TopMessages Message texte David, un jeune avec une onction Ătude 1. UN JEUNE AVEC UNE ONCTION : David - 1 Sam.16 INTRODUCTION Pour le premier message de cette confĂ©rence, ⊠MichaĂ«l Williams 1 Samuel 26.2-3 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien 1 Samuel ch 18 Ă 26 - UNE AMITIE IDEALE. 1 Samuel 18/1 1 Son dĂ©sintĂ©ressement. 2 Sa profondeur. 3 Son expression dans le service. 4 ⊠TopChrĂ©tien 1 Samuel 26.1-25 1 Samuel 26.1-25 TopMessages Message texte Enseignements bibliques L'autoritĂ© spirituelle D'aprĂšs le livre de Watchman Nee : L'autoritĂ© spirituelle (Editions Vida) I - AutoritĂ© et soumission LâautoritĂ© spirituelle est un ⊠Elisabeth Dugas 1 Samuel 26.1-25 TopMessages Message texte ASSUMER SA DIFFERENCE. Malachie 3/18 : "Et vous verrez de nouveau la diffĂ©rence Entre le juste et le mĂ©chant, Entre celui qui sert ⊠Philippe Landrevie 1 Samuel 23.1-12 Segond 21 Il installa son camp sur la colline de Hakila, en face du dĂ©sert, prĂšs du chemin. David Ă©tait dans le dĂ©sert. Quand il s'aperçut que SaĂŒl marchait Ă sa poursuite dans le dĂ©sert, Segond 1910 Il campa sur la colline de Hakila, en face du dĂ©sert, prĂšs du chemin. David Ă©tait dans le dĂ©sert ; et s'Ă©tant aperçu que SaĂŒl marchait Ă sa poursuite au dĂ©sert, Segond 1978 (Colombe) © Il campa sur la colline de Hakila, en face du YechimĂŽn, sur la route. David habitait alors dans le dĂ©sert ; il vit que SaĂŒl marchait Ă sa poursuite au dĂ©sert, Parole de Vie © SaĂŒl installe son camp sur la colline de Hakila, au bord de la route. David est dans le dĂ©sert. Il apprend que SaĂŒl le poursuit au dĂ©sert. Français Courant © Il Ă©tablit son camp dans les collines de Hakila, au bord de la route. David, qui se tenait dans le dĂ©sert, apprit que SaĂŒl venait lây pourchasser. Semeur © Il Ă©tablit son camp dans les collines de Hakila, Ă la lisiĂšre du dĂ©sert, prĂšs de la route. David sĂ©journait au dĂ©sert et il sâaperçut que SaĂŒl Ă©tait venu le poursuivre lĂ . Darby Et SaĂŒl campa sur la colline de Hakila, qui est en face de Jeshimon, sur le chemin. Or David habitait dans le dĂ©sert ; et il vit que SaĂŒl Ă©tait venu aprĂšs lui dans le dĂ©sert. Martin Et SaĂŒl se campa au coteau de Hakila, qui est vis-Ă -vis de JĂ©simon, prĂšs du chemin. Or David se tenait au dĂ©sert, et il aperçut venir SaĂŒl au dĂ©sert pour le poursuivre. Ostervald Et SaĂŒl campa au coteau de Hakila, qui est Ă l'orient de la rĂ©gion dĂ©solĂ©e, prĂšs du chemin. Or David se tenait au dĂ©sert, et il s'aperçut que SaĂŒl venait Ă sa poursuite au dĂ©sert. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚÖ·Ś Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°Ś ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚšÖžŚŚ World English Bible Saul encamped in the hill of Hachilah, which is before the desert, by the way. But David stayed in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Sur la hauteur de Hakila. Dans 23.19 c'Ă©tait David qui se tenait sur cette montagne, tandis qu'ici c'est SaĂŒl. David est dans le dĂ©sert voisin.Il vit : nous ne savons Ă quels indices il s'aperçut de son approche. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il 07586 campa 02583 08799 sur la colline 01389 de Hakila 02444, en face 06440 du dĂ©sert 03452, prĂšs du chemin 01870. David 01732 Ă©tait 03427 08802 dans le dĂ©sert 04057 ; et sâĂ©tant aperçu 07200 08799 que SaĂŒl 07586 marchait 0935 08804 Ă sa poursuite 0310 au dĂ©sert 04057, 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01389 - gib`ahcolline colline (moins haute qu'une montagne) lieu d'adoration illicite mot poĂ©tique pour montagne pour les ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 01870 - derekroute, chemin, sentier, chemin voyage, voyager direction maniĂšre, habitude, voie le cours de la vie ⊠02444 - ChakiylahHakila (Angl. Hachilah) = « sombre, lugubre » une colline de Juda du Sud, au ⊠02583 - chanahdĂ©cliner, incliner, camper, faire le siĂšge, s'asseoir, s'installer, demeurer, dresser la tente 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03452 - yÄshiymownJeshimon : « dĂ©sert » dĂ©sert, dĂ©sertique, solitude, un lieu de dĂ©solation 04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation HAKILAColline au dĂ©sert de Ziph ( 1Sa 23:19 26:1 , 3 ) ; David s'y rĂ©fugia et SaĂŒl y Ă©tablit ⊠MAONLocalitĂ© des monts de Juda ( Jos 15:55 ), situĂ©e Ă environ 12 km. au Sud-E. d'HĂ©bron ; aujourd'hui MaĂźn, ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 23 19 Or les Ziphiens montĂšrent vers SaĂŒl Ă Guibha, et lui dirent : David ne se tient-il pas cachĂ© parmi nous, dans des lieux forts, dans la forĂȘt, au coteau de Hakila, qui est Ă main droite de JĂ©simon ? 1 Samuel 26 1 Les Ziphiens, vinrent encore vers SaĂŒl Ă Guibha, en disant : David ne se tient-il pas cachĂ© au coteau de Hakila, qui est vis-a-vis de JĂ©simon ? 3 Et SaĂŒl se campa au coteau de Hakila, qui est vis-Ă -vis de JĂ©simon, prĂšs du chemin. Or David se tenait au dĂ©sert, et il aperçut venir SaĂŒl au dĂ©sert pour le poursuivre. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1978 (Colombe) Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte TopChrĂ©tien 1 Samuel ch 18 Ă 26 - UNE AMITIE IDEALE. 1 Samuel 18/1 1 Son dĂ©sintĂ©ressement. 2 Sa profondeur. 3 Son expression dans le service. 4 ⊠TopChrĂ©tien 1 Samuel 26.1-25 1 Samuel 26.1-25 TopMessages Message texte Enseignements bibliques L'autoritĂ© spirituelle D'aprĂšs le livre de Watchman Nee : L'autoritĂ© spirituelle (Editions Vida) I - AutoritĂ© et soumission LâautoritĂ© spirituelle est un ⊠Elisabeth Dugas 1 Samuel 26.1-25 TopMessages Message texte ASSUMER SA DIFFERENCE. Malachie 3/18 : "Et vous verrez de nouveau la diffĂ©rence Entre le juste et le mĂ©chant, Entre celui qui sert ⊠Philippe Landrevie 1 Samuel 23.1-12 Segond 21 Il installa son camp sur la colline de Hakila, en face du dĂ©sert, prĂšs du chemin. David Ă©tait dans le dĂ©sert. Quand il s'aperçut que SaĂŒl marchait Ă sa poursuite dans le dĂ©sert, Segond 1910 Il campa sur la colline de Hakila, en face du dĂ©sert, prĂšs du chemin. David Ă©tait dans le dĂ©sert ; et s'Ă©tant aperçu que SaĂŒl marchait Ă sa poursuite au dĂ©sert, Segond 1978 (Colombe) © Il campa sur la colline de Hakila, en face du YechimĂŽn, sur la route. David habitait alors dans le dĂ©sert ; il vit que SaĂŒl marchait Ă sa poursuite au dĂ©sert, Parole de Vie © SaĂŒl installe son camp sur la colline de Hakila, au bord de la route. David est dans le dĂ©sert. Il apprend que SaĂŒl le poursuit au dĂ©sert. Français Courant © Il Ă©tablit son camp dans les collines de Hakila, au bord de la route. David, qui se tenait dans le dĂ©sert, apprit que SaĂŒl venait lây pourchasser. Semeur © Il Ă©tablit son camp dans les collines de Hakila, Ă la lisiĂšre du dĂ©sert, prĂšs de la route. David sĂ©journait au dĂ©sert et il sâaperçut que SaĂŒl Ă©tait venu le poursuivre lĂ . Darby Et SaĂŒl campa sur la colline de Hakila, qui est en face de Jeshimon, sur le chemin. Or David habitait dans le dĂ©sert ; et il vit que SaĂŒl Ă©tait venu aprĂšs lui dans le dĂ©sert. Martin Et SaĂŒl se campa au coteau de Hakila, qui est vis-Ă -vis de JĂ©simon, prĂšs du chemin. Or David se tenait au dĂ©sert, et il aperçut venir SaĂŒl au dĂ©sert pour le poursuivre. Ostervald Et SaĂŒl campa au coteau de Hakila, qui est Ă l'orient de la rĂ©gion dĂ©solĂ©e, prĂšs du chemin. Or David se tenait au dĂ©sert, et il s'aperçut que SaĂŒl venait Ă sa poursuite au dĂ©sert. