TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Ce qui nous influence nous dirige (Partie 2) Porte Ouverte ChrĂ©tienne 2 Chroniques 18.3-27 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi JosuĂ©âŻ: La Bataille de JĂ©richo | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 10 JosuĂ©, la bataille de JĂ©richo, de la crĂ©ation au roi, Ă©pisode 10. Pour les IsraĂ©lites, le chemin vers la terre ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi 2 Chroniques 16.1-11 Segond 21 Vous leur ordonnerez : âVoici ce que dit le roi : Mettez cet homme en prison et nourrissez-le du pain et de l'eau de misĂšre jusqu'Ă ce que je revienne en paix.â » Segond 1910 Vous direz : Ainsi parle le roi : Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain et de l'eau d'affliction, jusqu'Ă ce que je revienne en paix. Segond 1978 (Colombe) © Vous direz : Ainsi parle le roi : Mettez cet homme en prison et ne lui donnez que la portion congrue de pain et dâeau, jusquâĂ ce que je retourne en paix. Parole de Vie © Dites-leur de ma part : âMettez cet homme-lĂ en prison. Donnez-lui seulement du pain et de lâeau jusquâĂ ce que je revienne en bonne santĂ©.â » Français Courant © Vous leur ordonnerez de ma part de mettre cet individu en prison, et de ne lui donner quâune misĂ©rable ration de pain et dâeau, jusquâĂ ce que je revienne sain et sauf de cette expĂ©dition. » Semeur © Vous leur ordonnerez de ma part de jeter cet individu en prison et de ne lui donner quâune ration rĂ©duite de pain et dâeau, jusquâĂ ce que je revienne sain et sauf de cette expĂ©dition. Darby et vous direz : Ainsi dit le roi : Mettez cet homme en prison, et donnez-lui Ă manger le pain d'affliction et l'eau d'affliction, jusqu'Ă ce que je revienne en paix. Martin Et qu'on leur dise : Ainsi a dit le Roi : Mettez cet homme en prison, et ne lui donnez qu'un peu de pain Ă manger et un peu d'eau [Ă boire], jusqu'Ă ce que je retourne en paix. Ostervald Et vous direz : Ainsi a dit le roi : Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain de l'affliction et de l'eau de l'affliction, jusqu'Ă ce que je revienne en paix. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ·Ś„Ö ŚÖŒŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ·ÖŚÖ·Ś„ ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖœŚÖ茌 World English Bible and say, 'Thus says the king, "Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace."'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Vous direz 0559 08804 : Ainsi parle 0559 08804 le roi 04428 : Mettez 07760 08798 cet homme en prison 01004 03608, et nourrissez 0398 08685-le du pain 03899 et de lâeau 04325 dâaffliction 03906 03906, jusquâĂ ce que je revienne 07725 08800 en paix 07965. 0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠03608 - kele'emprisonnement, confinement, retenue 03899 - lechempain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 03906 - lachatsoppression, dĂ©tresse, pression, tyrannie, domination, joug 04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠07965 - shalowmĂ©tat complet, perfection, sainement, bien-ĂȘtre, paix Ă©tat complet (en nombre) sĂ»retĂ©, soliditĂ© (du corps) bien-ĂȘtre, ⊠08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation MICHĂECe nom, de formation analogue Ă celle de MicaĂ«l ( Da 12:1 ), signifie : Qui est comme YahvĂ© ? ⊠RAMOTH(=hauteurs ; pluriel de Rama) 1. Ville