TopFormation Voyagez au cŇďur de l'arch√©ologie biblique !

2 Chroniques 29

    • R√®gne d'√Čz√©kias. Purification du temple

      1 Ez√©chias commen√ßa √† r√©gner √©tant √Ęg√© de vingt-cinq ans¬†; et il r√©gna vingt-neuf ans √† J√©rusalem. Sa m√®re avait nom Abija, et elle √©tait fille de Zacharie.

      2 Il fit ce qui est droit devant l'Eternel, selon tout ce qu'avait fait David son père.

      3 La première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison de l'Eternel, et les répara.

      4 Il fit venir les Sacrificateurs et les Lévites, il les assembla dans la place Orientale,

      5 Et leur dit : Ecoutez-moi, Lévites ; sanctifiez-vous maintenant, et sanctifiez la maison de l'Eternel le Dieu de vos pères, et jetez hors du Sanctuaire les choses souillées.

      6 Car nos p√®res ont p√©ch√©, et ont fait ce qui d√©pla√ģt √† l'Eternel notre Dieu, et l'ont abandonn√©¬†; et ils ont d√©tourn√© leurs faces du pavillon de l'Eternel, et lui ont tourn√© le dos.

      7 M√™me ils ont ferm√© les portes du porche, et ont √©teint les lampes, et n'ont point fait de parfum, et n'ont point offert d'holocauste dans le lieu Saint au Dieu d'Isra√ęl.

      8 C'est pourquoi l'indignation de l'Eternel a été sur Juda et sur Jérusalem, et il les a livrés à être transportés [d'un lieu à l'autre], et pour être un sujet d'étonnement et de dérision, comme vous le voyez de vos yeux.

      9 Car voici, nos pères sont tombés par l'épée ; nos fils, nos filles, et nos femmes sont en captivité à cause de cela.

      10 Maintenant donc j'ai dessein de traiter alliance avec l'Eternel le Dieu d'Isra√ęl, et l'ardeur de sa col√®re se d√©tournera de nous.

      11 Or, mes enfants, ne vous abusez point ; car l'Eternel vous a choisis afin que vous vous teniez devant lui pour le servir, et pour être ses ministres, et lui faire le parfum.

      12 Les L√©vites donc se lev√®rent, [savoir] Mahath fils de Hamasa√Į, et Jo√ęl fils de Hazaria, d'entre les enfants des Kehathites¬†; et des enfants de M√©rari, Kis fils de Habdi, et Hazaria fils de Jahallele√ęl¬†; et des Guersonites, Joah fils de Zimma, et H√©den fils de Joah¬†;

      13 Et des enfants d'Elitsaphan, Simri et J√©hi√ęl¬†; et des enfants d'Asaph, Zacharie, et Mattania¬†;

      14 Et des enfants d'H√©mad, J√©hi√ęl, et Simhi¬†; et des enfants de J√©duthun, S√©mahia et Huzi√ęl.

      15 Lesquels assemblèrent leurs frères, et se sanctifièrent, et ils entrèrent selon le commandement du Roi, conformément à la parole de l'Eternel, pour nettoyer la maison de l'Eternel.

      16 Ainsi les Sacrificateurs entrèrent dans la maison de l'Eternel, afin de la nettoyer, et portèrent dehors, au parvis de la maison de l'Eternel, toutes les choses immondes qu'ils trouvèrent au Temple de l'Eternel, lesquelles les Lévites prirent pour les emporter au torrent de Cédron.

      17 Et ils commencèrent à sanctifier [le Temple] le premier jour du premier mois ; et le huitième jour du même mois ils entrèrent au porche de l'Eternel, et sanctifièrent la maison de l'Eternel pendant huit jours ; et le seizième jour de ce premier mois ils eurent achevé.

      18 Puis ils entrèrent dans la chambre du Roi Ezéchias, et dirent : Nous avons nettoyé toute la maison de l'Eternel, et l'autel des holocaustes, avec ses ustensiles ; et la table des pains de proposition, avec tous ses ustensiles.

      19 Et nous avons dressé et sanctifié tous les ustensiles que le Roi Achaz avait écartés durant son règne, dans le temps qu'il a péché, et voici, ils sont devant l'autel de l'Eternel.