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚÖ·Ś Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°Ś ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚšÖžŚŚ World English Bible Saul encamped in the hill of Hachilah, which is before the desert, by the way. But David stayed in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Sur la hauteur de Hakila. Dans 23.19 c'Ă©tait David qui se tenait sur cette montagne, tandis qu'ici c'est SaĂŒl. David est dans le dĂ©sert voisin.Il vit : nous ne savons Ă quels indices il s'aperçut de son approche. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il 07586 campa 02583 08799 sur la colline 01389 de Hakila 02444, en face 06440 du dĂ©sert 03452, prĂšs du chemin 01870. David 01732 Ă©tait 03427 08802 dans le dĂ©sert 04057 ; et sâĂ©tant aperçu 07200 08799 que SaĂŒl 07586 marchait 0935 08804 Ă sa poursuite 0310 au dĂ©sert 04057, 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01389 - gib`ahcolline colline (moins haute qu'une montagne) lieu d'adoration illicite mot poĂ©tique pour montagne pour les ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 01870 - derekroute, chemin, sentier, chemin voyage, voyager direction maniĂšre, habitude, voie le cours de la vie ⊠02444 - ChakiylahHakila (Angl. Hachilah) = « sombre, lugubre » une colline de Juda du Sud, au ⊠02583 - chanahdĂ©cliner, incliner, camper, faire le siĂšge, s'asseoir, s'installer, demeurer, dresser la tente 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03452 - yÄshiymownJeshimon : « dĂ©sert » dĂ©sert, dĂ©sertique, solitude, un lieu de dĂ©solation 04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation HAKILAColline au dĂ©sert de Ziph ( 1Sa 23:19 26:1 , 3 ) ; David s'y rĂ©fugia et SaĂŒl y Ă©tablit ⊠MAONLocalitĂ© des monts de Juda ( Jos 15:55 ), situĂ©e Ă environ 12 km. au Sud-E. d'HĂ©bron ; aujourd'hui MaĂźn, ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 23 19 Or les Ziphiens montĂšrent vers SaĂŒl Ă Guibha, et lui dirent : David ne se tient-il pas cachĂ© parmi nous, dans des lieux forts, dans la forĂȘt, au coteau de Hakila, qui est Ă main droite de JĂ©simon ? 1 Samuel 26 1 Les Ziphiens, vinrent encore vers SaĂŒl Ă Guibha, en disant : David ne se tient-il pas cachĂ© au coteau de Hakila, qui est vis-a-vis de JĂ©simon ? 3 Et SaĂŒl se campa au coteau de Hakila, qui est vis-Ă -vis de JĂ©simon, prĂšs du chemin. Or David se tenait au dĂ©sert, et il aperçut venir SaĂŒl au dĂ©sert pour le poursuivre. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1978 (Colombe) Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Enseignements bibliques L'autoritĂ© spirituelle D'aprĂšs le livre de Watchman Nee : L'autoritĂ© spirituelle (Editions Vida) I - AutoritĂ© et soumission LâautoritĂ© spirituelle est un ⊠Elisabeth Dugas 1 Samuel 26.1-25 TopMessages Message texte ASSUMER SA DIFFERENCE. Malachie 3/18 : "Et vous verrez de nouveau la diffĂ©rence Entre le juste et le mĂ©chant, Entre celui qui sert ⊠Philippe Landrevie 1 Samuel 23.1-12 Segond 21 Il installa son camp sur la colline de Hakila, en face du dĂ©sert, prĂšs du chemin. David Ă©tait dans le dĂ©sert. Quand il s'aperçut que SaĂŒl marchait Ă sa poursuite dans le dĂ©sert, Segond 1910 Il campa sur la colline de Hakila, en face du dĂ©sert, prĂšs du chemin. David Ă©tait dans le dĂ©sert ; et s'Ă©tant aperçu que SaĂŒl marchait Ă sa poursuite au dĂ©sert, Segond 1978 (Colombe) © Il campa sur la colline de Hakila, en face du YechimĂŽn, sur la route. David habitait alors dans le dĂ©sert ; il vit que SaĂŒl marchait Ă sa poursuite au dĂ©sert, Parole de Vie © SaĂŒl installe son camp sur la colline de Hakila, au bord de la route. David est dans le dĂ©sert. Il apprend que SaĂŒl le poursuit au dĂ©sert. Français Courant © Il Ă©tablit son camp dans les collines de Hakila, au bord de la route. David, qui se tenait dans le dĂ©sert, apprit que SaĂŒl venait lây pourchasser. Semeur © Il Ă©tablit son camp dans les collines de