lĂ©vitique d'Issacar ( 1Ch 6:73 ) ; probablement la mĂȘme que RĂ©meth ( ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 29 19 ŚÖčŚÖŸŚÖčŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚĄÖ°ŚÖčÖŁŚÖ·Öœ ŚŚÖčÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžÖ Ś ŚÖ¶ŚąÖ°Ś©ŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ°Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖžÖ€ŚÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 1 Samuel 25 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ·ŚÖ°Ö© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖšŚ§Ö¶Śš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚ€Ö°Ś§Ö·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ©ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚȘ֌ַքŚÖ·ŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 1 Rois 22 26 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś§Ö·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 27 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖ»ÖšŚŚÖŒ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ·Ś„Ö ŚÖŒŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ·ÖŚÖ·Ś„ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖœŚÖ茌 28 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚŚÖžÖŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚȘÖŒÖžŚ©ŚŚÖŒŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚŚ 2 Chroniques 16 10 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚĄ ŚÖžŚĄÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖčŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚŁ ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚĄÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖœŚŚŚ 2 Chroniques 18 15 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś Ś€Ö°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖČÖ Ś©ŚÖ¶Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚšÖ·Ś§ÖŸŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 26 ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ·Ś„Ö ŚÖŒŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ·ÖŚÖ·Ś„ ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖœŚÖ茌 Psaumes 10 5 ŚÖžÖŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ *ŚŚšŚŚ **ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖšŚŚ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ”ÖŚȘ ŚÖžŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŽÖŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ¶ŚŚÖž ŚÖŽŚ ֌ֶŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖŚÖčŚšÖ°ŚšÖžÖŚŚ ŚÖžŚ€ÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 80 5 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚąÖžÖŚ©ŚÖ·ÖŚ Ö°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚ Psaumes 102 9 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŒŚÖčŚ ŚÖ”ŚšÖ°Ś€ÖŁŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚŚÖčŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚąŚÖŒŚ Proverbes 14 16 ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚšÖ”Ś ŚÖ°ŚĄÖžÖŁŚš ŚÖ”ŚšÖžÖŚą ŚÖŒÖŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒŚŚÖčŚÖ”ÖœŚÖ·Ś EsaĂŻe 30 20 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶Ö§Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚŠÖžÖŚš ŚÖŒŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžÖŚÖ·Ś„ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚ Ö”Ö„ŚŁ ŚąŚÖčŚÖ ŚŚÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚšÖčŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ JĂ©rĂ©mie 20 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ Ś€Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚš ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖłŚšÖžÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö„Ś Ś€Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚš ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś€Ö·Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ Ś§ÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ Matthieu 5 12 ÏαίÏΔÏΔ Îșα᜶ áŒÎłÎ±Î»Î»Îč៶ÏΞΔ, ᜠÏÎč ᜠΌÎčÏÎžáœžÏ áœÎŒáż¶Îœ ÏολáœșÏ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżÏÎ ÎżáœÏÏÏ Îłáœ°Ï áŒÎŽÎŻÏΟαΜ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏÏ᜞ áœÎŒáż¶Îœ. Matthieu 12 24 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ΊαÏÎčÏαáżÎżÎč áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï Î”áŒ¶ÏÎżÎœÎ ÎáœÏÎżÏ ÎżáœÎș áŒÎșÎČΏλλΔÎč Ïᜰ ΎαÎčÎŒÏΜÎčα Δጰ Όᜎ áŒÎœ Ïáż· ÎΔΔλζΔÎČÎżáœșλ áŒÏÏÎżÎœÏÎč Ïáż¶Îœ ΎαÎčÎŒÎżÎœÎŻÏΜ. Luc 3 19 ᜠΎáœČ ጩÏáżŽÎŽÎ·Ï áœ ÏΔÏÏαΏÏÏηÏ, áŒÎ»Î”ÎłÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœÏâ αáœÏοῊ ÏΔÏ᜶ ጩÏῳΎÎčÎŹÎŽÎżÏ ÏáżÏ ÎłÏ ÎœÎ±ÎčÎșáœžÏ ÏοῊ áŒÎŽÎ”λÏοῊ αáœÏοῊ Îșα᜶ ÏΔÏ᜶ ÏÎŹÎœÏÏΜ ᜧΜ áŒÏοίηÏΔΜ ÏÎżÎœÎ·Ïáż¶Îœ ᜠጩÏ῎ΎηÏ, 20 ÏÏÎżÏÎΞηÎșΔΜ Îșα᜶ ÏοῊÏÎż áŒÏ᜶ Ï៶ÏÎčΜ, Îșα᜶ ÎșαÏÎÎșλΔÎčÏΔΜ Ï᜞Μ ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Îœ áŒÎœ ÏÏ Î»Î±Îșáż. Luc 23 2 ጀÏΟαΜÏÎż ÎŽáœČ ÎșαÏηγοÏΔáżÎœ αáœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠ΀οῊÏÎżÎœ ΔáœÏαΌΔΜ ÎŽÎčαÏÏÏÎÏÎżÎœÏα Ï᜞ áŒÎžÎœÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÎșÏλÏÎżÎœÏα ÏÏÏÎżÏ Ï ÎαίÏαÏÎč ÎŽÎčÎŽÏΜαÎč Îșα᜶ λÎÎłÎżÎœÏα αáœÏ᜞Μ ÏÏÎčÏÏ᜞Μ ÎČαÏÎčλÎα ΔጶΜαÎč. Actes 5 18 Îșα᜶ áŒÏÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ áŒÏÎżÏÏÏÎ»ÎżÏ Ï Îșα᜶ áŒÎžÎ”ΜÏÎż αáœÏÎżáœșÏ áŒÎœ ÏηÏÎźÏΔÎč ÎŽÎ·ÎŒÎżÏÎŻáŸł. Actes 22 22 áŒŹÎșÎżÏ ÎżÎœ ÎŽáœČ αáœÏοῊ áŒÏÏÎč ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ λÏÎłÎżÏ Îșα᜶ áŒÏáżÏαΜ ÏᜎΜ ÏÏΜᜎΜ αáœÏáż¶Îœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎጶÏΔ áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÎłáżÏ Ï᜞Μ ÏÎżÎčοῊÏÎżÎœ, Îżáœ Îłáœ°Ï ÎșαΞáżÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ ζáżÎœ. 2 Corinthiens 11 23 ÎŽÎčÎŹÎșÎżÎœÎżÎč ΧÏÎčÏÏοῊ ΔጰÏÎčΜ; ÏαÏαÏÏÎżÎœáż¶Îœ λαλῶ, áœÏáœČÏ áŒÎłÏÎ áŒÎœ ÎșÏÏÎżÎčÏ ÏΔÏÎčÏÏÎżÏÎÏÏÏ, áŒÎœ ÏÏ Î»Î±ÎșαáżÏ ÏΔÏÎčÏÏÎżÏÎÏÏÏ, áŒÎœ ÏληγαáżÏ áœÏΔÏÎČαλλÏΜÏÏÏ, áŒÎœ ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÎčÏ ÏολλΏÎșÎčÏÎ 1 Thessaloniciens 5 2 αáœÏÎżáœ¶ Îłáœ°Ï áŒÎșÏÎčÎČáż¶Ï ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎÏα ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áœĄÏ ÎșλÎÏÏÎ·Ï áŒÎœ ÎœÏ ÎșÏ᜶ ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏΔÏαÎč. 3 ᜠÏαΜ λÎÎłÏÏÎčΜΠÎጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ áŒÏÏΏλΔÎčα, ÏÏÏΔ αጰÏÎœÎŻÎŽÎčÎżÏ Î±áœÏÎżáżÏ áŒÏÎŻÏÏαÏαÎč áœÎ»Î”ΞÏÎżÏ áœ„ÏÏÎ”Ï áŒĄ ᜠΎ᜶Μ Ïáż áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏáż, Îșα᜶ Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÎșÏÏÎłÏÏÎčΜ. Apocalypse 11 10 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÎșαÏÎżÎčÎșÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ ÏαίÏÎżÏ ÏÎčΜ áŒÏâ αáœÏÎżáżÏ Îșα᜶ ΔáœÏÏÎ±ÎŻÎœÎżÎœÏαÎč, Îșα᜶ ÎŽáż¶Ïα ÏÎÎŒÏÎżÏ ÏÎčΜ áŒÎ»Î»ÎźÎ»ÎżÎčÏ, ᜠÏÎč ÎżáœÏÎżÎč ÎżáŒ± ÎŽÏÎż ÏÏÎżÏáżÏαÎč áŒÎČαÏÎŹÎœÎčÏαΜ ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÎżÎčÎșÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi JosuĂ©âŻ: La Bataille de JĂ©richo | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 10 JosuĂ©, la bataille de JĂ©richo, de la crĂ©ation au roi, Ă©pisode 10. Pour les IsraĂ©lites, le chemin vers la terre ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi 2 Chroniques 16.1-11 Segond 21 Vous leur ordonnerez : âVoici ce que dit le roi : Mettez cet homme en prison et nourrissez-le du pain et de l'eau de misĂšre jusqu'Ă ce que je revienne en paix.