      √Čz√©kias r√©tablit le culte et les sacrifices

      20 Alors le Roi Ezéchias se levant dès le matin, assembla les principaux de la ville, et monta dans la maison de l'Eternel.

      21 Et ils amenèrent sept veaux, sept béliers, sept agneaux, et sept boucs sans tare, [afin de les offrir] en sacrifice pour le péché, pour le Royaume, et pour le Sanctuaire, et pour Juda. Puis [le Roi] dit aux Sacrificateurs fils d'Aaron, qu'ils les offrissent sur l'autel de l'Eternel.

      22 Et ainsi ils égorgèrent les veaux, et les Sacrificateurs en reçurent le sang, et le répandirent vers l'autel. Ils égorgèrent aussi les béliers, et en répandirent le sang vers l'autel ; ils égorgèrent aussi les agneaux, et en répandirent le sang vers l'autel.

      23 Puis on fit approcher les boucs pour le péché devant le Roi et devant l'assemblée, et ils posèrent leurs mains sur eux.

      24 Alors les Sacrificateurs les √©gorg√®rent, et offrirent en expiation leur sang vers l'autel, afin de faire propitiation pour tout Isra√ęl¬†; car le Roi avait ordonn√© cet holocauste et ce sacrifice pour le p√©ch√©, pour tout Isra√ęl.

      25 Il fit aussi que les Lévites se tinssent en la maison de l'Eternel, avec des cymbales, des musettes, et des violons, selon le commandement de David, et de Gad le Voyant du Roi, et de Nathan le Prophète ; car ce commandement [avait été donné] de la part de l'Eternel, par ses Prophètes.

      26 Les Lévites donc y assistèrent avec les instruments de David, et les Sacrificateurs avec les trompettes.

      27 Alors Ez√©chias commanda qu'on offr√ģt l'holocauste sur l'autel¬†; et √† l'heure qu'on commen√ßa l'holocauste, le cantique de l'Eternel commen√ßa avec les trompettes, et avec les instruments ordonn√©s par David Roi d'Isra√ęl.

      28 Et toute l'assembl√©e √©tait prostern√©e, et le cantique se chantait, et les trompettes sonnaient¬†; et cela continua jusqu'√† ce qu'on e√Ľt achev√© d'offrir l'holocauste.

      29 Et quand on eut achevé d'offrir [l'holocauste], le Roi et tous ceux qui se trouvèrent avec lui s'inclinèrent et se prosternèrent.

      30 Puis le Roi Ezéchias et les principaux dirent aux Lévites, qu'ils louassent l'Eternel suivant les paroles de David, et d'Asaph le Voyant ; et ils louèrent [l'Eternel] jusqu'à tressaillir de joie, et ils s'inclinèrent, et se prosternèrent.

      31 Alors Ezéchias prit la parole, et dit : Vous avez maintenant consacré vos mains à l'Eternel, approchez-vous, et offrez des sacrifices, et des louanges dans la maison de l'Eternel. Et ainsi l'assemblée offrit des sacrifices et des louanges, et tous ceux qui étaient d'un coeur volontaire [offrirent] des holocaustes.

      32 Or le nombre des holocaustes que l'assemblée offrit, fut de soixante-dix boeufs, cent moutons, deux cents agneaux, le tout en holocauste à l'Eternel.

      33 Et les [autres] choses consacr√©es furent, six cents bŇďufs, et trois mille moutons.

      34 Mais les Sacrificateurs √©taient en petit nombre, de sorte qu'ils ne purent pas √©corcher tous les holocaustes¬†; c'est pourquoi les L√©vites leurs fr√®res les aid√®rent, jusqu'√† ce que cet ouvrage f√Ľt achev√©, et que les [autres] Sacrificateurs se fussent sanctifi√©s¬†; parce que les L√©vites [furent] d'un coeur plus droit que les Sacrificateurs, pour se sanctifier.

      35 Et il y eut aussi un grand nombre d'holocaustes, avec les graisses des sacrifices de prospérités, et avec les aspersions des holocaustes. Ainsi le service de la maison de l'Eternel fut rétabli.

      36 Et Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait disposé le peuple ; car la chose fut faite promptement.
Seuls les √Čvangiles sont disponibles en vid√©o pour le moment.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.