Hakila, Ă la lisiĂšre du dĂ©sert, prĂšs de la route. David sĂ©journait au dĂ©sert et il sâaperçut que SaĂŒl Ă©tait venu le poursuivre lĂ . Darby Et SaĂŒl campa sur la colline de Hakila, qui est en face de Jeshimon, sur le chemin. Or David habitait dans le dĂ©sert ; et il vit que SaĂŒl Ă©tait venu aprĂšs lui dans le dĂ©sert. Martin Et SaĂŒl se campa au coteau de Hakila, qui est vis-Ă -vis de JĂ©simon, prĂšs du chemin. Or David se tenait au dĂ©sert, et il aperçut venir SaĂŒl au dĂ©sert pour le poursuivre. Ostervald Et SaĂŒl campa au coteau de Hakila, qui est Ă l'orient de la rĂ©gion dĂ©solĂ©e, prĂšs du chemin. Or David se tenait au dĂ©sert, et il s'aperçut que SaĂŒl venait Ă sa poursuite au dĂ©sert. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚÖ·Ś Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°Ś ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚšÖžŚŚ World English Bible Saul encamped in the hill of Hachilah, which is before the desert, by the way. But David stayed in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Sur la hauteur de Hakila. Dans 23.19 c'Ă©tait David qui se tenait sur cette montagne, tandis qu'ici c'est SaĂŒl. David est dans le dĂ©sert voisin.Il vit : nous ne savons Ă quels indices il s'aperçut de son approche. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il 07586 campa 02583 08799 sur la colline 01389 de Hakila 02444, en face 06440 du dĂ©sert 03452, prĂšs du chemin 01870. David 01732 Ă©tait 03427 08802 dans le dĂ©sert 04057 ; et sâĂ©tant aperçu 07200 08799 que SaĂŒl 07586 marchait 0935 08804 Ă sa poursuite 0310 au dĂ©sert 04057, 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01389 - gib`ahcolline colline (moins haute qu'une montagne) lieu d'adoration illicite mot poĂ©tique pour montagne pour les ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 01870 - derekroute, chemin, sentier, chemin voyage, voyager direction maniĂšre, habitude, voie le cours de la vie ⊠02444 - ChakiylahHakila (Angl. Hachilah) = « sombre, lugubre » une colline de Juda du Sud, au ⊠02583 - chanahdĂ©cliner, incliner, camper, faire le siĂšge, s'asseoir, s'installer, demeurer, dresser la tente 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03452 - yÄshiymownJeshimon : « dĂ©sert » dĂ©sert, dĂ©sertique, solitude, un lieu de dĂ©solation 04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation HAKILAColline au dĂ©sert de Ziph ( 1Sa 23:19 26:1 , 3 ) ; David s'y rĂ©fugia et SaĂŒl y Ă©tablit ⊠MAONLocalitĂ© des monts de Juda ( Jos 15:55 ), situĂ©e Ă environ 12 km. au Sud-E. d'HĂ©bron ; aujourd'hui MaĂźn, ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 23 19 Or les Ziphiens montĂšrent vers SaĂŒl Ă Guibha, et lui dirent : David ne se tient-il pas cachĂ© parmi nous, dans des lieux forts, dans la forĂȘt, au coteau de Hakila, qui est Ă main droite de JĂ©simon ? 1 Samuel 26 1 Les Ziphiens, vinrent encore vers SaĂŒl Ă Guibha, en disant : David ne se tient-il pas cachĂ© au coteau de Hakila, qui est vis-a-vis de JĂ©simon ? 3 Et SaĂŒl se campa au coteau de Hakila, qui est vis-Ă -vis de JĂ©simon, prĂšs du chemin. Or David se tenait au dĂ©sert, et il aperçut venir SaĂŒl au dĂ©sert pour le poursuivre. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte ASSUMER SA DIFFERENCE. Malachie 3/18 : "Et vous verrez de nouveau la diffĂ©rence Entre le juste et le mĂ©chant, Entre celui qui sert ⊠Philippe Landrevie 1 Samuel 23.1-12 Segond 21 Il installa son camp sur la colline de Hakila, en face du dĂ©sert, prĂšs du chemin. David Ă©tait dans le dĂ©sert. Quand il s'aperçut que SaĂŒl marchait Ă sa poursuite dans le dĂ©sert, Segond 1910 Il campa sur la colline de Hakila, en face du dĂ©sert, prĂšs du chemin. David Ă©tait dans le dĂ©sert ; et s'Ă©tant aperçu que SaĂŒl marchait Ă sa poursuite au dĂ©sert, Segond 1978 (Colombe) © Il campa sur la colline de Hakila, en face du YechimĂŽn, sur la route. David habitait alors dans le dĂ©sert ; il vit que SaĂŒl marchait Ă sa poursuite au dĂ©sert, Parole de Vie © SaĂŒl installe son camp sur la colline de Hakila, au bord de la route. David est dans le dĂ©sert. Il apprend que SaĂŒl le poursuit au dĂ©sert. Français Courant © Il Ă©tablit son camp dans les collines de Hakila, au bord de la route. David, qui se tenait dans le dĂ©sert, apprit que SaĂŒl venait lây pourchasser. Semeur © Il Ă©tablit son camp dans les collines de Hakila, Ă la lisiĂšre du dĂ©sert, prĂšs de la route. David sĂ©journait au dĂ©sert et il sâaperçut que SaĂŒl Ă©tait venu le poursuivre lĂ . Darby Et SaĂŒl campa sur la colline de Hakila, qui est en face de Jeshimon, sur le chemin. Or David habitait dans le dĂ©sert ; et il vit que SaĂŒl Ă©tait venu aprĂšs lui dans le dĂ©sert. Martin Et SaĂŒl se campa au coteau de Hakila, qui est vis-Ă -vis de JĂ©simon, prĂšs du chemin. Or David se tenait au dĂ©sert, et il aperçut venir SaĂŒl au dĂ©sert pour le poursuivre. Ostervald Et SaĂŒl campa au coteau de Hakila, qui est Ă l'orient de la rĂ©gion dĂ©solĂ©e, prĂšs du chemin. Or David se tenait au dĂ©sert, et il s'aperçut que SaĂŒl venait Ă sa poursuite au dĂ©sert. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖšŚÖ·Ś Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°Ś ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚšÖžŚŚ World English Bible Saul encamped in the hill of Hachilah, which is before the desert, by the way. But David stayed in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Sur la hauteur de Hakila. Dans 23.19 c'Ă©tait David qui se tenait sur cette montagne, tandis qu'ici c'est SaĂŒl. David est dans le dĂ©sert voisin.Il vit : nous ne savons Ă quels indices il s'aperçut de son approche. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il 07586 campa 02583 08799 sur la colline 01389 de Hakila 02444, en face 06440 du dĂ©sert 03452, prĂšs du chemin 01870. David 01732 Ă©tait 03427 08802 dans le dĂ©sert 04057 ; et sâĂ©tant aperçu 07200 08799 que SaĂŒl 07586 marchait 0935 08804 Ă sa poursuite 0310 au dĂ©sert 04057, 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01389 - gib`ahcolline colline (moins haute qu'une montagne) lieu d'adoration illicite mot poĂ©tique pour montagne pour les ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 01870 - derekroute, chemin, sentier, chemin voyage, voyager direction maniĂšre, habitude, voie le cours de la vie ⊠02444 - ChakiylahHakila (Angl. Hachilah) = « sombre, lugubre » une colline de Juda du Sud, au ⊠02583 - chanahdĂ©cliner, incliner, camper, faire le siĂšge, s'asseoir, s'installer, demeurer, dresser la tente 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03452 - yÄshiymownJeshimon : « dĂ©sert » dĂ©sert, dĂ©sertique, solitude, un lieu de dĂ©solation 04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation HAKILAColline au dĂ©sert de Ziph ( 1Sa 23:19 26:1 , 3 ) ; David s'y rĂ©fugia et SaĂŒl y Ă©tablit ⊠MAONLocalitĂ© des monts de Juda ( Jos 15:55 ), situĂ©e Ă environ 12 km. au Sud-E. d'HĂ©bron ; aujourd'hui MaĂźn, ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 23 19 Or les Ziphiens montĂšrent vers SaĂŒl Ă Guibha, et lui dirent : David ne se tient-il pas cachĂ© parmi nous, dans des lieux forts, dans la forĂȘt, au coteau de Hakila, qui est Ă main droite de JĂ©simon ? 1 Samuel 26 1 Les Ziphiens, vinrent encore vers SaĂŒl Ă Guibha, en disant : David ne se tient-il pas cachĂ© au coteau de Hakila, qui est vis-a-vis de JĂ©simon ? 3 Et SaĂŒl se campa au coteau de Hakila, qui est vis-Ă -vis de JĂ©simon, prĂšs du chemin. Or David se tenait au dĂ©sert, et il aperçut venir SaĂŒl au dĂ©sert pour le poursuivre. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.