â » Segond 1910 Vous direz : Ainsi parle le roi : Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain et de l'eau d'affliction, jusqu'Ă ce que je revienne en paix. Segond 1978 (Colombe) © Vous direz : Ainsi parle le roi : Mettez cet homme en prison et ne lui donnez que la portion congrue de pain et dâeau, jusquâĂ ce que je retourne en paix. Parole de Vie © Dites-leur de ma part : âMettez cet homme-lĂ en prison. Donnez-lui seulement du pain et de lâeau jusquâĂ ce que je revienne en bonne santĂ©.â » Français Courant © Vous leur ordonnerez de ma part de mettre cet individu en prison, et de ne lui donner quâune misĂ©rable ration de pain et dâeau, jusquâĂ ce que je revienne sain et sauf de cette expĂ©dition. » Semeur © Vous leur ordonnerez de ma part de jeter cet individu en prison et de ne lui donner quâune ration rĂ©duite de pain et dâeau, jusquâĂ ce que je revienne sain et sauf de cette expĂ©dition. Darby et vous direz : Ainsi dit le roi : Mettez cet homme en prison, et donnez-lui Ă manger le pain d'affliction et l'eau d'affliction, jusqu'Ă ce que je revienne en paix. Martin Et qu'on leur dise : Ainsi a dit le Roi : Mettez cet homme en prison, et ne lui donnez qu'un peu de pain Ă manger et un peu d'eau [Ă boire], jusqu'Ă ce que je retourne en paix. Ostervald Et vous direz : Ainsi a dit le roi : Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain de l'affliction et de l'eau de l'affliction, jusqu'Ă ce que je revienne en paix. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ·Ś„Ö ŚÖŒŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ·ÖŚÖ·Ś„ ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖœŚÖ茌 World English Bible and say, 'Thus says the king, "Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace."'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Vous direz 0559 08804 : Ainsi parle 0559 08804 le roi 04428 : Mettez 07760 08798 cet homme en prison 01004 03608, et nourrissez 0398 08685-le du pain 03899 et de lâeau 04325 dâaffliction 03906 03906, jusquâĂ ce que je revienne 07725 08800 en paix 07965. 0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠03608 - kele'emprisonnement, confinement, retenue 03899 - lechempain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 03906 - lachatsoppression, dĂ©tresse, pression, tyrannie, domination, joug 04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠07965 - shalowmĂ©tat complet, perfection, sainement, bien-ĂȘtre, paix Ă©tat complet (en nombre) sĂ»retĂ©, soliditĂ© (du corps) bien-ĂȘtre, ⊠08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation MICHĂECe nom, de formation analogue Ă celle de MicaĂ«l ( Da 12:1 ), signifie : Qui est comme YahvĂ© ? ⊠RAMOTH(=hauteurs ; pluriel de Rama) 1. Ville lĂ©vitique d'Issacar ( 1Ch 6:73 ) ; probablement la mĂȘme que RĂ©meth ( ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 29 19 ŚÖčŚÖŸŚÖčŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚĄÖ°ŚÖčÖŁŚÖ·Öœ ŚŚÖčÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžÖ Ś ŚÖ¶ŚąÖ°Ś©ŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ°Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖžÖ€ŚÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 1 Samuel 25 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ·ŚÖ°Ö© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖšŚ§Ö¶Śš Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚ€Ö°Ś§Ö·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚ©ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚȘ֌ַքŚÖ·ŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 1 Rois 22 26 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś§Ö·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ©Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 27 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖ»ÖšŚŚÖŒ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ·Ś„Ö ŚÖŒŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ·ÖŚÖ·Ś„ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖœŚÖ茌 28 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚŚÖžÖŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚȘÖŒÖžŚ©ŚŚÖŒŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚŚ 2 Chroniques 16 10 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚĄ ŚÖžŚĄÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖčŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚŁ ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚĄÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖœŚŚŚ 2 Chroniques 18 15 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś Ś€Ö°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖČÖ Ś©ŚÖ¶Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚšÖ·Ś§ÖŸŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 26 ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŚÖ·Ś„Ö ŚÖŒŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ·ÖŚÖ·Ś„ ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖœŚÖ茌 Psaumes 10 5 ŚÖžÖŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ *ŚŚšŚŚ **ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖšŚŚ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ”ÖŚȘ ŚÖžŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŽÖŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ¶ŚŚÖž ŚÖŽŚ ֌ֶŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖŚÖčŚšÖ°ŚšÖžÖŚŚ ŚÖžŚ€ÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 80 5 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚąÖžÖŚ©ŚÖ·ÖŚ Ö°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚ Psaumes 102 9 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŒŚÖčŚ ŚÖ”ŚšÖ°Ś€ÖŁŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚŚÖčŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚąŚÖŒŚ Proverbes 14 16 ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚšÖ”Ś ŚÖ°ŚĄÖžÖŁŚš ŚÖ”ŚšÖžÖŚą ŚÖŒÖŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒŚŚÖčŚÖ”ÖœŚÖ·Ś EsaĂŻe 30 20 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶Ö§Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚŠÖžÖŚš ŚÖŒŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžÖŚÖ·Ś„ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚ Ö”Ö„ŚŁ ŚąŚÖčŚÖ ŚŚÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚšÖčŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ JĂ©rĂ©mie 20 