pays, âŠâŠ et les magistrats ont Ă©tĂ© ⊠Robert Hiette 1 Rois 21.1-29 Segond 21 Tu lui annonceras : âVoici ce que dit l'Eternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ?âEt tu ajouteras : âVoici ce que dit l'Eternel : A l'endroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, ils lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » Segond 1910 Tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ? Et tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : Au lieu mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Segond 1978 (Colombe) © Tu lui parleras en ces termes : Ainsi parle lâĂternel : Quoi ? Tu as commis un meurtre et tu prends possession ! Et tu lui diras : Ainsi parle lâĂternel : A lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Parole de Vie © Tu lui transmettras ce que je lui dis, moi, le SEIGNEUR : âTu as assassinĂ© quelquâun, et maintenant, tu viens prendre ce qui est Ă lui !â Ensuite, tu ajouteras de ma part : âLes chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth. Eh bien, ils lĂ©cheront ton sang exactement au mĂȘme endroit !â » Français Courant © Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » Semeur © Tu lui parleras en ces termes : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : Quoi ? AprĂšs avoir assassinĂ© lâhomme, tu prĂ©tends prendre possession de ses biens ! » Tu ajouteras : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : A lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, ils lĂ©cheront aussi le tien. » Darby Et tu lui parleras, disant : Ainsi dit l'Ăternel : As-tu tuĂ©, et aussi pris possession ? Et tu lui parleras, disant : Ainsi dit l'Ăternel : Au lieu oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront ton sang, Ă toi aussi. Martin Et tu lui parleras, en disant : Ainsi a dit l'Eternel : N'as-tu pas tuĂ©, et ne t'es-tu pas mĂȘme mis en possession ? Puis tu lui parleras ainsi, et diras : Ainsi a dit l'Eternel : Comme les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. Ostervald Et tu lui parleras en ces termes : Ainsi a dit l'Ăternel : N'as-tu pas tuĂ©, et n'as-tu pas mĂȘme pris possession ? Et tu lui diras : Ainsi a dit l'Ăternel : Comme les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚšÖžŚŠÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖžÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚ§Ö°Ś§Ö€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖčÖ§Ś§ÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ World English Bible You shall speak to him, saying, 'Thus says Yahweh, "Have you killed and also taken possession?"' You shall speak to him, saying, 'Thus says Yahweh, "In the place where dogs licked the blood of Naboth, dogs will lick your blood, even yours."'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Et tu lui parleras... et tu lui parleras. Ces mots, deux fois prononcĂ©s, accentuent fortement le sĂ©rieux de la sentence divine.Tu as tué ; laisser tuer, c'est tuer.Dans le lieu, et non pas seulement, comme plusieurs traduisent en Ă©change de ce que ; voir 2Rois 9.26. Mais il est Ă remarquer que ce fut en la personne d'Achazia, fils d'Achab, que s'accomplit ce trait spĂ©cial de la menace ; le sang d'Achab fut lĂ©chĂ© par les chiens Ă Samarie. Cette diffĂ©rence se lie Ă la modification de la sentence accordĂ©e Ă Achab ensuite de sa repentance. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu lui diras 01696 08765 0559 08800 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Nâes-tu pas un assassin 07523 08804 et un voleur 03423 08804 ? Et tu lui diras 01696 08765 0559 08800 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Au lieu 04725 mĂȘme oĂč les chiens 03611 ont lĂ©chĂ© 03952 08804 le sang 01818 de Naboth 05022, les chiens 03611 lĂ©cheront 03952 08799 aussi ton propre sang 01818. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03423 - yarashsaisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠03611 - kelebchien chien (littĂ©ral) mĂ©pris ou avilissement (fig.) d'un sacrifice paĂŻen d'un culte de prostitution masculine ⊠03952 - laqaqlaper, lĂ©cher (Piel) lĂšche en buvant 04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠05022 - NabowthNaboth = « fruits » la vigne qui Ă©tait la propriĂ©tĂ© de Jizreel que Achab ⊠07523 - ratsachassassiner, tuer (Qal) meurtre prĂ©mĂ©ditĂ© accidentel comme vengeur assassin (intentionnel) (Nifal) ĂȘtre tuĂ© (Piel) tuer, ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 11 Dieu dit : âQui tâa appris que tu es nu ? Aurais-tu mangĂ© du fruit de lâarbre dont je tâavais dĂ©fendu de manger ? GenĂšse 4 9 Alors lâEternel demanda Ă CaĂŻn : âOĂč est ton frĂšre Abel ? âJe nâen sais rien, rĂ©pondit-il. Suis-je le gardien de mon frĂšre ? 10 Et Dieu lui dit : âQuâas-tu fait ? Jâentends le sang de ton frĂšre crier vengeance depuis la terre jusquâĂ moi. Juges 1 7 Adoni-BĂ©zeq sâexclama : âSoixante-dix rois, dont on avait coupĂ© les pouces des mains et des pieds, ramassaient les miettes qui tombaient sous ma table. Dieu mâa rendu ce que jâai fait. On lâemmena Ă JĂ©rusalem et câest lĂ quâil mourut. 2 Samuel 12 9 Alors pourquoi as-tu mĂ©prisĂ© ma parole en faisant ce que je considĂšre comme mal ? Tu as assassinĂ© par lâĂ©pĂ©e Urie le Hittite. Tu as pris sa femme pour en faire la tienne, et lui-mĂȘme tu lâas fait mourir par lâĂ©pĂ©e des Ammonites. 11 Voici ce que dĂ©clare lâEternel : « Je vais faire venir le malheur contre toi, du sein mĂȘme de ta famille, je prendrai sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă un autre, qui sâunira Ă elles au grand jour. 1 Rois 21 19 Tu lui parleras en ces termes : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : Quoi ? AprĂšs avoir assassinĂ© lâhomme, tu prĂ©tends prendre possession de ses biens ! » Tu ajouteras : « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : A lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, ils lĂ©cheront aussi le tien. » 1 Rois 22 38 Lorsquâon lava son char Ă lâĂ©tang de la ville, les chiens lapĂšrent le sang dâAchab, et les *prostituĂ©es sây lavĂšrent. Ainsi sâaccomplit ce que lâEternel avait annoncĂ©. 2 Rois 9 25 JĂ©hu dit Ă son Ă©cuyer Bidqar : âPrends son cadavre et jette-le dans le champ de Naboth de JizrĂ©el ! Te rappelles-tu ? Lorsque nous Ă©tions ensemble sur un char derriĂšre son pĂšre Achab, lâEternel a prononcĂ© contre lui cette sentence : 26 « Voici ce que dĂ©clare lâEternel : Puisque jâai vu couler le sang de Naboth et celui de ses enfants, je te le ferai payer dans ce champ mĂȘme â lâEternel le dĂ©clare ! » Maintenant donc, emporte-le et jette-le dans ce champ, comme lâEternel lâa annoncĂ©. Esther 7 10 On pendit donc Haman Ă la potence quâil avait prĂ©parĂ©e pour MardochĂ©e. Alors la colĂšre de lâempereur sâapaisa. Psaumes 7 15 Il conçoit des mĂ©faits, porte en son sein le crime, et il accouche de la faussetĂ©. 16 Il creuse en terre un trou profond, mais, dans son piĂšge, câest lui qui tombera. Psaumes 9 16 Les paĂŻens tombent dans la fosse quâils avaient creusĂ©e de leurs mains, leurs pieds se prennent dans le piĂšge quâils avaient tendu en cachette. Psaumes 58 10 Et avant que leurs Ă©pines ne deviennent des buissons, pendant quâils sont encore verts quâun tourbillon les emporte ! 11 Pour le juste, quelle joie de voir les mĂ©chants punis. Dans leur sang, il se lavera les pieds. MichĂ©e 3 1 Et moi je dis : « Ecoutez donc, chefs de Jacob, et vous qui gouvernez le peuple dâIsraĂ«l. Ne devriez-vous pas bien connaĂźtre le droit ? 2 Vous dĂ©testez le bien et vous aimez le mal. Vous arrachez la peau des membres de mon peuple, vous arrachez la chair qui leur couvre les os. 3 Vous dĂ©vorez leur chair, et vous les dĂ©pecez, vous leur brisez les os et les mettez en piĂšces, tout comme des morceaux quâon met dans la marmite, oui, comme de la viande quâon met dans le chaudron. » 4 VoilĂ pourquoi, quand ils crieront vers lâEternel, lui, il ne leur rĂ©pondra pas. Il restera loin dâeux Ă cause du mal quâils ont fait. Habacuc 2 9 « Malheur Ă qui amasse un profit malhonnĂȘte pour toute sa famille, et cherche ainsi Ă Ă©tablir son nid sur les hauteurs pour le mettre Ă lâabri de tout malheur. 12 « Malheur Ă qui bĂątit la ville en rĂ©pandant le sang, Ă qui fonde la citĂ© sur le crime ! Matthieu 7 2 Car vous serez condamnĂ©s vous-mĂȘmes de la maniĂšre dont vous aurez condamnĂ©, et on vous appliquera la mesure dont vous vous serez servis pour mesurer les autres. La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.