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ Ś€Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚš ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖłŚšÖžÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö„Ś Ś€Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚš ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś Ś€Ö·Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ Ś§ÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ Matthieu 5 12 ÏαίÏΔÏΔ Îșα᜶ áŒÎłÎ±Î»Î»Îč៶ÏΞΔ, ᜠÏÎč ᜠΌÎčÏÎžáœžÏ áœÎŒáż¶Îœ ÏολáœșÏ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżÏÎ ÎżáœÏÏÏ Îłáœ°Ï áŒÎŽÎŻÏΟαΜ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏÏ᜞ áœÎŒáż¶Îœ. Matthieu 12 24 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ΊαÏÎčÏαáżÎżÎč áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï Î”áŒ¶ÏÎżÎœÎ ÎáœÏÎżÏ ÎżáœÎș áŒÎșÎČΏλλΔÎč Ïᜰ ΎαÎčÎŒÏΜÎčα Δጰ Όᜎ áŒÎœ Ïáż· ÎΔΔλζΔÎČÎżáœșλ áŒÏÏÎżÎœÏÎč Ïáż¶Îœ ΎαÎčÎŒÎżÎœÎŻÏΜ. Luc 3 19 ᜠΎáœČ ጩÏáżŽÎŽÎ·Ï áœ ÏΔÏÏαΏÏÏηÏ, áŒÎ»Î”ÎłÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœÏâ αáœÏοῊ ÏΔÏ᜶ ጩÏῳΎÎčÎŹÎŽÎżÏ ÏáżÏ ÎłÏ ÎœÎ±ÎčÎșáœžÏ ÏοῊ áŒÎŽÎ”λÏοῊ αáœÏοῊ Îșα᜶ ÏΔÏ᜶ ÏÎŹÎœÏÏΜ ᜧΜ áŒÏοίηÏΔΜ ÏÎżÎœÎ·Ïáż¶Îœ ᜠጩÏ῎ΎηÏ, 20 ÏÏÎżÏÎΞηÎșΔΜ Îșα᜶ ÏοῊÏÎż áŒÏ᜶ Ï៶ÏÎčΜ, Îșα᜶ ÎșαÏÎÎșλΔÎčÏΔΜ Ï᜞Μ ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Îœ áŒÎœ ÏÏ Î»Î±Îșáż. Luc 23 2 ጀÏΟαΜÏÎż ÎŽáœČ ÎșαÏηγοÏΔáżÎœ αáœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠ΀οῊÏÎżÎœ ΔáœÏαΌΔΜ ÎŽÎčαÏÏÏÎÏÎżÎœÏα Ï᜞ áŒÎžÎœÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÎșÏλÏÎżÎœÏα ÏÏÏÎżÏ Ï ÎαίÏαÏÎč ÎŽÎčÎŽÏΜαÎč Îșα᜶ λÎÎłÎżÎœÏα αáœÏ᜞Μ ÏÏÎčÏÏ᜞Μ ÎČαÏÎčλÎα ΔጶΜαÎč. Actes 5 18 Îșα᜶ áŒÏÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ Ïáœ°Ï ÏΔáżÏÎ±Ï áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ áŒÏÎżÏÏÏÎ»ÎżÏ Ï Îșα᜶ áŒÎžÎ”ΜÏÎż αáœÏÎżáœșÏ áŒÎœ ÏηÏÎźÏΔÎč ÎŽÎ·ÎŒÎżÏÎŻáŸł. Actes 22 22 áŒŹÎșÎżÏ ÎżÎœ ÎŽáœČ αáœÏοῊ áŒÏÏÎč ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ λÏÎłÎżÏ Îșα᜶ áŒÏáżÏαΜ ÏᜎΜ ÏÏΜᜎΜ αáœÏáż¶Îœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎጶÏΔ áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÎłáżÏ Ï᜞Μ ÏÎżÎčοῊÏÎżÎœ, Îżáœ Îłáœ°Ï ÎșαΞáżÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ ζáżÎœ. 2 Corinthiens 11 23 ÎŽÎčÎŹÎșÎżÎœÎżÎč ΧÏÎčÏÏοῊ ΔጰÏÎčΜ; ÏαÏαÏÏÎżÎœáż¶Îœ λαλῶ, áœÏáœČÏ áŒÎłÏÎ áŒÎœ ÎșÏÏÎżÎčÏ ÏΔÏÎčÏÏÎżÏÎÏÏÏ, áŒÎœ ÏÏ Î»Î±ÎșαáżÏ ÏΔÏÎčÏÏÎżÏÎÏÏÏ, áŒÎœ ÏληγαáżÏ áœÏΔÏÎČαλλÏΜÏÏÏ, áŒÎœ ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÎčÏ ÏολλΏÎșÎčÏÎ 1 Thessaloniciens 5 2 αáœÏÎżáœ¶ Îłáœ°Ï áŒÎșÏÎčÎČáż¶Ï ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎÏα ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áœĄÏ ÎșλÎÏÏÎ·Ï áŒÎœ ÎœÏ ÎșÏ᜶ ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏΔÏαÎč. 3 ᜠÏαΜ λÎÎłÏÏÎčΜΠÎጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ áŒÏÏΏλΔÎčα, ÏÏÏΔ αጰÏÎœÎŻÎŽÎčÎżÏ Î±áœÏÎżáżÏ áŒÏÎŻÏÏαÏαÎč áœÎ»Î”ΞÏÎżÏ áœ„ÏÏÎ”Ï áŒĄ ᜠΎ᜶Μ Ïáż áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏáż, Îșα᜶ Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÎșÏÏÎłÏÏÎčΜ. Apocalypse 11 10 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÎșαÏÎżÎčÎșÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ ÏαίÏÎżÏ ÏÎčΜ áŒÏâ αáœÏÎżáżÏ Îșα᜶ ΔáœÏÏÎ±ÎŻÎœÎżÎœÏαÎč, Îșα᜶ ÎŽáż¶Ïα ÏÎÎŒÏÎżÏ ÏÎčΜ áŒÎ»Î»ÎźÎ»ÎżÎčÏ, ᜠÏÎč ÎżáœÏÎżÎč ÎżáŒ± ÎŽÏÎż ÏÏÎżÏáżÏαÎč áŒÎČαÏÎŹÎœÎčÏαΜ ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÎżÎčÎșÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.